Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Богатыри

  • 1 Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!

    prepos.
    gener. Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!

  • 2 Да, были люди в наше время (/ Не то, что ны/нешнее пле/мя,/ Богатыри/ - не вы!)

    (М. Лермонтов. Бородино - 1837 г.) Ja! Männer gab’s in unsern Zeiten (/ Gleich stark im Dulden und im Streiten,/ Männer von Stahl und Erz!) (M. Lermontow. Borodino. Übers. F. Bodenstedt). Das Gedicht erschien zum 25. Jahrestag des Vaterländischen Krieges von 1812. Der Dichter schildert darin die Schlacht bei Borodino, einem Dorf westlich von Moskau, die der Oberbefehlshaber der russischen Armee M. Kutusow am 16. August 1812 Napoleon lieferte und in der die französischen Truppen entscheidend geschwächt wurden. Die Erzählung über die Schlacht legt Lermontow einem ihrer Teilnehmer in den Mund, einem alten russischen Soldaten, was ihr den Reiz eines im volkstümlichen Ton vorgetragenen Augenzeugenberichts verleiht. Ein weiteres Anliegen des Dichters bestand darin, die durch die politische Reaktion der 30er Jahre erzwungene Untätigkeit seiner Generation zu beklagen. Zitiert wird meist nur die erste Zeile. Der Sinn des Zitats: Unsere Generation hat tüchtigere und interessantere Menschen vorzuweisen als die eurige, d. h. die jüngere.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Да, были люди в наше время (/ Не то, что ны/нешнее пле/мя,/ Богатыри/ - не вы!)

  • 3 Да, были люди в наше время (/ Не то, что нынешнее племя,/ Богатыри - не вы!)

    (М. Лермонтов. Бородино - 1837 г.) Ja! Männer gab’s in unsern Zeiten (/ Gleich stark im Dulden und im Streiten,/ Männer von Stahl und Erz!) (M. Lermontow. Borodino. Übers. F. Bodenstedt). Das Gedicht erschien zum 25. Jahrestag des Vaterländischen Krieges von 1812. Der Dichter schildert darin die Schlacht bei Borodino, einem Dorf westlich von Moskau, die der Oberbefehlshaber der russischen Armee M. Kutusow am 16. August 1812 Napoleon lieferte und in der die französischen Truppen entscheidend geschwächt wurden. Die Erzählung über die Schlacht legt Lermontow einem ihrer Teilnehmer in den Mund, einem alten russischen Soldaten, was ihr den Reiz eines im volkstümlichen Ton vorgetragenen Augenzeugenberichts verleiht. Ein weiteres Anliegen des Dichters bestand darin, die durch die politische Reaktion der 30er Jahre erzwungene Untätigkeit seiner Generation zu beklagen. Zitiert wird meist nur die erste Zeile. Der Sinn des Zitats: Unsere Generation hat tüchtigere und interessantere Menschen vorzuweisen als die eurige, d. h. die jüngere.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Да, были люди в наше время (/ Не то, что нынешнее племя,/ Богатыри - не вы!)

  • 4 богатырь

    1. м уст.
    батыр, алпамыша, алп
    2. м перен.
    бәһлеүән, баһадир, ир арыҫланы, батыр ул

    Русско-башкирский словарь > богатырь

  • 5 богатырь

    м; прям.; перен.
    батыр, баһадир, пәһлеван

    Русско-татарский словарь > богатырь

  • 6 перевестись

    Русско-татарский словарь > перевестись

  • 7 на подбор

    < как> на подбор
    разг.
    1) (одинаковые, все без исключения) choice; the pick of the bunch; all to a man; without a single exception

    Все монеты, как на подбор, были новенькие и сверкали на солнце. (А. Чехов, В овраге) — Every coin was new and shone brightly in the sun.

    - Эти масальские ребята, какого ни возьми, все, как на подбор, богатыри. (А. Куприн, Молох) — 'Those Masalsk lads are all athletes, without a single exception.'

    Взводный фейерверкер Жиганов, стройный, ловкий солдат, представлял резкий контраст со своим взводом, большинство в котором составляли, как на подбор, медлительные, неповоротливые и плохо грамотные люди. (А. Степанов, Порт-Артур) — The platoon commander, gunner Zhiganov, a well set-up, soldierly looking man with a light and confident step, made a striking contrast to the rest of the men, most of whom seemed to have been picked for their slow, lumbering movements and ignorance.

    2) одобр. ( все одинаково хороши) splendid; wonderful; out of this world; a perfect (choice) set of smb., smth.

    Он сообщает, что жизнь хороша, и ребята что надо, и девушки там на подбор, и получает он на руки двести пятьдесят в месяц. (А. Рекемчук, Мальчики) — He says that life out there is great, the lads he's with are a good crowd and the girls are out of this world! What's more he clears two hundred and fifty a month.

    Русско-английский фразеологический словарь > на подбор

  • 8 богатырь

    [bogatýr'] m. (gen. богатыря, pl. богатыри)
    1) bogatyr', eroe dell'epos russo
    2) (fig.) gigante, maciste

    Новый русско-итальянский словарь > богатырь

  • 9 данле

    данле
    диал.
    1. славный, известный

    Тул-вӱд вошт лекше данле патыр-влак! А. Эрыкан. Прошедшие через огонь и воду славные богатыри!

    2. лучший, прекрасный

    Намиенат кодена эн данле имне дене, мӧҥгешат тудын дене конденам – каласен председатель. В. Ижболдин. Увезём на самой лучшей лошади, и обратно привезём на ней же, – сказал председатель.

    Марийско-русский словарь > данле

  • 10 кедр

    бот.

    Вуйым нӧлталат – онар гай кедр-влак шогат. «Ончыко» Поднимешь голову – стоят кедры словно богатыри.

