Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ЕФИМ

  • 1 Ефим

    General subject: Yefim

    Универсальный русско-английский словарь > Ефим

  • 2 Ефим

    Юхи́м, Єфи́м; Євти́м

    Русско-украинский словарь > Ефим

  • 3 Ефим

    Новый русско-английский словарь > Ефим

  • 4 Ефим Копелян

    Names and surnames: Efim Kopelyan

    Универсальный русско-английский словарь > Ефим Копелян

  • 5 У-182

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО УШЁЙ что coll VP subj: human obj: слова, замечание, вопрос etc more often this WO) intentionally not to take notice of or react to what is being said or has been said
    X пропустил Y мимо ушей = X turned a deaf ear to Y
    X took no notice of Y X paid no attention (heed) to Y X let Y pass (unnoticed) X ignored Y Y went (X let Y go) in one ear and out the other.
    Надо сказать, что обычно слушатель пропускал мимо ушей замечание относительно крутизны берега (, куда мельник должен был подняться со своим десятипудовым грузом)... (Искандер 3). Admittedly, the listener usually turned a deaf ear to the remark about the steepness of the bank (that the miller had to climb up with his four-hundred-pound load) (3a).
    «Ты же знаешь, твой Гриша никогда ничего нам не рассказывает о своих делах!» В другой раз Ляля пропустила бы фразу мимо ушей, сочла бы её нормальной, но теперь, когда она едва сдерживалась от того, чтобы не накричать на мать, она не могла смолчать и ответила тоже с нажимом: «Но можно и самой поинтересоваться, правда же?» (Трифонов 1). "You ought to know by now that your Grisha never tells us anything about his work!" Normally Lyalya wouldn't have paid any attention to such a remark, considering it merely normal. But on this occasion, when she could barely keep from screaming at her mother, she simply could not keep quiet and replied in an equally aggressive tone, "But you could at least express an interest, couldn't you?" (1a).
    Он (Ефим) бросил трубку, но через минуту поднял её снова. «Извини, я погорячился», - сказал он Баранову. «Бывает, - сказал тот великодушно. - Кстати, в поликлинике работает новый психиатр...» Ефим пропустил подковырку мимо ушей и спросил, что именно Баранову известно о шапках (Войнович 6). Не (Yefim) slammed down the receiver, but a minute later picked it up again and dialed Kostya (Baranov). "Sorry I blew up." "Nerves. I understand," Kostya said magnanimously. "Incidentally, the clinic has a new psychiatrist...." Yefim let the dig pass and asked what, exactly, Kostya knew about the hats (6a).
    Я усомнился в его компетенции, когда он (философ) сказал мне, что во всяком случае советские люди никогда не знали голода. Я спросил его, слышал ли он что-нибудь о голоде на Украине, стоившем жизни нескольким миллионам людей, или в блокадном Ленинграде... Он пропустил сказанное мною мимо ушей и продолжал спорить (Войнович 1)....I doubted his (the philosopher's) competence when he told me that in any case Soviet people had never known hunger. I asked him if he had ever heard of the famine in the Ukraine which cost several million people their lives or of the siege of Leningrad....What I said went in one ear and out the other, and he continued to argue (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-182

