-
1 идым
идымГ.: йӹдӹмгумно, ток; отгороженное место, где складывали и молотили сжатый хлебИдым тич полное гумно;
идым мучко по всему гумну.
Панкрат Ивановичын идымыштыже иктаж лу каван шога, а нужна-влакын кочкаш кинде уке. С. Чавайн. В гумне Панкрата Ивановича стоит около десяти скирдов, а у бедняков нет хлеба.
-
2 сентябрь
идым -
3 аньыккапка
аньыккапкаИдым вес велыште аньыккапкаште сӧсна пижын шогалын. П. Пайдуш. За гумном в заворах застряла свинья.
Сравни с:
аньык -
4 арвагомдо
арвагомдо(Кӧгӧрчен-влак) идым деке чоҥешташ огыт тошт: орол Элексе арвагомдо дене петырен, кучен кочкеш. В. Бояринова. Голуби боятся прилететь на гумно: охранник Элексе их ловит корзинами для мякины.
Сравни с:
вуйгомдо -
5 ӓнпичӹ
ӓнпичӹГ.1. уст. гумно, ток (киндӹм шимӹ вӓр)Ирок йӹде, ӓнпичӹвлӓштӹ сепанды юк шакта, кӹлтем шит. В. Сузы. По утрам на гумне слышен перестук цепов, молотят хлеб.
Смотри также:
идым2. огородӒнпичӹм анжаш ухаживать за огородом;
ӓнпичӹм шагалаш вспахать огород.
Ӓвӓм ӓнпичӹштӹ йӹрӓн гӹц ушманым поген шалга. В. Патраш. В огороде мать убирает с грядок брюкву.
Смотри также:
пакча3. в поз. опр. гуменный; гумна; огородный; огородаӒнпичӹ капка ворота в огород (гумно);
ӓнпичӹ пичӹ изгородь вокруг огорода.
-
6 воштырешталташ
воштырешталташ-амоголяться, оголиться; сделаться голым, остаться без листьевИдым корно воктеи пушеҥге-влак воштырешталтыныт. Мардежеш шӱшкен шогат. Д. Орай. Возле дороги в гумно деревья оголились. Стоят, шумят на ветру.
Сравни с:
воштыраҥаш -
7 идымвече
идымвечеГ.: йӹдӹм пичӹ1. огород; участок земли под овощами вблизи домаЛапка сарай, кошар вуян савар шинчалан перна, идемвечыш калитка уло. А. Тимофеев. Низкий сарай, забор с остроконечными столбами, калитка в огород.
2. уст. гумно; отгороженное место вблизи постройки, где складывали сжатый хлебКум ий жапыште идымвечешыже Тоймет коло вич каваным шынден. Н. Лекайн. В течение трёх лет Тоймет поставил на своём гумне двадцать пять скирдов.
Смотри также:
идым -
8 йытыр
йытырI1. ствол; часть огнестрельного оружия или орудияПулемёт йытыр ствол пулемёта:
пычал йытырым эрыкташ чистить ствол ружья.
Наводчик орудий йытыржым савырале. Е. Янгильдин. Наводчик повернул ствол орудия.
«Ошкыл, писынрак!» – шеҥгеч ошкылшо автоматчик Кожлаевым тупшо гыч автомат йытыр дене тӱкыш. В. Иванов. «Быстрей шагай!» – шедший сзади автоматчик толкнул Кожлаева в спину стволом автомата.
Сравни с:
пуч2. ствол; часть дерева или кустарникаЯкте йытыр ствол сосны.
Идым шеҥгеч куэ-шамыч ош йытырышт дене волгенчыла волгалт шогат. Д. Орай. За гумном белые стволы берёз сверкают как молния.
IIГ.: итӹрскалка; валик для раскатывания тестаЙытыр дене йӧраш скатать скалкой.
Ватыже Варлам Яковлевичым вуйжо гыч йытыр дене эҥден. С. Чавайн. Жена ударила Варлама Яковлевича скалкой по голове.
-
9 кышкаш
кышкашГ.: кӹшкӓш-ем1. бросать, сбрасывать; кидать; метатьТулыш кышкаш бросать в огонь;
лумым кышкаш сбрасывать снег;
шудым кышкаш метать сено.
