-
1 опоссум германа
1. LAT Marmosa germana Thomas2. RUS опоссум m германа3. ENG —4. DEU Germana-Zwergbeutelratte f5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > опоссум германа
-
2 Тест Германа на определение мозговой доминанты
Psychology: Hermann Brain Dominance InstrumentУниверсальный русско-английский словарь > Тест Германа на определение мозговой доминанты
-
3 теория Германа для двулучепреломления гибких макромолекул
Polymers: Herman's theoryУниверсальный русско-английский словарь > теория Германа для двулучепреломления гибких макромолекул
-
4 цинкование проволоки по способу Германа
Metallurgy: Herman processУниверсальный русско-английский словарь > цинкование проволоки по способу Германа
-
5 Общество имени Германа Оберта
Универсальный русско-немецкий словарь > Общество имени Германа Оберта
-
6 символы Германа - Могена
ngeol. Hermann-Maugin-SymboleУниверсальный русско-немецкий словарь > символы Германа - Могена
-
7 Уж полночь близится, а Германа всё нет
(слова Лизы из оперы П. Чайковского "Пиковая дама", акт 3, картина 6 - 1890 г.; либретто М. Чайковского на сюжет "Пиковой дамы" А. Пушкина) "Es geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht" (Lisas Worte aus P. Tschaikowskis Oper "Pique Dame"; Libretto von M. Tschaikowski nach der gleichnamigen Novelle von A. Puschkin). Scherzhafte Feststellung, dass jmd. lange auf sich warten lässt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Уж полночь близится, а Германа всё нет
-
8 теория Германа
-
9 теория Германа для двулучепреломления гибких макромолекул
Русско-английский словарь по химии > теория Германа для двулучепреломления гибких макромолекул
-
10 Моби Дик
Zoology: Moby-Dick (кит из романа Германа Мелвилла "Моби Дик, или Белый кит") -
11 быстрая скачкообразная перестройка частоты
1) Engineering: fast frequency hopping2) Security: fast hoppers (из книги Германа Кругля "Профессиональное видеонаблюдение")Универсальный русско-английский словарь > быстрая скачкообразная перестройка частоты
-
12 В любом начале волшебство таится
prepos.phras. Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne (стих " Ступени" Германа Гессе в переводе Соломона Апта)Универсальный русско-немецкий словарь > В любом начале волшебство таится
-
13 Степной волк
-
14 Мы рождены, чтоб сказку сделать былью
(из популярной песни "Всё выше!", авиационный марш на слова П. Германа, музыка Ю. Хайта - 1921 г.) Wörtlich: "Wir sind geboren, Sagen wahrzumachen" (Anfangsworte des populären sowjetischen "Lieds der roten Flieger" von P. German, vertont von J. Chait; in der deutschen Übersetzung: Wir sind geboren, Taten zu vollbringen). Das Lied wurde erst in den 30er Jahren populär während der großen Erfolge des jungen Landes bei der Schaffung einer eigenen Luftflotte und der berühmten Langstreckenflüge (Moskau - Nordpol - Vancouver, 1937, u. a.), es ist zu einer Art Marsch der sowjetischen Luftflotte und Luftstreitkräfte geworden. Die Liedzeile wurde oft in der Presse zitiert, wenn man betonen wollte, dass die Sowjetbürger Träume Wirklichkeit werden ließen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мы рождены, чтоб сказку сделать былью
-
15 Служить делу, а не лицам
(‣ А. Грибоедов. Горе от ума, д. 2, явл. 2 - 1824 г.; эта цитата лежит в основе заглавия романа Ю. Германа "Дело, которому ты служишь" - 1957 г.) "Der Sache dienen, nicht dem Vorgesetzten" (‣ A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden; das Zitat liegt dem Titel des Romans "Die Sache, der du dienst" von J. German zugrunde). Mit den vorstehenden Worten charakterisiert Tschazki, die Hauptfigur der Komödie, fortschrittliche junge Adelige, die gleich ihm nicht zum Karrieremachen in den Staatsdienst treten, sondern um ihrem Vaterland nützlich zu sein, und das "Dienern" (s. Служить бы рад, прислуживаться тошно) verabscheuen. J. German hat die Gribojedowsche Verszeile in abgewandelter Form zum Titel seines Romans gemacht, dessen Hauptgestalt in seiner Arbeit als Arzt ganz aufgeht, weil er seinen Beruf über alles liebt und diese Tätigkeit mit seinen Pflichten als Staatsbürger harmonisch zu vereinigen weiß.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Служить делу, а не лицам
-
16 иметь
