Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ИМР

  • 1 ИМР

    2) Abbreviation: IMR (Идиопатический макулярный разрыв - idiopathiс macular rupture.)

    Универсальный русско-английский словарь > ИМР

  • 2 сегодня

    нареч.
    1. имрӯз; сегодня утром имрӯз пагоҳй; сегодня днём имрӯз; сегодня вечером ҳамин бегоҳ; сегодня ночью имшаб
    2. (теперь) акнун, ҳоло
    3. в знач. сущ. сегодня с нескл. (нынешний день) им-рӯз; на сегодня довольно барои имрӯз кифоя // (настоящее) ҳозира, имрӯз; социалистическое сегодня ҳаёти имрӯзаи социалистӣ <> не \сегодня -завтра имрӯз-пагоҳ

    Русско-таджикский словарь > сегодня

  • 3 выходной

    1. …и баромад; выходная дверь дари баромад
    2. …и ҷойравӣ; выходн ой костюм костюми ҷойрави
    3. в знач. сущ. выходной м разг. рӯзи истироҳат, рӯзи дамгири; сегодня выходной имрӯз рӯзи истироҳат аст
    4. в знач. сущ. выходной м, выходная ж разг. озод; я сегодня выходная ман имрӯз озодам, ман имрӯз бекорам
    5. тех. …и баромад, …и баромадгоҳ <> выходные данные маълумотномаи китоб; выходное пособие (при увольнении) кӯмаки пулӣ (дар вақти аз кор рафтан)

    Русско-таджикский словарь > выходной

  • 4 сегодняшний

    1. имрӯза; сегодняшний день имрӯз
    2. в знач. сущ. сегодняшнее с ҳозира, корҳои имрӯз - жить сегодняшним днем фикри пагоҳро накарда зистан

    Русско-таджикский словарь > сегодняшний

  • 5 завтра

    1. нареч. пагоҳ, фардо; <> утром фардо пагоҳй; - вечером фардо бегоҳй // (в недалёком будущем) ба қариби, фардо; он не знает, что ждёт его завтрау намедонад, ки фардо чй мешавад
    2. в знач. сущ. завтра с нескл. пагоҳ, фардо; откладывать на завтра ба пагоҳ монондан // (будущее) оянда, фардо; светлое завтра ояндаи дурахшон до завтра ! то дидана!, то пагоҳ!; не сегодня--не нынче-завтра имрӯз-пагох, дар рӯзҳои наздик, ба қариби; огй приедут не сегодня-- онҳо имрӯз-пагоҳ (ба қариби) меоянд

    Русско-таджикский словарь > завтра

  • 6 петься

    несов.
    1. безл. майли сурудан доштан, ба ғазалхонӣ хоҳиш доштан, моили нағмахонӣ будан; ему сегодня не поётся ӯ имрӯз безавк суруд мехонад; имрӯз булбулакашон намехонад
    2. страд. суруда шудан

    Русско-таджикский словарь > петься

  • 7 писаться

    несов.
    1. навишта шудан, иншо (ба қалам оварда, нигошта) шудан; это слово пишется с твёрдым знаком ин калима бо аломати сакта навишта мешавад // безл. чаще с отри. разг. ба навиштан майл (ҳавас) дош-тан; мне сегодня что-то не пишется аз чи сабаб бошад, ки имрӯз дастам ба навиштан намеравад; имрӯз ба навиштан хушам нест
    2. страд. навишта щудан

    Русско-таджикский словарь > писаться

  • 8 подморозить

    сов.
    1. что андак ях бандондан, андак ях кунондан, андак хунук (сармо) занондан; подморозить мясо гӯштро андак ях кунондан
    2. безл. ях кардан, хунукӣ зиёд шудан; сегодня подморозило имрӯз таги по ях кард; имрӯз андак яхбанди шуд

    Русско-таджикский словарь > подморозить

  • 9 пока

    1. нареч. (некоторое время) ҳоло, то кунун, то ба ҳол, андак, каме, як нафас, қадре, мувақкатан; посиди пока здесь ҳоло ин ҷо бош; поживи пока в деревне қадре дар деҳ зиндагонй кун
    II
    (в данный момент) ҳоло, феълан, ҳозир; пока желаю вам успеха ҳоло ба шумо муваффақият металабам // (до сего времени) ҳанӯз, то ин вакт, то ба ҳол, то имрӯз; пока ему везёт то имрӯз толеаш баландй карда истодааст
    2. союз временной (в то время, как) вақте ки…, замоне ки…, ҳол он ки…, то вакте ки…; пока он пишет письмо, мы поговорим то вақте ки вай мактуб менависад, мо гуфтугӯ мекунем
    3. союз временной при отриц. сказ. (до того времени, как) то вақте ки…, то замоне ки…, т.о… ки…; он махал рукби, пока поезд не скрылся из глаз то аз назар ғоиб щудани поезд вай даст меафшонд Ц> [ну] пока! (до свидания) хайр!, то дидан!, саломат бошед!; ба паноҳи худо!, худо ёратон!; пока* что ҳоло, дар айни ҳол; пока что рано говорить об этом ҳоло дар ин хусус ғап задан бар-вақт аст

    Русско-таджикский словарь > пока

  • 10 сей

    I
    (сего, о сём м\ сия, сей ж\ сиё, сего, сим, о сём с\ сий, сих мн.) мест. указ. уст. ин, ҳамин; на сей раз ин дафъа; до сего дня то ин рӯз; то имрӯз; по сиё время то ин вақт; до сих пор, до сих пор 1) (о времени) то ҳол, то ин дам (замон, муддат); 2) (о месте) то ин ҷо; до сего времени то ҳол, то кунун, то имрӯз, то ба ин вақт; до сей поры то ин замон, то ҳол <> сию минуту, сию секунду 1) (немедленно) фавран, худи ҳозир, даррав 2) (сейчас) ҳозир, ҳоло; от сих до сих шутл. аз ин ҷо то ин ҷо; не от мира сего одами хаёлпа-раст; ни с того ни с сего нохост, банохост, якбора; сильные мира сего ирон. ҷаҳондорон, соҳибнуфузон
    II
    род., дат., тв. и предл. от сия

    Русско-таджикский словарь > сей

  • 11 тепло

    I
    с
    1. физ. гармӣ, ҳарорат
    2. гармо, ҳавои гарм; держать ноги в теплё пойҳоро гарм нигоҳ доштан; по­веяло теплом насими гарм вазид; се­годня двадцать градусов тепла имрӯз ҳаво бист дараҷа гарм аст ҷои гарм; сидеть в теплё дар ҷои гарм нишастан
    3. перен. гармӣ, меҳрубонӣ, навозишкорӣ
    II
    қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «гармӣ», «гармидиҳанда»: теплосеть шабакаи гармӣ; теп­лонепроницаемый гарминогузар
    II
    1. нареч. гарм; одеться тепло чизи гарм пӯшидан
    2. нареч. гарму ҷӯшон, меҳрубонона, хуб, самимона; тепло отозваться о ком-л. ба касе баҳои хуб додан; тепло встретить меҳрубонона пешвоз гирифтан
    3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст; на дворе уже тепло дар берун ҳаво гарм аст; сегодня тепло имрӯз ҳаво гарм аст
    4. в знач. сказ. безл. кому гарм (ором) аст <> ни тепло ни хо­лодно кому фарқе надорад; мне от это­го ни тепло ни холодно барои ман ин фарқе надорад