Гитлеровец-влак, кидыштым нӧлталын, икте почеш весе лектыч да оружийыштым корно покшек кышкаш тӱҥальыч. В. Иванов. Гитлеровцы стали выходить по-одному с поднятыми руками и бросать оружие на середину дороги.
Кож имым кышка гын, кок арня гыч вӱд налеш. Пале. Если ель сбросит свои иглы, через две недели будет разлив.
2. лить, поливатьВӱдым кышкаш поливать водой.
Арня чоло леҥеж дене йӱдым йӱр кышка. И. Стрельников. Около недели ночами дождь льёт ведрами.
Кеҥежым идым чарашке вӱдым кышкет – йӱр толеш. Калыкмут. Если летом полить гумно – будет дождь.
3. кидать, раскидывать, раскидать; разбрасывать, разбросатьШала кышкаш разбрасывать как попало;
терысым кышкаш разбрасывать навоз.
Тиде жапыштак, кӱсен гыч листовкым луктын, кӱшкӧ кышка. Н. Лекайн. В это же время он стал доставать из кармана листовки и разбрасывать их.
Немыч-шамыч, шоныдымо-вучыдымо дене аҥыргыше гай лийын, котелокыштым кышкен куржын пытат. Д. Орай. От неожиданной атаки немцы удирали, как ошалелые, разбросав свои котелки.
Идиоматические выражения:
-
10 леваш
левашIсарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытийОрол леваш караульный сарай;
шудо леваш сенной сарай;
пу леваш сарай для дров.
Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.
II1. диал. крыша, кровляОлым леваш соломенная крыша.
Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства.
Сравни с:
леведыш2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогодыСемон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко» Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.
3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробкиСондык леваш крышка сундука.
Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой.
-ем1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидкимТулеш леваш плавиться на огне.
1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.
2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.)Ӱй левен масло растопилось.
(Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.
3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплымМаска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.
4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием теплаМланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная.
Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи.
Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло.
Сравни с:
шулаш5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаятьВот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.
Составные глаголы:
-
11 левашан
левашанкрытый, покрытый, с крышей, с навесомОлым левашан идым гумно с соломенной крышей.
У левашан кугу вӱта-влак эҥер вес велне кечеш волгалтын шинчат. М. Иванов. На той стороне реки, сверкая на солнце, стоят большие хлева с новыми крышами.
-
12 мыньык-мыньык
мыньык-мыньыкподр. сл. – подражание трясущему движению чего-л.Петруш вате шымакшым веле тореш пурльо, идым гоч куржеш, мыньык-мыньык веле койо. «Ончыко» Жена Петруша зубами схватила шымакш и бежит через задворки, трясётся.
-
13 ончыл
ончыл1. сущ. перед; передняя часть чего-нПӧрт ончыл место перед домом;
окна ончыл место перед окнами;
вӱта ончыл место перед хлевом.
Идым ончыл кылта дене темын. Н. Тишин. Место перед гумном завалено снопами.
Тиде жапыште, кӱтӱ каен пытымеке, кажне суртоза пӧрт ончылжым ӱштервоштыр дене пеш чаткан ӱштеш. «Ончыко» В это время каждый хозяин после ухода скота тщательно подметает метёлкой место перед домом.
2. прил. передний; обращенный вперёд, находящийся впередиОнчыл орава переднее колесо;
ончыл вер переднее место;
ончыл статья передовая статья.
Эман ончыл терыште йыштак ончен шинча. Я. Ялкайн. Эман сидит на передних санях и смотрит исподтишка.
Тений ончыл пасум ӱдыман. М.-Азмекей. Нынче нужно засеять ближнее (переднее) поле.
3. прил. будущий; такой, который следует за настоящимЮмо тыланет йӧным пуа, ончыл илышет пиалан лиеш. С. Чавайн. Бог тебе даёт возможности, твоя будущая жизнь будет счастливой.
Кок ий годым тӱрлӧ калык илышым ужын, ушыжым пеҥгыдемден, ончыл илышлан ямдылалтше Пӧтыр кум тылзылан госпитальыш возын. М. Шкетан. Накапливавший в течение двух лет знания путём знакомства с жизнью разных народов, готовившийся к будущей жизни Пётыр лёг на три месяца в госпиталь.
4. прил. перен. передовой; стоящий выше других по уровню развития, по производительности труда и т. дОнчыл доярка передовая доярка;
ончыл тракторист передовой тракторист.