мати. [Є на світі воля, а хто її має? (Шевч.). Як дбаєш, так і маєш (Приказка). Маємо й городчик і пашні трохи (М. Вовч.)]; (в значении долженствовать) мати, матися, (зап.) мати си. [Щось маю тобі сказать (Н.-Лев.). В Ірландію мався прибуть корабель (Л. Укр.)]. Иметь вес - мати вагу, важити см. Вес 2. Иметь в виду кого, что - мати на увазі (на оці) кого, що; см. Вид 4. Иметь вид кого, чего - мати подобу, вигляд, постать кого, чого, виглядати як щось; см. Вид 1. Иметь виды на кого, на что - важити, бити, цілити на кого, на що; см. Вид 9. Иметь дело, отношения с кем - мати діло (справу), стосунки з ким; см. Дело. Иметь отношение к чему, к кому - стосуватися до чого, до кого, (стар.) мати до чинення з чим, з ким; см. Отношение 1. Иметь жительство, пребывание где - перебувати, пробувати, проживати де. Иметь значение - мати вагу, силу, важити; см. Значение 2. Иметь злобу, зуб на кого - завзяти злість, мати завзяття, лихе око, храп на кого. [Іцко Цаншмерц мав здавна завзяття на Германа (Франко)]. Иметь сердце на кого - гніватися, сердитися на кого. Иметь место (происходить) - відбуватися, діятися, (сов.) статися, трапитися. Иметь много чего - мати багато (багацько) чого, бути багатим на що. Иметь мало чего - мати мало чого, бути бідним на що. И в мыслях не иметь - і гадки не мати, і в голові (в головах) не покладати. Не иметь ничего - не мати нічого, (грубо) дідька мати. Иметь общение с кем - мати єднання (єднатися), водитися, (якшаться) накладати з ким; см. Общаться. Иметь основание - мати підставу; (быть правым, иметь резон) мати рацію; см. Основание 4. Иметь перевес - мати перевагу (гору, верх) над ким, над чим; см. Перевес 3. Иметь познания в чём - знатися на чому (до чого), розумітися на чому. Иметь на попечении кого, попечение о ком, о чём - пі[е]клуватися ким, чим и за (про) кого, за (про) що, мати на своїй опіці, (фам.) на своїх плечах кого; см. Попечение. Иметь присмотр над кем - доглядати, дозирати кого; см. Присматривать 2. Иметь целью - мати за мету що и мати на меті що. Иметь сношения с кем - мати зносини з ким; см. Сношение. Иметь в себе - мати в собі що, містити в собі що. [Тонкі пружки (черты) його блідого лиця мали в собі щось неласкаве (Н.-Лев.)]. Иметь (терпеть) убыток - мати шкоду з чого. Иметь в длину, в ширину столько-то аршин - мати (тримати) вдовж (уздовж, завдовжки, завздовжки), ушир (завширшки) стільки-то аршин, бути стільки-то аршин довгим, широким. [Він три аршини довгий (Звин.)]. Я имею к вам просьбу - я маю до вас прохання, я маю просити вас. Я имею недостаток в деньгах - мені не стає (бракує) грошей; см. Недоставать, Недостаток. Имеющий - (прич.) той, що (хто) має щось. -щий много чего - той, що (хто) має багато (багацько) чого, багатий, ум. багатенький на що. -щий силу (о законе), юрид. - чинний.* * *1) ма́ти\иметьть кого́-либо помо́щником (в ко́м-либо помо́щника) — ма́ти кого́-небудь за помічника́ (помічнико́м)
\иметьть ме́сто — см. место 1)
\иметьть [свое́й] це́лью (зада́чей), \иметьть цель (зада́чу) — (быть направленным к достижению какой-л. цели) ма́ти на меті́, ма́ти мето́ю (завда́нням); (стремиться к чему-л., добиваться чего-л.) ма́ти мету́ (завда́ння)
ничего́ не \иметьть про́тив — нічо́го не ма́ти про́ти
2) (в сочетании с неопр. глагола) ма́ти, ма́тися; ( быть должным) бу́ти пови́нним, му́сити (му́шу, му́сиш)3) иметь (кого, что) в виду жарг. послати до біса -
17 личный
1) (имеющий в виду особу, относ. к лицам, особам вообще) особовий. -ный состав - особовий склад (-ду). -ный вред - ушкодження особи. -ное задержание - заарештування особи. -ный наём - найми (-мів);2) (необщий, частный) особистий, персональний, (собственный) власний, (индивидуальный) індивідуальний. [Дивився на Германа, як на свого особистого ворога (Франко). Особисті почування самого автора (Єфр.). Щирі патріоти забудуть про особисті сварки (М. Левиц.). Не слід оддаватися власному горю (Крим.)]. -ная выгода - особиста користь (-ти). -ная безопасность - а) безпечність особи; б) (собственная) особиста безпечність (-ности). -ный дворянин - особистий (персональний) дворянин. -ные дела - власні (особисті) справи (р. справ). Это мое -ное дело - це моя власна (особиста) справа. По своим -ным делам - у своїх власних (особистих) справах, за своїми -ними (-тими) справами. -ное достоинство - особиста гідність (достойність) (- ности). -ная жизнь - особисте (індивідуальне) життя. -ные интересы - особисті інтереси. - ный кредитор - особистий кредитор (-ра). -ная обида - особиста образа. -ные обстоятельства - особисті обставини (-вин). По -ным обстоятельствам - з особистих обставин. -ное обязательство - особисте зобов'язання. -ная ответственность - особиста (власна) відповідальність (-ности). Под свою -ную ответственность - на свою власну (особисту) відповідальність. -ные счёты - особисті рахунки (-ків). [Доводять особисті рахунки до найбільшої сили (Грінч.)];3) грам. - особовий. -ный глагол - особове дієслово. - ное местоимение - особовий займенник (-ка).* * *1) (относящийся к личности, персональный) особи́стий, персона́льний2) ( относящийся к лицам) особо́вийли́чное де́ло — особо́ва спра́ва
3) грам. особо́вий -
18 Герман, еп. Парижский, св.