    Русско-таджикский словарь > тепло

  • 12 вперёд

    пеш, ба пеш
    пешакӣ
    минбаъд, дар оянда, аз имрӯз эътиборан

    Русско-таджикский словарь > вперёд

  • 13 доныне

    то ҳол, то имрӯз, то ин дам, то кунун, то ҳамин вақт

    Русско-таджикский словарь > доныне

  • 14 отныне

    минбаъд, аз имрӯз эътиборан, дар оянда, пас аз ин

    Русско-таджикский словарь > отныне

  • 15 поднесь

    то имрӯз, то ҳол, то ҳозир

    Русско-таджикский словарь > поднесь

  • 16 сегодня

    имрӯз

    Русско-таджикский словарь > сегодня

  • 17 сегодняшний

    имрӯза

    Русско-таджикский словарь > сегодняшний

  • 18 а

    I
    с нескл. а (ҳарфи якуми алифбои русӣ) <> от «а» до «я» аз аввал то охир; кто сказал «а», тот должен сказать и «б» «а» ки гуфтӣ, «б»-ашро ҳам гӯй
    II
    союз
    1. против. аммо, лекин, вале, балки, … бошад, ва ҳол он ки…, на ин ки…, =у (=ю); не я, а ты тому виной дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор; тебе нужен только отдых, а не лечение ба ту фақат истироҳат даркор аст, на муолиҷа
    2. союз сопост.: мы говорим, а время идёт мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст; такой старик, а работает ин қадар пир бошад ҳам, боз кор мекунад; что ни говори, а он прав ҳар чӣ гӯӣ ҳам, гапи вай ҳақ аст
    3. присоед. ва, лекин, аммо, вале; мне стало грустно, а почему, и сам не знаю дилам танг шуд, аммо сабабашро худам ҳам намедонам
    4. присоед. усил. (при вопросительном перечислении) -чӣ; что ты сегодня делаешь?, а завтра?, а послезавтра? ту имрӯз чӣ кор мекунӣ?, фардо-чӣ?, пасфардо-чӣ?
    5. усил. чӣ қадар; ҳар чӣ бошад ҳам; а уж как мы будем рады вашему приезду! аз омаданатон чӣ қадарҳо хурсанд мешавем!; а я всё-таки не согласен ҳар чӣ бошад ҳам, ман розӣ не <> а вдруг [ба] ногоҳ …-чӣ, [ба] нохост …-чӣ, рафту…, раваду…; а вдруг дождь! нохост борон борад-чӣ!; а если агар, мабодо, рафту…, раваду…, чӣ; а если они не приедут? онҳо наоянд-чӣ?; а между тем ва ҳол он ки…, аммо; а [не] то… 1) (иначе) вагарна, набошад, дар акси ҳол; торопись, а [не] то опоздаешь шитоб кун, вагарна дер мемонӣ 2) (потому что) чунки, ки…; закрой дверь, а то дует дарро пӯш, ки шамол медарояд 3) (или, или же) ё, ё ки…; выпей чаю, а то пойди отдохни чой нӯш, ё ки рафта дам гир; а хоть бы, а хотя бы хайрдия, ҳеҷ гап не, фарз кунем, масалан; кто это должен сделать? - А хотя бы и вы инро кӣ бояд кунад? - Масалан, худи шумо; а ну его! э, мон, дафъ шавад!; а кто его знает! кӣ медонад!
    частица разг.
    1. побуд. а, о, ҳо; дедушка, а дедушка! бобо, ҳо бобо!
    2. вопр. а, ҳа, хӯш; ты куда пойдёшь, а? хӯш, ту [ба] куҷо меравӣ?; а? что такое? ҳа? чӣ гап?
    IV
    межд.
    1. (выражает удивление догадку, злорадство) а, эҳа, оҳ, вой, ҳа, ваҳ; а, вы уже здесь! эҳа шумо дар ин ҷо-ку!; а! ты так! ҳа ту ин тавр мекунӣ!; как он его пробрал, а! ӯро хуб боб кард, а!
    2. (выражает решимость) а! была не была! э!; хайр!, э! таваккал!, ҳар чӣ бодо бод!; а! не до слов теперь! э! ҳоло вақти гап не!
    3. (выражает ужас, отчаяние, боль) вой, воҳ, э воҳ, ой, а
    V
    приставка (пеш аз садонокҳо) префикси калимаҳои хориҷӣ дар забони русӣ, ки муродифи префикси «бе» ё «но» мебошад: асимметрия асимметрия; асёптика асептика; ана-эробы анаэробҳо

    Русско-таджикский словарь > а

  • 19 жарища

    ж разг. гармо, тафс; ну и жарища сегодня! имрӯз ҳаво бисёр тафсид!; адова жарища тафси дӯзах

    Русско-таджикский словарь > жарища

  • 20 завоз

    м разг.
    1. (по знач. гл. завезй 3) кашонда овардан(и), кашонда бурдан(и); - товаров в магазины кашонда овардани мол ба магазинҳо
    2. (завезённые товары) моли овардашуда (кашонда); в магазине сегодня большой имрӯз ба магазин бисьёр мол омад (оварда шуд) завозить
    II
    несов. см. завезти завозить
    II
    сов. что прост. (загрязнить) олондан, чиркин (ифлос) кардан; завоз платье куртаро чиркин кардан

    Русско-таджикский словарь > завоз

См. также в других словарях:

  • ИМР-1 / 2 — ИМР 1 / 2 …   Энциклопедия техники

  • ИМР-2М — ИНЖЕНЕРНАЯ МАШИНА РАЗГРАЖДЕНИЯ Тактико технические характеристики • Силовая установка • Вооружение • Факты • Основные модификации • Состоял на вооружении стран • Проекция …   Военная энциклопедия

  • ИМР-3М — ИМР 3М  Инженерная машина разграждения. ИМР 3М производится на предприятии Уралвагонзавод. Предназначена для выполнения инженерных работ для обеспечения продвижения войск, оборудования колонных путей. Представляет собой достаточно… …   Википедия

  • ИМР — ИМР: ИМР аббревиатура инженерной машины разграждения ИМР аббревиатура Института медицинской радиологии Академии медицинских наук СССР (ныне Медицинский радиологический научный центр Минздравсоцразвития России) …   Википедия

  • ИМР — герой трагедии Н.С.Гумилева «Отравленная туника» (1918). Прототип древнейший арабский поэт домусульманской эры Им ру уль Кайса из племени кинда. События трагедии происходят в Византии VI века нашей эры, в правление Юстиниана I. В императорских… …   Литературные герои

  • имрәү — (ИМРӘТҮ) – диал. 1. Бераз куркып, шикләнеп китү 2. Йотлыгып тыңлау, берәр тәэсиргә дучар булу 3. Йокымсырау, йоклау, йокыга ою 4. күч. Йомшару, нечкәрү (күңел тур.) …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ИМР-2 — …   Википедия

  • ИМР — имостр ИМР инженерно мостостроительная рота ИМР инженерная машина разграждения Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев.… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • имрӯз — [امروز] ин рӯз, ҳамин рӯз, рӯзи ҷорӣ, рӯзе, ки давом дорад; ҳоло, ҳозир, кунун; то ба имрӯз то ба ҳол, то ин дам, то кунун …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • имрӯзӣ — [امروزي] мансуб ба имрӯз …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • имрӯзина — [امروزينه] гуфт., мансуб ба имрӯз; имрӯзӣ; имрӯза …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»