Ончыл еҥ эре ончылно коштеш. П. Корнилов. Передовой человек всегда ходит в передовиках.
Беспартийный рвезе-влакымат комсомол ончыл радамыш шупшын моштен. М. Шкетан. Комсомол умел подтянуть до передовых и беспартийную молодёжь.
Идиоматические выражения:
-
14 орлаҥге
орлаҥге1. гроздь, кистьПызлыгичке орлаҥге гроздь рябины;
полангичке орлаҥге гроздь калины;
виноград орлаҥге кисть винограда.
Проска идым капкам виш кода, кайышыжла, полан орлаҥгым кӱрлын, оҥышкыжо пижыкта. Ф. Майоров. Проска ворота в гумно оставляет открытыми, на ходу срывает гроздь калины, прикалывает к своей груди.
2. перен. букетПеледыш орлаҥге букет цветов.
Ачам кидем гыч пеледыш орлаҥгым налят, кугун шӱлалтыш. М. Якимов. Отец, взяв из моих рук букет цветов, глубоко вздохнул.
3. перен. гроздь, набор, вереницаМура машинам паша семым, да шӱмеш такмак орлаҥге чумырга. В. Любимов. Выводит моя машина рабочую мелодию, в моём сердце зарождаются вереницы частушек.
-
15 поч уржа
1) ржаное охвостье; отходы при веянии ржи(Кайык-влак) огыт коло, идым гыч уржа почым кондена. В. Иванов. Птицы не погибнут, с тока принесём ржаное охвостье.
2) перен. разг. отброс, ненужный, никчёмный (о человеке)Уке, айдеме огыл – арва, поч уржа, мемнан илыш кечым кайдарыше ӱмыл. М. Казаков. Нет, не человек – мякина, отброс, тень, позорящая нашу жизнь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уржа -
16 пураш-лекташ
пураш-лекташГ.: пыраш-лӓктӓш-ам1. ходить взад-вперёд, входить-выходить (из дома во двор и обратно и т. п.), заходить-выходитьКече мучко пураш-лекташ заходить-выходить весь день, весь день ходить взад-вперёд.
– Пӧртнат ӱло, пураш-лекташ суртнат таза, вольыкат сита, вургемнат уло адак мо кӱлеш. Г. Ефруш. – У нас есть и дом, и хозяйство крепкое, чтобы входить-выходить, достаточно и скота, и одежда имеется что ещё нужно.
2. будучи в близких отношениях, ходить друг к другу, бывать друг у друга, навещать друг друга, посещать друг друга; общаться друг с другом; захаживать, заходитьИзи годсек пурат-лектыт с малых лет бывают друг у друга.
Нунын пакчашт йыгыре, идым корнышт, вӱта корнышт икте. Адак ик урлык улмышт денат ваш-ваш пеш пурат-лектыт. Д. Орай. Их огороды рядом, у них одна дорожка к гумну и хлевам. К тому же они ещё родственники, поэтому (они) часто захаживают друг к другу.
-
17 пызлеран
пызлеранс рябинником, со множеством рябинУмбачак раш коеш пызлеран идым-пече, чыла суртын окна йылгыжеш. Й. Осмин. Уже издали ясно видно гумно с рябинником, и сверкают окна всех домов.
-
18 сӧрасаш
сӧрасаш-ем1. соглашаться, согласиться; давать (дать) утвердительный ответ на просьбу или предложение; удовлетвориться, считать (счесть) себя удовлетворённым чем-л.Алик сӧрасыш, уэш каласкалаш пиже. Г. Пирогов. Алик согласился, принялся рассказывать вновь.
Мыйым руш разведчиклан шотлымет дене сӧрасен ом керт. А. Тимофеев. Не могу согласиться с тем, что считаешь меня русским разведчиком.
2. мириться, смиряться, смириться, примиряться (примириться) с кем-чем-л.– Ожнысо чол дене Валерий гайым кудывечышкыжат пуртен ом шогалте ыле, – эркынрак ойлен кодеш Ондран. – Кызыт ынде сӧрасаш логалеш, нимом от ыште. М. Шкетан. – По прежним меркам таких, как Валерий, и во двор бы я не пустил, – тихо говорит вслед Ондран. – Теперь вот приходится мириться, ничего не поделаешь.