  • 6 пропускать мимо ушей

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО УШЕЙ что coll
    [VP; subj: human; obj: слова, замечание, вопрос etc; more often this WO]
    =====
    intentionally not to take notice of or react to what is being said or has been said:
    - X пропустил Y мимо ушей X turned a deaf ear to Y;
    - X paid no attention < heed> to Y;
    - Y went < X let Y go> in one ear and out the other.
         ♦ Надо сказать, что обычно слушатель пропускал мимо ушей замечание относительно крутизны берега [, куда мельник должен был подняться со своим десятипудовым грузом]... (Искандер 3). Admittedly, the listener usually turned a deaf ear to the remark about the steepness of the bank [that the miller had to climb up with his four-hundred-pound load] (За).
         ♦ "Ты же знаешь, твой Гриша никогда ничего нам не рассказывает о своих делах!" В другой раз Ляля пропустила бы фразу мимо ушей, сочла бы её нормальной, но теперь, когда она едва сдерживалась от того, чтобы не накричать на мать, она не могла смолчать и ответила тоже с нажимом: "Но можно и самой поинтересоваться, правда же?" (Трифонов 1). "You ought to know by now that your Grisha never tells us anything about his work!" Normally Lyalya wouldn't have paid any attention to such a remark, considering it merely normal. But on this occasion, when she could barely keep from screaming at her mother, she simply could not keep quiet and replied in an equally aggressive tone, "But you could at least express an interest, couldn't you?" (1a).
         ♦ Он [Ефим] бросил трубку, но через минуту поднял её снова. "Извини, я погорячился", - сказал он Баранову. "Бывает, - сказал тот великодушно. - Кстати, в поликлинике работает новый психиатр..." Ефим пропустил подковырку мимо ушей и спросил, что именно Баранову известно о шапках (Войнович 6). Не [Yefim] slammed down the receiver, but a minute later picked it up again and dialed Kostya [Baranov]. "Sorry I blew up." "Nerves. I understand," Kostya said magnanimously. "Incidentally, the clinic has a new psychiatrist...." Yefim let the dig pass and asked what, exactly, Kostya knew about the hats (6a).
         ♦ Я усомнился в его компетенции, когда он [философ] сказал мне, что во всяком случае советские люди никогда не знали голода. Я спросил его, слышал ли он что-нибудь о голоде на Украине, стоившем жизни нескольким миллионам людей, или в блокадном Ленинграде... Он пропустил сказанное мною мимо ушей и продолжал спорить (Войнович 1)....I doubted his [the philosopher's] competence when he told me that in any case Soviet people had never known hunger. I asked him if he had ever heard of the famine in the Ukraine which cost several million people their lives or of the siege of Leningrad....What I said went in one ear and out the other, and he continued to argue (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать мимо ушей

  • 7 пропустить мимо ушей

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО УШЕЙ что coll
    [VP; subj: human; obj: слова, замечание, вопрос etc; more often this WO]
    =====
    intentionally not to take notice of or react to what is being said or has been said:
    - X пропустил Y мимо ушей X turned a deaf ear to Y;
    - X paid no attention < heed> to Y;
    - Y went < X let Y go> in one ear and out the other.
         ♦ Надо сказать, что обычно слушатель пропускал мимо ушей замечание относительно крутизны берега [, куда мельник должен был подняться со своим десятипудовым грузом]... (Искандер 3). Admittedly, the listener usually turned a deaf ear to the remark about the steepness of the bank [that the miller had to climb up with his four-hundred-pound load] (За).
         ♦ "Ты же знаешь, твой Гриша никогда ничего нам не рассказывает о своих делах!" В другой раз Ляля пропустила бы фразу мимо ушей, сочла бы её нормальной, но теперь, когда она едва сдерживалась от того, чтобы не накричать на мать, она не могла смолчать и ответила тоже с нажимом: "Но можно и самой поинтересоваться, правда же?" (Трифонов 1). "You ought to know by now that your Grisha never tells us anything about his work!" Normally Lyalya wouldn't have paid any attention to such a remark, considering it merely normal. But on this occasion, when she could barely keep from screaming at her mother, she simply could not keep quiet and replied in an equally aggressive tone, "But you could at least express an interest, couldn't you?" (1a).
         ♦ Он [Ефим] бросил трубку, но через минуту поднял её снова. "Извини, я погорячился", - сказал он Баранову. "Бывает, - сказал тот великодушно. - Кстати, в поликлинике работает новый психиатр..." Ефим пропустил подковырку мимо ушей и спросил, что именно Баранову известно о шапках (Войнович 6). Не [Yefim] slammed down the receiver, but a minute later picked it up again and dialed Kostya [Baranov]. "Sorry I blew up." "Nerves. I understand," Kostya said magnanimously. "Incidentally, the clinic has a new psychiatrist...." Yefim let the dig pass and asked what, exactly, Kostya knew about the hats (6a).
         ♦ Я усомнился в его компетенции, когда он [философ] сказал мне, что во всяком случае советские люди никогда не знали голода. Я спросил его, слышал ли он что-нибудь о голоде на Украине, стоившем жизни нескольким миллионам людей, или в блокадном Ленинграде... Он пропустил сказанное мною мимо ушей и продолжал спорить (Войнович 1)....I doubted his [the philosopher's] competence when he told me that in any case Soviet people had never known hunger. I asked him if he had ever heard of the famine in the Ukraine which cost several million people their lives or of the siege of Leningrad....What I said went in one ear and out the other, and he continued to argue (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить мимо ушей

