Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Дарьё

  • 1 дарь

    богиня, порох, порошок

    Mongolian-Russian dictionary > дарь

  • 2 богиня

    дарь эх

    Русско-монгольский словарь > богиня

  • 3 порох

    дарь

    Русско-монгольский словарь > порох

  • 4 богиня

    дарь эх

    Русско-монгольский новый словарь > богиня

  • 5 транзитные реки

    дарьёҳои сарҳадгузар

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > транзитные реки

  • 6 вода

    ж
    1. об; стоячая вода оби кӯлмак; проточная вода оби равон; питьевая вода оби хӯрданӣ, нӯшоба; дождевая вода оби борон; жесткая вода оби дурушт; мягкая вода оби нарм; газированная вода оби газдор; минеральная вода оби маъдандор; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об
    2. мн. воды обҳо, чашмаҳо; минеральные воды обҳои маъдандор, чашмаҳои оби маъдандор, чашмаҳои оби шифо; поехать на воды ба чашмаҳои оби шифо рафтан
    3. об, дарьё; высокая вода в реке дамиши дарьё, [оби] дарьё фарбеҳ шудааст; ехать по воде бо об рафтан
    4. мн. воды геогр. об, обҳо; леса и воды ҷангалу об
    5. перен. разг. сергапӣ, пургӯй, кашолгапӣ; в докладе много воды маърӯза дуру дароз аст
    6. мн. воды мед. обҳои пардаи ҷанин
    7. в знач. нареч. водой бо роҳи обӣ; доставка груза водой кашондани бор бо рохи обӣ <> вольная вода оби кушод (ч_ои яхнобаста ё аз киштӣ холӣ); жёлтая вод а мед. зардобаи чашм, глаукома; живая вода фольк. оби ҳаёт; полая вода оби сел; седьмая (десятая) вода на киселе хеши хари тағоӣ, хеши навасаи бобо; тёмная вода сиёҳобаи чашм (кӯрӣ аз фалачи асаби гавхараки чашм); тяжёлая вода оби вазнин; чйстой воды 1) хушоб; бриллиант чистои воды алмоси хушоб 2) хақиқӣ, гузаро, асил; метафизик чистой воды метафизики гузаро; водой не разлить (не разольешь) аз байнашон қил намегузарад; воды не замутит ӯ мӯрчаро ҳам озор намедиҳад, аз ӯ замин озор намеёбад; возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан; вывести кого-л. на чистую (на свежую) воду миси касеро баровардан; выйти сухим из воды аз осиё бутун баромадан, аз об хушк баромадан; лить воду на чью-л. мельницу ба осиёби касе об сар додан; носить воду решетбм бо ғалбер об кашондан; окатить (облить) холодной водой дилхунук (дилсард) кардан; пойтй в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан; посадить на хлеб и воду ҷазои гуруснагӣ додан, хӯроки серй надодан; пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гӯлах олав мондан; толочь воду в ступе дар ҳован об кӯфтан; оҳани сард кӯфтан; буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; вилами на (по) воде писано нақши рӯи об аст, ба ях навишта, ба офтоб мондаст; как будто (словно, точно) воды в рот набрал даҳон мум кардагӣ барин; как в воду глядел каромот кардааст, гӯё ки пешакӣ медонист; как (будто, словно, точно) в воду канул беному нишон [гум] шуд; как в воду опущенный димоғсӯхта, ғамгин, хафа, маъюс; как водой смыло беному нишон шуда рафт, ғайб зад; как две капли воды чун як себи дукафон; как рыба в воде чун моҳӣ дар об; как с гуся вода пушти ману табари қассоб; [и] концы в воду на пай ҳасту на Ҳайдар, беному нишон; много -ы утекло чандин харбузапазӣ гузашт; в мутной воде рыбу ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан; деньги [что] вода посл. я* пул чирки даст (оби равон) аст; под лежачий камень вода не течёт посл. я* ҳаракату баракат; тише воды, ниже травы погов. вод роҳ гардад заминро озор намедиҳад; мӯрчаро озор намедиҳад; с лица не воду пить погов. «ҳуснашро ба лаълӣ андохта ба бозор намебарорӣ