3. мириться, помириться; прекращать (прекратить) вражду, восстанавливать (восстановить) мир и согласие между кем-л.Йолташ дене сӧрасаш помириться с товарищем;
сӧрасаш шонаш намереваться помириться.
Кӧ Келай деке сӧрасаш кая гын, тудым йолташлан шотлаш она тӱҥал! В. Иванов. Кто пойдёт мириться к Келаю, того не будем считать товарищем!
(Митяй ден Витяй) коклан сырат, шургат, но садак сӧрасат, икте-весым вашке умылат. С. Черных. Митяй и Витяй иногда злятся, ругаются, но всё равно мирятся, быстро начинают понимать друг друга.
Сравни с:
келшаш4. этн. диал. сватать, сосватать, предлагать (предложить) в мужья или в жёныМикывыр ятыр гана ватым налаш шонен, Тарля денат сӧрасаш лийын, но тудыжо эре ваштареш ойлен. Ю. Артамонов. Микывыр неоднократно намеревался жениться, и к Тарле сватал(ся), но та всё отказывала.
Эрге ӱдырым сӧрасен кода. Парень уезжает, сосватав девушку.
5. подходить, подойти, быть (оказаться) годным, вполне хорошим, хорошо соответствоватьАва пайрем семын чиен: марлан толмо вургем капшылан сӧраса. О. Ипай. Мать оделась по-праздничному: одежда, в которой она вышла замуж, ей идёт.
Сравни с:
келшаш6. украшаться, украситься чем-л.; красоваться, привлекать к себе внимание своим красивым видомЧылт икгай пеледышым шындыман кӧршӧк-влак лийыт гын, тидын дене пӧлем ок сӧрасе. «Мар. ком.» Если в горшках будут одни и те же цветы, то этим комната не украсится.
Альбина идым шеҥгелне сӧрасен шогышо ломбым ончале. М. Иванов. Альбина взглянула на черёмуху, стоящую красуясь за гумном.
7. улучшаться, улучшиться; становиться (стать) хорошим, благоприятным (о погоде)Мардеж чарнен-чарнен пуалеш – игече сӧраса. «Мар. ком.» Если ветер дует с перерывами – погода улучшится.
Сравни с:
саемаш -
19 сӧрем
сӧремГ.: сирем1. дёрн, дернина; густо заросший травой и скреплённый сплошными корнями многолетних трав верхний слой почвы; вырезанные пласты из этого слояСӧремым пӱчкедаш срезать дёрн;
сӧрем дене леведаш покрыть дёрном.
Вес тӱшка рвезе ден ӱдыр-влак серыште сӧремым коптарат. А. Мурзашев. Другая группа мальчиков и девочек на берегу отдирают дёрн.
2. лужайкаЭн рӱдӧ калыкше урем сӧремыште шогат. М. Шкетан. Основная масса народа стоит на уличной лужайке.
Ме кужу шудан сӧремышке лектын шична. Т. Батырбаев. Мы вышли и уселись на лужайку с высокой травой.
3. целина; не паханая, покрытая многолетними травами земляСӧремым куралаш пахать целину
; сӧремым нӧлташ поднимать целину.
Яра кийыше сӧремым почына! Налына чапле шурным поген. М. Казаков. Поднимем пустующую целину! Соберём прекрасный урожай.
Идым шеҥгел сӧремешет Кыне ӱдаш чон шона. Муро. На целине за током душа желает посеять коноплю.
4. Г.травка, молодая трава, короткая траваСиремеш шӹнзӓш сесть на траву;
пышкыды сирем мягкая травка.
Пичӹ тӹрӹштӹ токыжы кен шоктыдымы ышкал сиремӹм качкеш. В. Сузы. У ограды не успевшая уйти домой корова ест травку.
5. перен. нетронутый пласт, нечто нетронутое исследованием, преобразованием и т.п(Ильич) историйын сӧремжым савырен. М. Емельянов. Ильич перевернул нетронутый пласт истории.
Партий – историй сӧремым куралше. В. Колумб. Партия – пахарь нетронутых пластов истории.
6. в поз. опр. дерновый, дернины, дёрна; целинный, целины; многолетний (о травах)Сӧрем рок дерновая земля;
сӧрем шудо целинная трава.