  • 8 в мыле

    прост.
    in a lather; in a sweat; utterly exhausted

    Ефим сидел за телефоном. Смачкин и Чуликов были в мыле, уже сами не хватались за трубку, а выкрикивали со стороны заклинания, Ефим повторял... (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — Yefim was squatting by the telephone. Smachkin and Chulikov were in a sweat. Instead of using the phone themselves, they shouted their instructions for Yefim to repeat.

    Русско-английский фразеологический словарь > в мыле

  • 9 вӓскӓ

    вӓскӓ
    I
    Г.
    клеть, кладовая (под одной крышей с домом)

    Вӓскӓштӹ шӹнзӓш сидеть в кладовой.

    Изи Ефим дон Таня веле, нимат пӓлӹде, со эче вӓскӓштӹ амаленӹт. Н. Ильяков. Маленький Ефим и Таня, ничего не зная, всё ещё спали в кладовой.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    уст. компаньон при ловле рыбы сетью

    Марийско-русский словарь > вӓскӓ

  • 10 йӹчкӹктӓш

    йӹчкӹктӓш
    -ем
    Г.
    ловить, удить (рыбу)

    Кол йӹчкӹктӓш кем иду удить рыбу.

    Виднӹ, изи Ефимӓт колым йӹчкӹктӓш ярата. Н. Ильяков. Видно, и маленький Ефим любит удить рыбу.

    Марийско-русский словарь > йӹчкӹктӓш

  • 11 остаткаэш

    остаткаэш
    Г.
    1. нар. напоследок, под конец

    Остаткаэш веле кым пудан манмы кӹрӹшет вӓрештӹ. К. Беляев. Лишь напоследок попался так называемый ёрш в три пуда.

    2. прил. последним

    Остаткаэш преништӹ Ефим Филиппович попен. Н. Ильяков. Последним в прениях выступил Ефим Филиппович.

    Марийско-русский словарь > остаткаэш

  • 12 приваялаш

    приваялаш
    -ам
    Г.
    добавлять, прибавлять

    Нина шӱлӓлтӓ дӓ шӱдӹмӹлӓ приваялеш. Н. Ильяков. Нина вздыхает и, как бы приказывая, добавляет.

    Ефим эче кок ыр пӱкшӹм приваялеш. Н. Ильяков. Ефим добавляет ещё две горсти орехов.

    Сравни с:

    ешараш

    Марийско-русский словарь > приваялаш

  • 13 привычке

    привычке

    Осал привычке плохая привычка;

    привычкыш савырнаш превратиться в привычку.

    – Яким Лазарыч, – манеш Ефим. – Мо салтакла коштедеда? – Привычкыш пурен, – шыргыжалеш Яким. – Салтакыште унтер-офицер улмем годым эре йол ӱмбалне лияш логалын. Н. Лекайн. – Яким Лазарыч, – говорит Ефим. – Что вы ходите по-солдатски? – В привычку вошло, – улыбается Яким. – В солдатах, когда я был унтер-офицером, всё время приходилось бывать на ногах.

    Марийско-русский словарь > привычке

  • 14 сусуэмден колташ

    Ефим Филиппович ти окса гӹц паснаок ӹлен кердӹн, но кыцелӓ ти кымшӱдӹ тӓнгӓ тӹдӹм сусуэмден колтен! Н. Ильяков. Ефим Филиппович мог жить без этих денег, но как эти триста рублей его обрадовали!

    Составной глагол. Основное слово:

    сусуэмдӓш

    Марийско-русский словарь > сусуэмден колташ

  • 15 тырлай

    тырлай
    Г.
    вводн. сл.
    1. постой, погоди, подожди (призыв повременить, не торопиться)

    Тырлай, Праско, выртеш шагалалай... Н. Ильяков. Подожди, Праско, остановись на мгновение. «

    Тырлай доко, выргеметӹм ит кыдаш, гуляйӓш ӓлӹмӓ», – манеш (Володя). Н. Игнатьев. «Подожди-ка, не снимай одежду, пойдём гулять», – говорит Володя.

    2. постой, погоди, подожди (выражение удивления, несогласия, сомнения, припоминания, внезапно осенившей мысли)

    «Тырлай, тырлай!.. Дӓ тӹнь ма, мӓгӹрет, эргӹм?» – Ефим Филиппович цӱдеен колта. Н. Ильяков. «Постой, постой!.. Да ты что, сынок, плачешь?» – удивился Ефим Филиппович.

    Марийско-русский словарь > тырлай

  • 16 ӱстембалшовыч

    ӱстембалшовыч

    Ӱстембалшовыч дене леведаш покрыть скатертью.

    Миля Данилова, ферме гыч мӧҥгыжӧ толмеке, ӱстембаке тӱрлымӧ ӱстембалшовычым шарыш. В. Иванов. Миля Данилова, придя домой с фермы, постелила на стол вышитую скатерть.

    Куван шинчаже ӱстел ӱмбаке керылте, кидше ӱстембалшовычым ниялтыш. О. Шабдар. Глаза старушки устремились на стол, руки погладили скатерть.

    2. в поз. опр. скатерти; относящийся к скатерти

    Ӱстембалшовыч йолва бахрома скатерти.

    (Ефим Лукич) кидше дене ӱстембалшовыч мучашым чумыртылеш. Ю. Артамонов. Ефим Лукич рукой комкает край скатерти.

    Марийско-русский словарь > ӱстембалшовыч

  • 17 цӱдеен колташ

    удивиться, поразиться, изумиться

    Эргӹжӹн сӹнзӓвынжы гӹц теве-теве кенвазаш цацышы кок ире патьклтышым ужын, Ефим Филиппович цӱдеен колта. Н. Ильяков. Увидев на ресницах сына две чистые капли, вот-вот готовые капнуть, Ефим Филиппович удивился.

    Составной глагол. Основное слово:

    цӱдейӓш

    Марийско-русский словарь > цӱдеен колташ

  • 18 шыдешкен каяш

    разозлиться, обозлиться, рассердиться, возмутиться, разгневаться, озлобиться

    – Ефим Ялканович такат чот шыдешкен кайыш. Сырымыж дене иктаж-мом ынже ыште гына. П. Корнилов. – Ефим Ялканович и так сильно разозлился. Лишь бы что-нибудь не сотворил от злобы.

    Составной глагол. Основное слово:

    шыдешкаш

    Марийско-русский словарь > шыдешкен каяш

  • 19 ӹмӹрет годшы

    ӹмӹрет годшы
    Г.
    1. старинный, древний; сохранившийся от давних времён

    Пӹтӓри веле ти мырым колам. Ӹмӹрет годшы мырок агыл вара? В. Патраш. Впервые слышу эту песню. Не старинная ли эта песня?

    Сравни с:

    акрет, намызе
    2. перен. допотопный; старый, долго бывший в употреблении

    (Ефим Филиппович) ялаш кӹшӓнжӹ гӹц ӹмӹрет годшы ӱшкӱж шуржым туен лыктеш. Н. Ильяков. Ефим Филиппович вытаскивает из кармана брюк допотопный бычий рог.

    Основное слово:

    ӹмӹрет

    Марийско-русский словарь > ӹмӹрет годшы

  • 20 В-26

    В КОИ-ТО (В КОИ) ВЕКИ coll PrepP these forms only adv most often used with pfv past verbs when used with impfv or pfv fut verbs, usu. denotes a repeated action fixed WO
    finally, for the first time in a long period or after a long wait
    at (long) last
    after all this time after an eternity (of waiting (of silence etc)) (of repeated actions) once in a blue moon once in a great while.
    "...Зачем ты это сделал (загнал полицмейстера в клозет)? Ты его не любишь?» - «Давайте об этом не будем», -предложил Виктор. «Так, а о чем же мы будем?.. В кои веки случилось что-то интересное, и сразу - не будем» (Стругацкие 1). "...Why did you do it (lock the police chief in the lavatory)? Don't you like him?" "Let's not talk about it," proposed Viktor. "Then what will we talk about?...At long last something interesting happens, and right away we can't talk about it" (1a)
    ...Близилось открытое и общемосковское - в кои-то веки! -собрание советских писателей... (Свирский 1). The open, all-Moscow conference of Soviet writers was approaching after an eternity of silence (1a).
    Ефим и Наташа приехали в субботу, как раз к тому дню, когда было решено накрыть стол... В кои веки собрались все вместе... (Рыбаков 1). Yefim and Natasha arrived on a Saturday, the very day we had decided to 'have a spread'...-once in a blue moon the whole family got together.. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-26

См. также в других словарях:

  • Ефим — (др. греч. Εὔφημος) греческое Род: муж. Этимологическое значение: «благочестивый, священный» Отчество: Ефимович Ефимовна Производ …   Википедия

  • Ефим — а, муж.; разг. Ефимий, я; стар. Евфимий, я.Отч.: Ефимович, Ефимовна; разг. Ефимыч.Производные: Ефимка; Фима; Фимуля; Фиша.Происхождение: (От греч. euphemos благочестивый, священный.)Именины: 8 янв., 10 янв., 17 янв., 2 февр., 24 марта, 14 апр.,… …   Словарь личных имен

  • ефим — благочестивый; Ефимий; Евфимий; Ефимка, Фима, Фимуля, Фиша Словарь русских синонимов. ефим сущ., кол во синонимов: 3 • ефимий (2) • имя …   Словарь синонимов

  • Ефим Звягильский — Ефим Леонидович Звягильский Юхим Леонідович Звягільский 2 й и.о. Премьер министра Украины …   Википедия

  • Ефим Леонидович Звягильский — Юхим Леонідович Звягільский 2 й и.о. Премьер министра Украины …   Википедия

  • Ефим Залманович Шифрин — Ефим Шифрин Ефим Шифрин Имя при рождении: Нахим Залманович Шифрин Дата рождения: 25 марта 1956 Место рождения: Нексикан …   Википедия

  • Ефим Шифрин — Имя при рождении: Нахим Залманович Шифрин Дата рождения: 25 марта 1956 Место рождения: Нексикан …   Википедия

  • Ефим Залманович Шифрин — Эстрадный и театральный актер, один из самых популярных российских артистов разговорного жанра Ефим (Нахим) Залманович Шифрин родился 25 марта 1956 г. в поселке Нексикан Магаданской области, где в ссылке находился его отец. В 1956 г. он был… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Ефим Захарович Копелян — Советский актер театра и кино, народный артист СССР Ефим Захарович Копелян родился 12 апреля (30 марта по старому стилю) 1912 года в городе Речице Гомельского уезда, Могилевской губернии (ныне – Гомельская область Белоруссии). Позже семья… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Ефим Маркович Ткач — Дата рождения 8 января 1926 Место рождения Секурены или Бельцы, Бессарабия Дата смерти 2003 Место смерти …   Википедия

  • Ефим Ткач — Ефим Маркович Ткач Дата рождения 8 января 1926 Место рождения Секурены или Бельцы, Бессарабия Дата смерти 2003 Место смерти …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»