-
1 дом-музей
kotimuseoСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > дом-музей
-
2 музей
м.исторический / литературный / краеведческий музей — museo storico / letterario / regionale••как музей (дом, квартира) — (una casa) che sembra un museo -
3 kotimuseo
дом-музей -
4 emlékmuzeum
-
5 Harriet Beecher Stowe House
Дом-музей писательницы [ Stowe, Harriet Beecher] в г. Цинциннати, шт. Огайо, где она прожила 4 года. Построен в 1833. Экспозиция содержит также материалы материалы по истории афро-американцев [ Afro-Americans]тж Stowe HouseEnglish-Russian dictionary of regional studies > Harriet Beecher Stowe House
-
6 Paul Revere House
Дом-музей американского патриота в бостонском районе Норт-энд [ North End]. Построен около 1677 и считается самым старым деревянным домом в г. Бостоне. П. Ревир [ Revere, Paul] вместе с семьей переехал в этот дом в 1770. Ныне дом входит в состав Бостонского национального исторического парка [ Boston National Historical Park]English-Russian dictionary of regional studies > Paul Revere House
-
7 Frederick Douglass Home
Дом-музей известного аболициониста в г. Вашингтоне, в котором он жил в 1877-95. С 1988 входит в систему национальных парков [ National Park System] - национальная историческая достопримечательность "Дом Фредерика Дугласса" [Frederick Douglass National Historic Site]English-Russian dictionary of regional studies > Frederick Douglass Home
-
8 Betsy Ross House
Дом-музей в г. Филадельфии, шт. Пенсильвания, в котором, согласно бытующему мнению, Дж. Вашингтон [ Washington, George] поручил вдове драпировщика белошвейке Бетси Росс [ Ross, Elisabeth Griscom (Betsy Ross)] в 1776 сшить первый государственный флаг США [ Flag of the United States]. По мнению Филадельфийской исторической комиссии [Philadelphia Historical Commission] и многих историков, Росс никогда не жила в этом доме и не имела никакого отношения к созданию флага.English-Russian dictionary of regional studies > Betsy Ross House
-
9 James Whitcomb Riley Home
Дом поэта Дж. У. Райли [ Riley, James Whitcomb] в г. Индианаполисе, шт. Индиана, где он жил с 1892 по 1916English-Russian dictionary of regional studies > James Whitcomb Riley Home
-
10 Daniel Boone Homestead
Дом- музей Дэниела Буна (в штате Пенсильвания, в районе Бёрдсборо). Дом одного из самых известных пионеров освоения американского Запада в конце XVIII — начале XIX вв.США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Daniel Boone Homestead
-
11 Städtische Galerie im Lenbachhaus
Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Städtische Galerie im Lenbachhaus
-
12 Benjamin Harrison Memorial Home
Особняк в викторианском стиле в г. Индианаполисе, шт. Индиана. Принадлежал 23-му президенту США Б. Харрисону [ Harrison, Benjamin]. Построен в 1875.English-Russian dictionary of regional studies > Benjamin Harrison Memorial Home
-
13 James Whitcomb Riley Home
Дом- музей Джеймса Райли (в Индианаполисе, штат Индиана). Райли, поэт- лауреат ([Poet Laureate], пожизненное почётное звание, присваиваемое видным поэтам), жил в этом доме с 1892 по 1916США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > James Whitcomb Riley Home
-
14 Dürerhaus in Nürnberg
Дом-музей Дюрера в Нюрнбергерасположен в доме, где жил немецкий живописец и график Альбрехт Дюрер (1471-1528); коллекция графики и живописи, а также пресс, с помощью которого художник делал гравюрыDeutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Dürerhaus in Nürnberg
-
15 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
16 Indianapolis
[ˏɪndɪǝˊnæpǝlɪs] г. Индианаполис, столица и крупнейший город штата Индиана [*Indiana] (740 тыс. жителей). Как и другие города на Среднем Западе, на первый взгляд мало чем впечатляет. Бесконечные хорошо ухоженные кварталы больших домов, окружённых зеленью; богатые пригороды, элегантные торговые центры. В последние годы проведена реконструкция центральной части города. Появились Конвешн- Сентер [Convention Center] и фешенебельный отель «Хайат-Ридженси» [*Hyatt Regency I] возле нового спортивного комплекса. Река: Канал [*Canal]. Районы, улицы, площади: площадь Индиана- Сквер [Indiana Square]. Комплексы, здания, памятники: здание «Банк Один» [Bank One Tower]; Памятник солдатам и матросам [Soldiers and Sailors Monument]. Музеи, памятные места: Детский музей [*Children’s Museum II]; первое поселение в прерии [*Conner Prairie Pioneer Settlement and Museum]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Индианаполиса [*Indianapolis Museum of Art]. Культурные организации, театры: «Репертуарный театр штата Индиана» [*Indiana Repertory Theater], Городской театр Индианаполиса [*Civic Theater], Индианаполисский симфонический оркестр [*Indianapolis Symphony Orchestra], Индианаполисская оперная труппа [*Indianapolis Opera Company], Балет Батлера [Butler Ballet]. Учебные заведения и научные центры: университеты Пердью и штата Индиана [Purdue and Indiana State Universities], Университет Батлера [Butler University]. Периодические издания: «Индианаполис стар» [*Indianapolis Star]. Спорт: автогонки на 500 миль [*Indy-500]; автотрек Индианаполиса [*Indianapolis Motor Speedway]; спортивный комплекс «Хужер-Дом» [*Hoosier Dome Complex]; спортивные команды: баскетбольная «Индианские иноходцы» [*‘Indiana Pacers'], футбольная «Жеребята» [*‘Indiana Colts'], бейсбольная «Индейцы» [*‘Indians'], хоккейная «Стопоры» [*‘Checkers']; открытый чемпионат США по теннису «Клэй-Корт» [US Open Clay Court Championships]. Магазины, рынки: торговый центр «Краеугольный камень у перекрёстка» [‘Keystone at the Crossing']. Отели: «Хайат-Ридженси» [Hyatt Regency I], мотель «Индианаполис-Спидуэй» [‘Indianapolis Speedway Motel']. Рестораны: «Биф энд Бордс» [‘Beef ’N Boards'], «Св. Эльм» [‘St. Elmo’s’], «Железная сковорода» [‘Iron Skillet']. Достопримечательности: реставрированная деревня XIX в. Зионвилль [Zionsville], кладбище Краун- Хилл [Crown Hill Cemetery], Дом- музей поэта Джеймса Райли [*James Whitcomb Riley Home], Дом- музей президента США Бенджамина Гаррисона [Benjamin Harrison Memorial Home]. Фестивали, праздники: музыкальный фестиваль «В середине лета» [Mid-Summer Fest]; ярмарка штата Индиана [Indiana State Fair]; благотворительный бал на открытом воздухе со сбором средств для городского рынка [To Market to Market Ball]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Indianapolis
-
17 Baltimore
I [ˊbɔ:ltɪmɔ:r] г. Балтимор, крупнейший город штата Мэриленд ( с пригородами более 2 млн. жителей). Ассоциируется с промышленностью, грузовым портом, большим аэропортом, устрицами Чесапикского залива, поэтом и писателем XIX в. Эдгаром По [*Poe, Edgar Allan], сатириком и юмористом, создателем теории американского языка Х. Л. Менкеном [*Mencken H. L.] и непобедимым бейсболистом из «Балтиморских иволг» [*‘Orioles'] «Малышом» Рутом [*Ruth, George Herman (Babe)]. Прозвища: «город монументов» [Monumental City], «город ступеней из белого мрамора» [*City of White Marble Steps], «город разрисованных окон» [*City of Painted Window Screens]. Житель: балтиморец [Baltimorean]. Гавань: Inner Harbor. Районы, улицы, площади: Чарлз- Центр [*Charles Center], Маунт- Вернон- Плейс [*Mount Vernon Place], Харборплейс [*Harborplace]. Комплексы зданий, памятники: Форт Мак- Генри [*Fort McHenry National Monument], фрегат «Констеллейшн» [U.S. Frigate ‘Constellation'], памятник Вашингтону [Washington Monument], Балтимор- Сити- Холл [Baltimore City Hall]. Музеи, памятные места: Музей и библиотека истории Мэриленда [Museum and Library of Maryland History], Мэрилендское историческое общество [Maryland Historical Society], Железнодорожный музей [Railroad Museum], Музей трамвая [Streetcar Museum], Дом- музей Бейба Рута [Babe Ruth Birthplace and Museum]. Художественные музеи, выставки: Художественная галерея Уолтерса [Walters Art Gallery], Балтиморский музей искусств [Baltimore Museum of Art]. Культурные центры, театры: Институт и консерватория Пибоди [*Peabody Institute and Conservatory of Music]; Симфонический зал Джозефа Мейерхофа [Joseph Meyerhoff Symphony Hall]; Театр «Центральная сцена» [Center Stage]; Механический театр Морриса [Morris Mechanic Theater]; Театр- ресторан Болтон- Хилл [Bolton Hill]; Балтиморский симфонический оркестр [Baltimore Symphony Orchestra]; Джазовое общество левого берега [Left Bank Jazz Society]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джона Гопкинса [Johns Hopkins University], госпиталь Джона Гопкинса [Johns Hopkins Hospital], Университет штата Мэриленд им. Моргана [Morgan State University], колледж Гаучер [Goucher College]. Периодические издания: «Сан» [*‘Sun'], «Ивнинг сан» [*‘Evening Sun'], «Балтимор» [*‘Baltimore’ II]. Парки, зоопарки: Национальный океанариум [*National Aquarium]. Спорт: бейсбольная команда «Иволги» [*‘Orioles']; Зал славы лакросса ( лакросс — спортивная игра, напоминающая хоккей) [Lacrosse Hall of Fame]. Магазины, рынки: рынок Лексингтон [*Lexington Market]. Отели: «Хайат- Ридженси-Балтимор» [Hyatt Regency Baltimore], «Лорд Балтимор» [Lord Baltimore Hotel]. Рестораны: «Лучшая косточка» [Prime Rib], «Сабатино» [Sabatino's], «Старая устричная Обрики» [Olde Obrycki's Crab House]. Достопримечательности: дом и могила Эдгара Аллана По [*Edgar Allan Poe Home and Grave]. Фестивали, празднества: экскурсия по мэрилендским домам и садам [The Maryland House and Garden Pilgrimage], городская ярмарка [City Fair]; длящийся неделю фестиваль Прикнесс [Preakness Festival Week], музыкальный фестиваль «Огни гавани» [Harborlights Music Festival] II • ‘Baltimore’ «Балтимор», ежемесячный журнал. Издаётся в Балтиморе ( штат Мэриленд)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Baltimore
-
18 Brecht Bertolt
Брехт Бертольд (1898-1956), писатель, режиссёр, драматург. В 1933-1947 гг. был в эмиграции. В 1949 г. основал театр Берлинер Ансамбль. В философско-сатирических пьесах на современные, исторические и мифологические сюжеты ("Трёхгрошовая опера", "Мамаша Кураж и её дети", "Жизнь Галилея", "Добрый человек из Сезуана", "Кавказский меловой круг") с гуманистических, антифашистских позиций ставил актуальные проблемы. Ориентировался, как и в собственной режиссуре, на разработанные им принципы "эпического театра", предлагающего обращение не к традиционному "сопереживанию", а к трезвому разуму и критическому анализу. Ввёл т.н. "эффект очуждения" (Verfremdung) – новый ракурс рассмотрения привычного, использовал песни-зонги – модернизированный аналог античного хора, строил мизансцены по принципу кинокадра. Оказал влияние на весь театр XX в. Лауреат Ленинской премии (1954). Дом-музей в Аугсбурге, где Брехт родился и написал свои первые юношеские стихи. Дом-музей и центр по изучению творчества Брехта в Берлине (Brecht-Zentrum). Размещается в доме, где жили и работали Брехт и его жена, актриса Елена Вайгель. Дом-музей Брехта и Вайгель в летнем доме на берегу озера Шермютцельзее в г. Буко ▲ "Die Dreigroschenoper", "Mutter Courage und ihre Kinder", "Das Leben des Galilei", "Der gute Mensch von Sezuan", "Der Kaukasische Kreidekreis" → Berliner Ensemble, Weigel Helene, Bänkelgesang -
19 Springfield
1) Город в центральной части штата Иллинойс на р. Сангаммон [Sangamon River]. Административный центр (столица) штата. 111,4 тыс. жителей (2000), с пригородами - 201,1 тыс. Торгово-промышленный центр района с интенсивным сельским хозяйством (центр т.н. Кукурузного пояса [ Corn Belt]) и добычей угля. Пищевая промышленность; производство сельскохозяйственных машин. Университет Сангаммон в ведении властей штата [Sangammon State University], медицинское отделение Университета Южного Илинойса [Southern Illinois, University of], Спрингфилдский колледж [Springfield College]. Симфонический оркестр, балет, Иллинойский центр музыки кантри [Illinois Country Opry; country and western music]. Поселение основано в 1818 И. Келли [Kelly, Elisha], город заложен в 1822 и назван по реке Спринг-Крик [Spring Creek], статус города с 1840. История города связана с жизнью и деятельностью А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], который жил здесь в 1837-61. В 1837 он сыграл решающую роль в переносе сюда столицы штата из г. Вандалия [Vandalia]. Среди достопримечательностей: реконструированный дом А. Линкольна [ Lincoln Home National Historic Site], где он жил с женой и сыновьями в 1844-61, их могилы [Lincoln Tomb State Historic Site], здание капитолия штата [Old State Capitol], где А. Линкольн произнес первую речь о "расколотом доме" [house divided], Историческая библиотека штата с богатым собранием материалов о президенте Линкольне, Дом-музей поэта В. Линдсея [ Lindsay, (Nicholas) Vachel], Музей Спрингфилдской художественной ассоциации [Springfield Art Association]. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [Illinois State Fair]2) Город на юго-западе штата Массачусетс, на р. Коннектикут [ Connecticut River]; 152 тыс. жителей (2000), с пригородами - 521,9 тыс.; четвертый по величине город Новой Англии [ New England]. Торгово-финансовый центр западных районов штата. Производство электрооборудования, радиоэлектроники, инструментов, стрелкового оружия и боеприпасов, в том числе фирмы "Смит энд Вессон" [ Smith and Wesson] (в 1794-1968 здесь находился Арсенал США [U.S. Armory; Springfield Armory National Historic Site]), игрушек, спортинвентаря, мотоциклов; химическая и полиграфическая промышленность. Основан в 1636 пуританами [ Puritans] во главе с У. Пинчоном [Pynchon, William], статус города с 1641. В 1786-87 был охвачен восстанием Шейса [ Shays's Rebellion]. История города тесно связана и с аболиционизмом [ abolition] - здесь жил и работал Дж. Браун [ Brown, John], город лежал на маршруте "Подземной железной дороги" [ Underground Railroad]. Родина спичек, изобретенных А. Филлипсом [Phillips, Alonzo] (1836), и баскетбола [ basketball; Naismith, James]. В 1895 здесь была создана первая в США автомобильная фирма "Дуриэ мотор вэгон" [Duryea Motor Wagon Co.; Duryea]. Массачусетский университет [ Massachusetts, University of], Колледж Амхерста [ Amherst College], Колледж Маунт-Холиок [ Mount Holyoke College] и др., симфонический оркестр. Среди достопримечательностей: Нейсмитовская галерея славы баскетбола [Naismith Basketball Hall of Fame], памятник "Пуританин" ["The Puritan"] работы О. Сент-Годенса [ Saint-Gaudens, Augustus]3) Город на юго-западе штата Миссури у северных отрогов гор Озарк [ Ozark Mountains]. 151,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 325,7 тыс. Основан в 1829, статус города с 1855. Центр сельскохозяйственного района (птицеводство, молочное животноводство). Пищевая промышленность (мясная, молочная), радиоэлектроника, деревообработка, производство трейлеров [ trailer], одежды. Университет, два колледжа. Город лежал на пересечении нескольких путей переселения на запад. Во время Гражданской войны [ Civil War] удерживался конфедератами [ Confederates] в августе 1861 - феврале 1862. Получил прозвище Звезда Озарков [Queen City of the Ozarks]. Среди достопримечательностей - Художественный музей [Springfield Art Museum]4) Город на западе центральной части штата Огайо. 65,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1799, статус города с 1850. Центр сельскохозяйственного района (свиноводство, выращивание озимой пшеницы). Сельскохозяйственное машиностроение, производство электрооборудования, автомобилестроение (запчасти, грузовики). Университет Виттенберга [Wittenberg University] (1845). Развитие города связано с прокладкой через него маршрута "Национальной дороги" [ National Road] (1838). Крупная община немецких лютеран [ German-Americans]. Среди достопримечательностей городской культурный центр [Springfield Art Center]English-Russian dictionary of regional studies > Springfield
-
20 Goethehaus
nДом Гёте1) дом-музей на родине писателя во Франкфурте-на-Майне (am Großen Hirschgraben)2) Goethes Wohnhaus und Nationalmuseum Дом и национальный музей Гёте в Веймаре (Am Frauenplan), где Гёте жил почти 50 лет вплоть до своей кончины (22 марта 1832)Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Goethehaus
См. также в других словарях:
дом-музей — дом музей, дома музея … Орфографический словарь-справочник
Дом-музей — (пишется с прописной буквы как первое слово офиц. названия), напр.: Дом музей Ф. И. Шаляпина (в Москве), Дом музей П. И. Чайковского в Клину … Орфографический словарь русского языка
Дом-музей Виктора Гюго — Дом музей Ви … Википедия
Дом-музей I съезда РСДРП — ― музей в память о I съезде Российской социал демократической рабочей партии (РСДРП), проходившем в Минске … Википедия
Дом-музей Рерихов в Улан-Баторе — Улаанбаатар дахь Рерихийн гэр музей Здание музея Дата основания 6 июля 2009 год … Википедия
Дом-музей Курлиной — Достопримечательность Дом музей А.П.Курлиной … Википедия
Дом-музей В. И. Ленина (Казань) — Дом музей В. И. Ленина в Казани Местонахождение Казань, ул. Ульянова Ленина, д. 58. Директор Басова Татьяна Ивановна Официальный сайт Дом музей Владимира Ильича Ленина музей, расположенный в городе Казань, на улице Ульянова Ленина, дом… … Википедия
Дом-музей К. Э. Циолковского — в Калуге Дом музей Константина Эдуардовича Циолковского, великого русского учёного, основоположника теоре … Википедия
Дом-музей Мэй Ланьфана — Дата основания 1986 Местонахождение КНР, Пекин, Сичэн, ул … Википедия
Дом-музей Голубкиной — Дом музей А.С. Голубкиной в Зарайске (Историко архитектурный, художественный и археологический музей Зарайский Кремль ) … Википедия
Дом-музей Дюрера — Дом музей Дюрера. Вид со стороны площади Тиргертнертор Дом Альбрехта Дюрера в старой части Нюрнберга, построенный около 1420 года … Википедия