    Русско-таджикский словарь > вода

  • 7 мореходный

    \мореходныйи дарьёнавардӣ,\мореходныйи дарьёгардӣ

    Русско-таджикский словарь > мореходный

  • 8 морской

    \морскойи баҳр, \морскойи дарьё, баҳрӣ, дарьёӣ

    Русско-таджикский словарь > морской

  • 9 речной

    дарьёӣ, \речнойи дарьё

    Русско-таджикский словарь > речной

  • 10 monsieur

    m

    1. (suivi d'un nom propre, d'un prénom ou d'un nom de fonction) — господи́н ◄pl. -да, -под, -дам► (n'est employé aujourd'hui en U.R.S.S. que pour les étrangers); — граждани́н ◄pl. -'ане, -'ан► (très offic); — месье́, мсье, мосье́ (tous invar) ( suivi d'un nom français)-, j'ai rencontré monsieur Dupont — я встре́тил месье́ <господи́на> Дюпо́на;

    monsieur le Directeur (l'Ambassadeur) — господи́н дире́ктор (посо́л); messieurs les jurés — господа́ прися́жные заседа́тели ║ monsieur votre père — ваш ба́тюшка vx.; ваш оте́ц

    2. (en s'adressant à qn.) месье́ RF; господи́н; това́рищ RS; граждани́н ◄-'дане, -'ан► RS (à un inconnu); дя́дя ◄G pl. -'ей► long. enf. ; су́дарь vx.;

    bonjour, monsieur — здра́вствуйте, месье́;

    monsieur le Directeur (dans une lettre) — уважа́емый господи́н <това́рищ> дире́ктор; mesdames et messieurs — да́мы и господа́; messieurs les voyageurs — гра́ждане пассажи́ры; cher monsieur — уважа́емый госпо́дин <това́рищ>; ми́лостивый госуда́рь vx.; mon bon monsieur — ми́лостивый госуда́рь vx. iron.; mon pauvre monsieur — бедня́жка; mon petit monsieur — ми́лостивый госуда́рь, су́дарь

    (après une formule de politesse) ne se traduit généralement pas;

    bonjour, monsieur — здра́вствуйте;

    merci, monsieur — спаси́бо

    3. (homme) господи́н; мужчи́на; челове́к;

    un monsieur avec une barbe rousse — господи́н с ры́жей бородо́й;

    ces f messieurs veulent déjeuner — господа́ хоте́ли бы пообе́дать; un monsieur très bien — поря́дочный челове́к; un monsieur a téléphoné — звони́л како́й-то мужчи́на <челове́к>; un vilain monsieur — подозри́тельный субъе́кт; un grand monsieur — ва́жн|ый челове́к, -ая персо́на

    ║ long. enf. дя́дя;

    dis merci au monsieur — скажи́ спаси́бо дя́де

    (maître de maison) хозя́ин;

    monsieur est sorti — хозя́ина нет до́ма;

    veuillez m'annoncer à monsieur — пожа́луйста, доложи́те о моём прихо́де [ва́шему] хозя́ину

    4. (frère du roi) RF ста́рший брат ◄pl. -'ья, -'ев► короля́

    Dictionnaire français-russe de type actif > monsieur

  • 11 Herr

    Herr m -n, ре́же -en, pl -en (сокр. N Hr., D Hrn., pl H. H.) господи́н (обраще́ние)
    Herr Schwarz господи́н Шварц
    mein Herr! (сокр. m. Hr.) су́дарь!, ми́лостивый госуда́рь!
    meine Herren ! (сокр. m. H. H.) господа́!, ми́лостивые госуда́ри.'
    meine Damen und Herren! (да́мы и) господа́!
    Herr Hasenfuß иро́н. трус
    Herr Naseweis иро́н. вы́скочка
    Herr Tunichtgut иро́н. безде́льник
    Herr m -n, ре́же -en, pl -en при подчё́ркнуто ве́жливом обраще́нии: Ihr Herr Bruder ваш брат; Ihr Herr Gemahl ваш супру́г; Ihr Herr Vater ваш оте́ц, ваш ба́тюшка
    Herr m -n, ре́же -en, pl -en разг. в во́згласах удивле́ния и́ли неудово́льствия: Herr! су́дарь!, ми́лостивый госуда́рь! (возмущё́нно)
    Herr du meines Lebens! ба́тюшки мой!, бо́же ты мой!
    Herr m -n, ре́же -en, pl -en господи́н, ба́рин
    ein Herr " von und zu" разг. настоя́щий аристокра́т, представи́тель родово́го и поме́стного дворя́нства; иро́н. настоя́щий ба́рин, настоя́щий "фон-баро́н"
    als großer Herr leben [auftreten] жить ба́рином
    sich als Herr aufspielen, den (großen) Herrn spielen [herauskehren] ко́рчить из себя́ (ва́жного) ба́рина
    Herr m -n, ре́же -en, pl -en хозя́ин; владе́лец; патро́н
    der Herr und Gebieter властели́н, влады́ка
    mein alter Herr студ. оте́ц, ба́тюшка
    Alter Herr (сокр. A. Н.) студ. почё́тный член студе́нческой корпора́ции
    er ist sein eigener Herr он сам себе́ голова́
    der junge Herr молодо́й ба́рин, сын хозя́ина до́ма
    möblierter Herr разг. челове́к, (вре́менно) живу́щий в мебли́рованной ко́мнате; гастролё́р, вре́менный гость
    der Herr des Hauses хозя́ин (до́ма)
    Herr der Lage [der Situation] sein быть хозя́ином положе́ния
    Herr seines Schicksals sein располага́ть свое́й судьбо́й
    der Herr der Schöpfung господи́н [хозя́ин] вселе́нной; царь приро́ды (о челове́ке); шутл. перл [вене́ц] творе́ния (о мужчи́не)
    Herr seiner Sinne sein владе́ть собо́й
    Herren von Stahl und Kohle стальны́е и у́гольные магна́ты
    Herr im Hause sein быть хозя́ином, име́ть пра́во распоряжа́ться
    über etw. (A) Herr sein распоряжа́ться [располага́ть] чем-л.
    des Feuers Herr werden совлада́ть с огнё́м
    über j-n, über etw. (A) Herr werden подчини́ть себе́ кого́-л., что-л.; взять верх над кем-л.; овладе́ть чем-л.
    Herr über sich (A) selbst werden взять себя́ в ру́ки
    zum Herrn werden, sich zum Herrn machen стать хозя́ином, стать во главе́
    Herr m -n, ре́же -en, pl -en рел. госпо́дь, бог, Христо́с
    Herr, du meine Güte! бо́же ты мой!
    Herr des Himmels! го́споди бо́же!
    das Haus des Herrn храм, це́рковь
    der Tag des Herrn воскресе́нье
    im Jahre des Herrn уст. в (тако́й-то) год от рождества́ Христо́ва
    dem Herrn sei's geklagt! (да) ви́дит бог!
    Herr m -n, ре́же -en, pl -en мужчи́на
    für Herren для мужчи́н
    die gestrengen Herren холода́ [за́морозки] в ма́е
    in aller Herren Ländern везде́, всю́ду
    niemand kann zweien Herren dienen библ. нельзя́ служи́ть двум господа́м
    mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen посл. с больши́ми господа́ми лу́чше де́ла не име́ть
    wie der Herr, so der Knecht, wie der Herr, so's Gescherr посл. како́в поп, тако́в и прихо́д
    wenn die Herren sich raufen, müssen die Bauern Haare lassen посл. паны́ деру́тся, а у холо́пов чубы́ треща́т
    den Seinen gibt's der Herr im Schlafe посл. дурака́м сча́стье

    Allgemeines Lexikon > Herr

  • 12 драга

    ж драга (1. мошини заршщ
    2. мошини махсусы заминканӣ барои щ-қур карданы тагы дарьёҳо, бандарҳова ғ.
    3. асбобы махсуси гидробиологӣ барои тадқықи ҳайвонот ва набототи қаъри оби кӯл, дарьё ва ғ.)

    Русско-таджикский словарь > драга

  • 13 заковать

    сов.
    1. что кӯфта пайваст кардан; заковать цепь нӯги занҷирро куфта пайвастан
    2. кого-что занҷирбанд кардан, ишкел (завлона) задан; заковать в кандалы ишкел задан; заковать в броню (в латы) зиреҳпӯш кардан, зирех пӯшондан
    II
    что перен. бандондан, ях бандондаи; мороз заковал реку сармо дарьёро я.х бандонд, дарьё аз сармо ях кард
    4. кого-что вет. нодуруст наъл кардан; заковать лошадь аспро нодуруст наъл кардан

    Русско-таджикский словарь > заковать

  • 14 Dan

    Dan [dæn] n
    уст., поэт. господи́н, су́дарь

    Англо-русский словарь Мюллера > Dan

  • 15 Dan

    Dan [dæn] n
    уст., поэт. господи́н, су́дарь

    Англо-русский словарь Мюллера > Dan

  • 16 dan

    Dan [dæn] n
    уст., поэт. господи́н, су́дарь

    Англо-русский словарь Мюллера > dan

  • 17 sir

    sir [sɜ: (полная форма); sə (редуцированная форма)] n
    сэр, господи́н, су́дарь ( как обращение; перед именем обозначает титул knight или baronet, напр., S. John);

    dear sir ми́лостивый госуда́рь, дорого́й сэр

    Англо-русский словарь Мюллера > sir

  • 18 sirrah

    sirrah [ˊsɪrə] n
    уст. презр. эй, ты (су́дарь)!

    Англо-русский словарь Мюллера > sirrah

  • 19 vinedresser

    vinedresser [ˊvaɪnˏdresə] n
    виногра́дарь

    Англо-русский словарь Мюллера > vinedresser

  • 20 виноградарь

    m Winzer
    * * *
    виногра́дарь m Winzer
    * * *
    виногра́да|рь
    <- ря>
    м Winzer m
    * * *
    n
    1) gener. Rebler, Weinbauer, Winzer
    2) obs. Rebmann
    3) food.ind. Weinzierl
    4) S.-Germ. Häcker, Hauer, Hacker (рыхлящий землю мотыгой)

    Универсальный русско-немецкий словарь > виноградарь

См. также в других словарях:

  • Дарьё — Дарьё, Даниэль Даниэль Дарьё Danielle Darrieux Дарьё в фильме «Гнев Парижа» (1938) Дата ро …   Википедия

  • Дарьё Д. — ДАРЬЁ (Darrieux) Даниэль (р. 1917), франц. актриса. В кино с 1931. Обладала природным изяществом, музыкальностью, филигранной актёрской техникой. Начинала с ролей инженю , затем расширила свой диапазон в сторону сложных драм. характеров: Правда о …   Биографический словарь

  • ДАРЬЁ Даниель — (Darrieux) (р. 1.5.1917), французская актриса. Училась в Парижской консерватории по классу скрипки. В 14 лет дебютировала в кино («Бал», 1931). С тех пор снялась более чем в 70 картинах различных режиссёров. Чаще всего играет драматические роли.… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Дарьё Даниель — (Darrieux) (р. 1917), французская актриса. В кино с 1931. Отличается природным изяществом, музыкальностью, филигранной актёрской техникой: «Злоупотребление доверием», «Мадам де ...», «Красное и чёрное», «Мари Октябрь», «День королей» и др …   Энциклопедический словарь

  • Дарьё (Darrieux) Даниэль — (р. 1917), французская актриса. В кино с 1931. Обладала природным изяществом, музыкальностью, филигранной актёрской техникой. Начинала с ролей «инженю», затем расширила свой диапазон в сторону сложных драматических характеров: «Правда о малютке… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Дарьё, Даниэль — Даниэль Дарьё Danielle Darrieux …   Википедия

  • Дарьё, Даниель — Даниэль Дарьё Danielle Darrieux Имя при рождении: Даниель Ивон Мари Антуанетт Дарьё Дата рождения: 1 мая …   Википедия

  • Дарьё Даниель — Даниэль Дарьё Danielle Darrieux Имя при рождении: Даниель Ивон Мари Антуанетт Дарьё Дата рождения: 1 мая …   Википедия

  • Дарьё Даниэль — Даниэль Дарьё Danielle Darrieux Имя при рождении: Даниель Ивон Мари Антуанетт Дарьё Дата рождения: 1 мая …   Википедия

  • Даниель Дарьё — Даниэль Дарьё Danielle Darrieux Имя при рождении: Даниель Ивон Мари Антуанетт Дарьё Дата рождения: 1 мая …   Википедия

  • Даниэль Дарьё — Danielle Darrieux Имя при рождении: Даниель Ивон Мари Антуанетт Дарьё Дата рождения: 1 мая …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»