(ок. 496-576; житие его рассказывает о видении, в котором явился ему старец с ключами Парижа и посылал его на спасение парижан; из построенного при нём в Париже храма выросло аббатство св. Германа в Лугах - Сен-Жермен-де-Пре (St.-Germain-des-Pr(s)); катол. св., д. п. 28 мая) St. Germanus [Germain], Bp. of ParisРусско-английский словарь религиозной лексики > Герман, еп. Парижский, св.
-
19 льстить себя надеждой
уст.console oneself with the hope; flatter oneself with the hopeПочему он до сих пор ещё колебался, тешил себя надеждой, а может быть, Даша и вправду, по утверждению Германа Петровича, где-то отсиживается в сухом укрытии? (С. Сартаков, Свинцовый монумент) — Why had he wavered so long, consoling himself with the hope that Dasha might indeed, as Herman Petrovich thought, be whilling away the time in a dry shelter somewhere?
Русско-английский фразеологический словарь > льстить себя надеждой
-
20 символ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Германа — ы, жен.Производные: Герма; Гермуся; Муся; Гера; Геша; Гема; Мана.Происхождение: (Женск. к (см. Герман) 1) Словарь личных имён. Германа ы, ж. Производные: Герма; Гермуся; Муся; Гера; Геша; Гема; Мана. [Женск. к Герман1 (см.).] Словарь … Словарь личных имен
ГЕРМАНА ФИКСИРУЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ — (Hermann). Смесь 15 куб. см 1% ного водного раствора хлористой платины, 4 куб. см (или 2 куб. см) 2% ного раствора осмиевой кислоты и 1 куб. см ледяной уксусной кислоты. Фиксировать кусочки величиной в 2 3 мм 24 часа и больше, промывать 24 часа в … Большая медицинская энциклопедия
Германа симптом — (Е. Herman, совр. польский невропатолог) 1) (син.: Германа хватательный симптом, хватательный феномен пальцев стопы) тоническое сгибание пальцев стопы при штриховом раздражении подошвы; признак поражения лобных долей головного мозга; 2)… … Большой медицинский словарь
Германа хватательный симптом — (Е. Herman) см. Германа симптом … Большой медицинский словарь
ГЕРМАНА — [лат. Germana] († 406), мц. (пам. зап. 1 окт. и 19 янв.), пострадала близ г. Сегессера (Баррум ад Альбам, совр. Бар сюр Об). Сведения о Г. содержатся в средневек. (не ранее X в.) Житии, к рое, видимо, опирается на местную устную традицию. Автор… … Православная энциклопедия
Германа синдром — (Herman E.J., 1937). Симптомокомплекс психических и неврологических расстройств, возникающих в связи с черепно мозговой травмой в отдаленном ее периоде (чаще через 2 3 года после травмы). Характеризуется наличием следующих признаков: 1)… … Толковый словарь психиатрических терминов
Архиепархия святого Германа — Archidioecesis Sancti Germani Собор святого Германа, Римуски, Канада … Википедия
Житие Германа Соловецкого — – памятник русской агиографии конца XVI – начала XVII в. Название этого произведения как жития – явление позднее. В рукописях XVII в. оно имеет устойчивое название – «Повесть о блаженном старце Германе, спостнице преподобным отцем Зосиме и… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Собор Святого Германа (Римуски) — Собор святого Германа, Римуски, Канада Собор Святого Германа (англ. Saint Germain Cathedral) … Википедия
Память Соловецких святых Зосимы, Германа и Савватия — 21 августа (8 августа по старому стилю) православная церковь празднует перенесение мощей прпп. Зосимы и Савватия Соловецких (1566) и второе перенесение мощей прпп. Зосимы, Савватия и Германа Соловецких (1992). Преподобный Зосима, игумен… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Мост Партизана Германа — Координаты … Википедия