Курык кыдал сӧрем уржам Тӱредаш кӱлеш ваштареш. Муро. Целинную рожь на склоне горы надо сжать против (склона).
7. Г.в поз. опр. травы, травный, травяной, травки; относящийся к траве, принадлежащий травке, связанный с травойСирем пыш запах молодой травы;
сирем цӹре цвет травы.
Сибирьӹштӹшӹ эвенквлӓн «презӹ лимӹ» тӹлзӹ, Амурыштышы тунгусвлӓн «мӧртньӹ кӹшкӹмӹ тӹлзӹ», первишӹ славян халыквлӓн «сирем», «ӹлӹштӓш вилмӹ», «ӱштӹ» тӹлзӹвлӓ линӹт. В. Акцорин. У эвенков в Сибири был месяц «рождения телят», у амурских тунгусов был месяц «метания икры», у древних славянских народов были месяцы «травень» (букв. «травы»), «листопадень», «морозень».
Шаргагем лӹвӓцӹн шӓпнӓ сирем пӹрцӹ йӹрӹм-йӹр. Г. Матюковский. Из-под хромовых сапогов кругом сыплются травинки (букв. крупинки травы).
Идиоматические выражения:
-
20 ток
I1. прил. обильный; имеющийся в большом количествеТок вӱд обильная вода;
ток кинде обильный хлеб.
Тений ток шурным поген нална. Кинде ӱдымӧ план эртен темалтын. «Мар. ӱдыр.» В этом году мы собрали обильный урожай. План посевов хлеба перевыполнен.
Курык оҥышто, ток шудым ракатланен кочкын, ушкал кӱтӱ коштеш. М. Айгильдин. На склоне горы, с удовольствием поедая обильную траву, пасётся стадо коров.
2. прил. сытый; не голодныйПирыжат ток, шорыкшат тичмаш лийже. Калыкмут. Пусть и волк будет сытым, и овцы целыми.
Пӧдыр тос манмыла, ток айдеме чыла ыштен кертеш. А. Юзыкайн. Говоря словами приятеля Пёдыра, сытый человек все сумеет сделать.
3. прил. богатый, зажиточный; материально обеспеченныйШурно пасу калыкын кумылым нӧлта, ончыклык ток илышлан ӱшаным пуа. М.-Азмекей. Зерновое поле поднимает настроение у людей, даёт надежду на будущую зажиточную жизнь.
4. сущ. обилие; большое количествоСийжын токшым шинчем ыле гын, марием шынден кондем ыле. Муро. Если б я знала об обилии угощения, то привезла бы с собой и мужа.
5. сущ. богатство, зажиточность; высокий уровень жизниЮжо еҥ токышто ила, южыжо укеште ила. О. Тыныш. Кто-то из людей живёт в богатстве, кто-то – в бедности.
6. нар. много; в достаточном количествеСурт паша ток уло. Д. Орай. Домашних дел много.
Кӱсеныш шийвундо токак пурен возо. К. Васин. В карман попало достаточно денег.
7. нар. богато, зажиточно; обеспеченно, не испытывая нужды(Проска:) Шӧр-торыклан ток илена. А. Волков. (Проска:) Насчёт молочных продуктов живём богато.
Кырлямыт оксалан ток илат. «Мар. ком.» Семья Кырли живёт, не испытывая нужды в деньгах.
IIТок воштыр дене кая гын, воштыр йырат магнит вий лектеш. «У илыш» Если ток идёт по проводу, то и вокруг провода образуется магнитное поле.
Электростанцийыш каен, токым пуаш кӱлеш. В. Косоротов. Надо пойти на электростанцию и дать ток.
с.-х. ток (шурным шийме вер)Автобус лач Ошӱргӧ ял мучашысе шурно ток ончылан шогалеш. «Мар. ком.» Автобус останавливается как раз у находящегося на краю деревни Ошурга зернового тока.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Идым — Гумно при крестьянской усадьбе богатых марийцев. (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
нанғыз — нан етістігінен жасалған өзгелік етіс. «Ол сенікі» деп мені н а н ғ ы з а алмас, Жүз әулие, мың бір кеп, милағанмен. Жан қимақ пен жар қимақ бәрі бір бәс, Қидым, қидым, амал жоқ, қимағанмен (С.Торайғыров, Таңд. шығ., 208) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі