Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Жаров

  • 1 жаров труба

    Русско-английский политехнический словарь > жаров труба

  • 2 Михаил Жаров

    Names and surnames: Michail Zharov

    Универсальный русско-английский словарь > Михаил Жаров

  • 3 возкалыше

    возкалыше
    1. прич. от возкалаш
    2. уст. в знач. сущ. секретарь; лицо, ведущее протокол собрания

    Жаров погынымашым почо. Вуйлатышым да возкалышым сайлыктыш. Н. Лекайн. Жаров открыл собрание. Предложил избрать председателя и секретаря.

    3. уст. в знач. сущ. секретарь; работник, ведающий деловой перепиской, текущими делами отдельного лица или учреждения

    Исполбюрон возкалышыже ойпидышым руа веле лудеш. М. Шкетан. Секретарь исполбюро без запинки читает постановление.

    Марийско-русский словарь > возкалыше

  • 4 дублироватлаш

    дублироватлаш
    -ем
    1. дублировать, выполнять одинаковую работу (икгай пашам ышташ)

    Вес предприятийын пашажым дублироватлаш дублировать работу другого предприятия.

    2. театр. и кино дублировать (тӱҥ исполнительым вес актёр дене алмашташ; фильмым вес йылмышке кусарыме годым але тудым уэмдыме годым весын олмеш ойлаш)

    Фильмым марлашке дублироватлаш дублировать фильм на марийский язык.

    Жиганын рольжым фильмыште М. Жаров модын, а кызыт эргыже дублироватлен. Г. Зайниев. В фильме роль Жигана исполнял М. Жаров, а сейчас дублировал его сын.

    Марийско-русский словарь > дублироватлаш

  • 5 кодшо

    кодшо
    1. прич. от кодаш I
    2. прил. прошлый, предшествующий, прошедший, минувший

    Кодшо ийын в прошлом году;

    кодшо кеҥеж прошлое лето;

    кодшо арнян на прошлой неделе;

    кодшо гана в прошлый раз.

    Кодшо йӱдым гына игече руалмыла кенета вашталте. О. Тыныш. Лишь прошлой ночью погода резко изменилась.

    3. в знач. сущ. прошлое; прошедшее, минувшее время, прошлая жизнь

    Тудо (Жаров) кодшым шарна. Н. Лекайн. Жаров вспоминает прошлое.

    (Марпа:) Сандене, вашлийына гын, кодшым шарнен, шомакна ок пыте. К. Коршунов. (Марпа:) Поэтому, вспоминая прошлое, у нас бесконечный разговор.

    4. в знач. сущ. остаток, остатки; оставшаяся часть чего-л.

    Торык пытымеш, манам, когыльым ыштена, а кодшыжым, манам, ават деч тоен пыштена. М. Шкетан. Вареники будем стряпать, пока не кончится творог, а остатки, говорю, спрячем от твоей матери.

    5. прил. остальной; оставшаяся часть времени или расстояния

    Кодшо корныжым йолын ошкылаш логале. Остальной путь пришлось шагать пешком.

    Таче кодшо жапшым музыкылан пуэна. С. Чавайн. Сегодня оставшееся время посвятим музыке.

    6. прил. последний

    – Уло кодшо вий дене умбакыжат кредалаш пижман. К. Васин. – Нужно и впредь бороться до последних сил.

    Галя, кодшо серышым шарнет? П. Корнилов. Галя, ты помнишь последнее письмо?

    Сравни с:

    пытартыш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кодшо

  • 6 пан

    1. пан; помещик, дворянин, хозяин, господин в дореволюционное время на Украине и Белоруссии (Украиныште да Белоруссийыште помещик ден дворян-влакым тыге лӱмденыт)

    Салтак-влак панын чодыраж гыч кок ломашым налыныт улмаш. С. Ибатов. Из леса пана солдаты, оказывается, взяли две жерди.

    2. пан; вежливое обращение к мужчине в Польше, Чехословакии и Литве (Польшышто, Чехословакийыште да Литваште пӧрьеҥым пагален лӱмдымаш)

    – Тый, пан Жаров, уда еҥ отыл, ме шинчена. Н. Лекайн. – Пан Жаров, мы знаем, ты неплохой человек.

    Марийско-русский словарь > пан

  • 7 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

  • 8 пирыжат темше, шорыкшат тичмаш

    и волки сыты, и овцы целы; о решении, исходе дела, которое удовлетворит всех

    (Жаров) шижтарыш вет: «Пирыжат темше лийже, шорыкшат тичмаш кодшо». Н. Лекайн. Жаров ведь дал знать: «Пусть и волки будут сыты, и овцы целы».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шорык

    Марийско-русский словарь > пирыжат темше, шорыкшат тичмаш

  • 9 полицейский

    полицейский

    Полицейский вургем полицейская одежда.

    Урем дене эртышыжла, Жаров полицейский управлений могырыш ончале: тушеч лекше еҥым ужо. Н. Лекайн. Шагая по улице, Жаров посмотрел в сторону полицейского управления, увидел выходящего оттуда человека.

    2. в знач. сущ. полицейский (полицийыште служитлыше еҥ)

    Полицейскийлан ышташ работать полицейским.

    Площадьыште Вася имне дене кудал толшо полицейский-влакым ужо. Н. Лекайн. На площади Вася увидел скачущих на конях полицейских.

    Завод капка ончылно ӧрышан полицейский куржталеш, ала-мом кычкыркала. И. Васильев. Перед заводскими воротами бегает усатый полицейский, что-то выкрикивает.

    Марийско-русский словарь > полицейский

  • 10 посна озанлык

    уст. единоличное хозяйство

    «Вет мый адак тошто гаяк посна озанлык дене илен кертам» – шоналтыш Жаров. Н. Лекайн. «Ведь я опять смогу жить, как в старое время, единоличным хозяйством», – подумал Жаров.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    посна

    Марийско-русский словарь > посна озанлык

  • 11 пуштылаш

    пуштылаш
    I
    -ам
    беспокоить, тревожить, волновать, бередить

    Арам пуштылаш напрасно беспокоить.

    Тый эргыч верчын пуштылат шӱм-чоным, вучет йӱд-кече: кушто пиалем? В. Дмитриев. Ты из-за сына бередишь своё сердце, ждёшь день и ночь: где моё счастье? (Жаров:)

    Ватем, шкендым ит пуштыл. Н. Лекайн. (Жаров:) Жена, не тревожь себя.

    II
    -ам
    1. жарить, зажарить, изжарить; поджаривать, поджарить; прожаривать, прожарить; обжигать, обжечь

    Пурсам салмаш пуштылыт. Ӱпымарий. Горох поджаривают на сковороде.

    Тиф нерген умылтареныт, кӧ черле гын, виешак больницыш колтеныт, чыла вургемым монча шокшеш пуштылаш тӱҥалыныт. В. Сапаев. Разъясняли про тиф, кто болеет, тех насильно направляли в больницу, всю одежду начали прожаривать в бане.

    2. парить, попарить; пропаривать, пропарить

    Выньыкым нуштылаш пропарить веник.

    Марийско-русский словарь > пуштылаш

  • 12 пышташ

    пышташ
    Г.: пиштӓш
    -ем
    1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положении

    Книгам пышташ положить книгу.

    Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.

    Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.

    2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.

    Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;

    оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;

    портфельыш пышташ положить в портфель.

    Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.

    Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.

    3. наливать, налить; вливать, влить

    Шӧрым пышташ налить молоко;

    шӱрым пышташ налить суп.

    Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.

    Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.

    4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницу

    Малаш пышташ уложить спать;

    сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.

    – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.

    – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.

    5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)

    Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.

    6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешать

    Чайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.

    Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.

    Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.

    7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.

    Компрессым пышташ наложить компресс.

    (Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.

    Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.

    8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. п

    Эҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.

    Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.

    9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.

    Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.

    Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.

    Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.

    10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить цену

    Шке акшылан пышташ платить за свою цену;

    пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.

    – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.

    – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.

    11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.

    Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.

    Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.

    12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)

    Кӧгӧным пышташ запереть на замок;

    тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;

    торешым пышташ задвинуть засов.

    – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.

    Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.

    13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)

    Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.

    Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.

    14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действия

    шонен пышташ решить, надумать.

    Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышташ

  • 13 самогонко

    самогон(ко)
    1. самогон; спиртной напиток, изготовленный кустарным способом из хлеба, картофеля и т. д. (шолтымо арака)

    Самогоным шолташ варить самогон;

    самогоным йӱаш пить самогон;

    самогон дене сийлаш угощать самогоном.

    Йӱд-кече Шамак Татай деран самогоным йоктарат. Ф. Москвин. День и ночь у Шамак Татая гонят самогон.

    Но ӱпшышӧ самогоным иктат йӱын ок керт. В. Косоротов. Но никто не может пить вонючий самогон.

    2. в поз. опр. самогонный; самогона, относящийся к самогону

    Самогон аппарат самогонный аппарат;

    самогон пуш запах самогона.

    А кастене Жаров самогон печкем терыш луктын пыштыш да старшинам ужатыш. Н. Лекайн. А вечером Жаров положил бочку с самогоном (букв. самогонную бочку) в сани и выпроводил старшину.

    Сравни с:

    пызлаҥге

    Марийско-русский словарь > самогонко

  • 14 сигарке

    сигарке
    Г.: цигӓркӓ
    1. цигарка, самокрутка (шке пӱтырымӧ тамак)

    сигаркым шупшылаш затянуться цигаркой;

    сигаркым шупшаш курить цигарку.

    Жаров, тамак мешакым луктын, сигаркым пӱтыраш тӱҥале. Н. Лекайн. Достав кисет, Жаров начал скручивать цигарку.

    2. в поз. опр. цигарки; относящийся к цигарке

    Сигарке шикш дым цигарки.

    Кас шӱдыр-влак я ылыжыт, я йомыт, сигарке тулла койыт авалан. М. Емельянов. Вечерние звёзды то зажгутся, то угаснут, кажутся матери огнями цигарок.

    Марийско-русский словарь > сигарке

  • 15 ужалаш

    ужалаш
    Г.: выжалаш
    -ем
    1. продавать, продать кого-что-л.

    Костюмым ужалаш продать костюм;

    олмам ужалаш продавать яблоки;

    шулдын ужалаш продавать дёшево.

    – Скрипкам ом ужале, – пеҥгыдын пелештыш ӱдыр. Н. Арбан. – Скрипку не продам, – твёрдо сказала девушка.

    Пытартыш жапыште аптекыште тӱрлӧ мазьым ужалаш тӱҥалыныт. В. Орлов. В последнее время в аптеках начали продавать различные мази.

    2. перен. продавать, продать; предавать (предать) кого-что-л., чьи-л. интересы

    Йолташым ужалаш предать товарища.

    (Ведат кугыза:) (Колюш) шочмо элжым ужален, армий гыч куржын, уло ялнам намысыш пуртен. В. Иванов. (Старик Ведат:) Колюш предал родину свою, дезертировал из армии, опозорил всю нашу деревню.

    А шкеже (Жаров) шоналта: «Ынде пале, кӧ партизанский отрядым ужален». Н. Лекайн. А Жаров подумал: «Теперь известно, кто предал партизанский отряд».

    3. перен. выдавать, выдать кого-что-л.; открывать (открыть), обнаруживать (обнаружить) у кого-л. что-л. скрываемое

    (Вера) шкенжым путырак ковыран куча. Шинчаончалтышыже гына тудым ужала: ала-кӧм кычалшыла коеш. А. Асаев. Вера держит себя слишком форсисто. Только взгляд выдаёт её: будто кого-то ищет.

    4. перен. обряд. продавать, продать символично; делать (сделать) вид, что продаётся (совершать, совершить обряд купли-продажи ребёнка, если он плачет, умирает; при этом изменяется его имя)

    Ешыште йоча шортеш, магыра, кола гын, тудым кресачалан ачаже-аваже ужалат, лӱмым вашталтат. МФЭ. Если в семье ребёнок плачет, кричит, умирает, родители его продают крёстному отцу, изменяют имя.

    Авам мыйым изиэм годым ужален, колаш огыл манын. МДЭ. Мать, когда я был маленьким, чтобы я не умер, продала меня.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ужалаш

  • 16 укреплений

    укреплений

    Оборонылык укреплений укрепления для обороны.

    «Тыште, очыни, ала-могай укреплений лиеш», – шоналтен, Жаров тошто райисполком пӧртыш миен пурыш. Н. Лекайн. «Здесь, вероятно, какое-то укрепление будет», – подумав, Жаров вошёл в бывшее здание райисполкома.

    Ял деч коло меҥге тораште фашист-влакын пеш чоткыдо укрепленийышт улмаш. А. Эрыкан. В двадцати километрах от деревни было очень сильное укрепление фашистов.

    Марийско-русский словарь > укреплений

  • 17 уш пураш

    1) приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок; становиться (стать) способным соображать, думать

    Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились.

    (Юхан:) Умбакыже мо лийын – нимат ом шарне. Госпитальыште гына ушем пурыш. В. Иванов. (Юхан:) Далее что произошло – ничего не помню. Только в госпитале пришёл в сознание.

    2) набираться (набраться) ума, становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; образумливаться, образумиться, понять свою ошибку; умнеть, поумнеть; становиться (стать) умнее, хватиться за ум, браться (взяться) за ум

    (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь?

    – Ынде уш пурен, мый нуным пунчалам! – манеш Жаров. Н. Лекайн. – Теперь набрался ума, я их скручу! – говорит Жаров.

    3) приходить (прийти) в себя, выходить (выйти) из состояния смятения

    (Лиза:) Тыге ойлымым кольымат, ушем пурыш. З. Каткова. (Лиза:) Услышав такой разговор, я пришла в себя.

    4) достигать (достичь) зрелости ума; становиться (стать) зрелым, самостоятельным; взрослеть, повзрослеть

    Тиде рвезын уш пурымешкыже ачажак лияш тыршыза, тидлан вийда сита, шонем. В. Косоротов. Пока этот парень не повзрослеет, постарайтесь быть для него отцом, думаю, что хватит у вас для этого сил.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    уш

    Марийско-русский словарь > уш пураш

  • 18 чытамсыр

    чытамсыр
    1. беспокойный; лишённый спокойствия, нервный, раздражённый, тревожный

    Ончымаште (Жаров) ласка айдеме, а чынжым чытамсыр, писе еҥ. Н. Лекайн. Внешне Жаров смирный человек, а на самом деле беспокойный, шустрый человек.

    Председательлан Ефремов Максимым шогалтышт. Чытамсыр чонан. М. Казаков. Председателем назначили Ефремова Максима. С беспокойной душой.

    Сравни с:

    ура
    2. беспокойный, тревожный; причиняющий неудобства, заботы; вносящий разлад, нарушающий спокойствие

    Чытамсыр кумлымшо ий-влак тревожные тридцатые годы.

    Салтакын отпускшо службо жапысе омо гаяк, кӱчык да чытамсыр. «Ончыко» Отпуск солдата словно сон на службе, короткий и тревожный.

    3. в знач. сущ. беспокойство, тревога

    Коҥлайымалне, шӱм лишнырак, поснак чытамсыр шижалтеш. «Мар. ком.» Под мышкой, ближе к сердцу, чувствуется особая тревога.

    4. в знач. сущ. беспокойный, нервный; тот, кто лишён спокойствия, раздражён

    Шижам нине чытамсыр-влакын кожганымыштым, сандене тушко утыжым лишемаш ом тошт. А. Филиппов. Чувствую раздраженность этих беспокойных, поэтому не смею лишний раз туда приближаться.

    Марийско-русский словарь > чытамсыр

  • 19 шке шинчаш

    поступать по своему усмотрению; передаётся выражениями как хочешь (хочет), как знаешь (знает), дело твоё (его) и т. д

    Жаров тиде пӱрымашым кӧ дене кылда – шке шинча. Н. Лекайн. С кем Жаров свяжет эту судьбу – сам знает.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шинчаш

    Марийско-русский словарь > шке шинчаш

  • 20 страсть

    1. lust

    чувственная страсть, сладострастиеlusty passion

    2. passion; awfully
    3. flame
    Синонимический ряд:
    1. влечений (сущ.) влечений; наклонностей; склонностей; стремлений; тяг; тяготений; устремлений
    2. любовей (сущ.) любовей; приверженности; слабостей; страстишек
    3. страстности (сущ.) жаров; пыла; пылу; страстности
    4. страхов (сущ.) боязней; жути; страхов; трепета; трепету; ужасов; ужастей
    5. увлечений (сущ.) влюбленностей; интересов; коньков; любимое занятие; пристрастий; увлечений; хобби

    Русско-английский большой базовый словарь > страсть

См. также в других словарях:

  • Жаров — Александр Алексеевич (1904 ) современный поэт. Р. в семье крестьянина. С 1918 до 1925 был на комсомольской работе. Печататься начал с 1919, преимущественно в комсомольской печати. С 1922 сотрудничает почти во всех центральных органах, помещающих… …   Литературная энциклопедия

  • Жаров — Жаров, Александр (1904 ?) пролетарский поэт. В комсомоле с 1918 г., член ВКП(б) с 1920 г. В 1919 году работал секретарем Можайского укома (Моск. губ.) РКСМ, несколько позднее стал редактировать уездную партийную газету Заря , оставаясь работать в …   1000 биографий

  • Жаров — I Жаров         Александр Алексеевич [р. 31.3(13.4).1904, д. Семеновская, ныне Можайского района Московской области], русский советский поэт. В комсомоле с 1918. Член КПСС с 1920. Учился в МГУ, занимался в поэтическом семинаре В. Я. Брюсова.… …   Большая советская энциклопедия

  • Жаров М. И. — Михаил Жаров Почтовая марка 2001 года Имя при рождении: Михаил Иванович Жаров Дата рождения: 15 (27) октября 1899(1899102 …   Википедия

  • Жаров М. — Михаил Жаров Почтовая марка 2001 года Имя при рождении: Михаил Иванович Жаров Дата рождения: 15 (27) октября 1899(1899102 …   Википедия

  • Жаров — Жаров  распространённая русская фамилия. Известные носители: Жаров, Александр Алексеевич (1904 1984)  советский поэт, автор стихов песни «Марш юных пионеров». Жаров, Алексей Викторович (1980 1999)  Герой Российской Федерации. Жаров …   Википедия

  • ЖАРОВ — [англ. Jaroff] Сергей Алексеевич (20.03.1896, г. Макарьев Костромской губ. 5.10.1985, Лейквуд, шт. Нью Джерси), рус. хоровой дирижер. Род. в семье купца 2 й гильдии. В 1904 г. был отдан в макарьевское 1 е приходское муж. уч ще; в 1906 г. поступил …   Православная энциклопедия

  • ЖАРОВ — 1. ЖАРОВ Александр Евгеньевич (род. 1952), председатель Московской областной думы с 1997. С конца 1970 х гг. на комсомольской, партийной и административной работе, в 1991 95 глава администрации Солнечногорского района Московской области. 2. ЖАРОВ …   Русская история

  • Жаров — ЖАРИКОВ ЖАРОВ ЖАРОВСКИЙ ЖАРКОВ ЖАРУН ЖАРИН ЖАРКИХ ЖАРКИХ Жар горячие уголья. Жаркoй цвет цвет горящих угольев, красновато желтый. О ярко красном предмете говорили красный, как жар . Жаром или Жарким могли прозвать человека с огненно рыжим… …   Русские фамилии

  • Жаров М. И. — ЖÁРОВ Михаил Иванович (1899–1981), актёр, нар. арт. СССР (1949), Герой Соц. Труда (1974). Чл. КПСС с 1950. В 1919 окончил театр. студию. В кино с 1924. Роли, сыгранные Ж. в 40 е: партизан Русов ( Секретарь райкома , 1942), военфельдшер Глоба …   Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия

  • Жаров Михаил Иванович — [р. 14(27).10. 1900, Москва], русский советский актёр и режиссёр, народный артист СССР (1949). Член КПСС с 1950. В 1919 окончил студию при театре Художественно просветительного союза рабочих организаций (ХПСРО). Был актёром передвижного… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»