    2. в поз. опр. кедровый

    Кедр пушеҥге кедровое дерево;

    кедр чодыра кедровый лес.

    (Ӱдыр-влак) тыгыде пӱнчӧ ден кедр озымым шындат. «Ончыко» Девушки сажают мелкие сосны и кедровые саженцы.

    Марийско-русский словарь > кедр

  • 11 пунаш

    пунаш
    Г.: пынаш
    -ем
    1. вить, свивать, свить; соединять (соединить), скручивая нити, пряди и т. п

    Кандырам пунаш вить верёвку.

    (Павыл) пасу атыш каяш, нымыштым руэн толеш, тудым кушкедеш, сапым пуна. Я. Элексейн. Павыл сходит в рощу, срубит там молодую липу, сдирает лыко, вьет вожжи.

    Патыр-шамыч шымле шым шӱлан шым вӱраҥым пунат. С. Чавайн. Богатыри свивают семь толстых верёвок, каждая длиной в семьдесят семь маховых саженей (обхвата).

    Ошма дене керемым огыт пуно. Калыкмут. Из песка не вьют верёвку.

    2. плести, сплетать, сплести; заплетать, заплести (волосы)

    Тудо ош коленкор тувырым чиен, шемалге ӱпшым кужу пунем дене пунен. М. Евсеева. Она надела белое коленкоровое платье, тёмные волосы сплела в длинную косу.

    – Пайрем дене, авий!– саламлалте ӱдыр, шкаф воктене кечыше воштончыш ончылан шогалын, ӱпшым пунаш тӱҥале. П. Корнилов. – С праздником, мама! – поздоровалась девушка и, встав перед зеркалом, висящим около шкафа, начала заплетать свои волосы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пунаш

  • 12 туштымаш

    туштымаш
    Г.: тыштымаш
    сущ. от тушташ загадывание (загадки)

    Туштым туштымаш йоча-влаклан келша. Загадывание загадок нравится детям.

    Йомакласе тугай патыр-влакше йомаклаште вел огыл илат, а кугезе кочан туштымаште, мемнан дене пырляште алят. Ю. Галютин. Такие сказочные богатыри живут не только в сказках, а в загадках (букв. в загадываниях) прадедов наших, с нами вместе ещё до сих пор.

    Сравни с:

    туштымо

    Марийско-русский словарь > туштымаш

  • 13 чапландаралташ

    чапландаралташ
    -ем
    возвр. прославляться, прославиться; быть прославленным

    Онар-влакет кредалме пасуэш чапландаралтыч ик кугу ешеш. М. Казаков. А богатыри твои в одной большой семье прославились на поле битвы.

    Марийско-русский словарь > чапландаралташ

  • 14 шовыдак

    шовыдак

    Тошто патыр-влак шовыдак дене пикшым коштыктат улмаш. Ӱпымарий. Древние богатыри в колчане носили стрелы.

    Марийско-русский словарь > шовыдак

  • 15 богатырь

    сущ.муж.
    улǎп, паттǎр; сказочные богатыри юмахри паттǎрсем

    Русско-чувашский словарь > богатырь

См. также в других словарях:

  • Богатыри — (от древнетюркск. богатур храбрый воин ) гл. персонажи былин. Каждый Б. наделен своей биографией и характером, совершает свойств. ему подвиги, но одновременно в совокупности Б. представляют исторически сложившийся тип эпич. героя. Наряду с… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Богатыри — Богатыри. Слово богатырь в русском языке восточного (тюркского) происхождения, хотя, может быть, самими тюрками заимствовано у азиатских арийцев. В других славянских языках это слово не известно, кроме польского, в котором оно является… …   Биографический словарь

  • Богатыри — Данные в этой статье приведены по состоянию на конец XIX века. Вы можете помочь, обновив информацию в статье …   Википедия

  • Богатыри — действующие лица русских былин (см. это слово), но не все, однако же: так, например, богатырем не считается ни князь стольнокиевский Владимир Красное Солнышко , ни такие чудовищные существа, как Идолище поганое или Жидовин. Богатыри обладают… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БОГАТЫРИ — Картина В.М. Васнецова. Создана в 1898 г., находится в Третьяковской галерее. Размеры 295,3 × 446 см. Одна из многих картин художника на сюжеты русского эпоса и сказок. На полотне изображены богатыри (см. богатырь*) Илья Муромец*, Алёша Попович и …   Лингвострановедческий словарь

  • Богатыри online — Жанр Комедия, боевик, фантастика Режиссёр Александр Строев Продюсер Евгений Харкевич В …   Википедия

  • Богатыри и витязи русской земли — Виктор Васнецов. «Богатыри» (Добрыня Никитич, Илья Муромец и Алёша Попович). 1881 1898. Богатыри и витязи  художественные образы героев, защищавших земли Киевской Руси, русский народ от нашествий врагов или от злой нечисти, созданные анонимными… …   Википедия

  • Богатыри (картина Васнецова) — Виктор Васнецов Богатыри, 1881 …   Википедия

  • Богатыри — (от др. тюрк. багатур храбрый воин)         герои русских былин, защитники русской земли, совершающие воинские подвиги, отличающиеся особой силой, удальством, умом, самообладанием. В древнерусском языке слову «Б.» соответствовали «храбр»,… …   Большая советская энциклопедия

  • Дондинские богатыри — (в варианте Н. Г. Первухина: Легенды о богатырях Дондинского круга)  группа удмуртских легенд, записанных во второй половине XIX века. Легенды впервые были изданы фольклористом Б. Г. Гавриловым (1880 год)[1], краеведами… …   Википедия

  • Лесные богатыри — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Холодные бутерброды): | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»