-
1 slumgullion
[slʌmʹgʌlıən] n1. хлёбово, (мясная) похлёбка2. презр. пойло (о слабом чае, разбавленном молоке и т. п.) -
2 slumgullion
[slʌm'gʌlɪən]2) Презрительное выражение: пойло (о слабом чае, разбавленном молоке) -
3 Белорусский Особый военный округ
Политика: БОВОУниверсальный англо-русский словарь > Белорусский Особый военный округ
-
4 ՎՌԻԿ
ի (բրբ.) Пустое хлёбово, похлёбка. -
5 бурда
1) бурда́; хлёбово; брандахлы́ст2) перен. бурда́ -
6 юшка
-и2) (жидкая часть щей, борща и другая жидкость) жи́жа, жи́жица; (из мяса, растений) сок3) (вода, в которой что-либо варилось) отва́р4) кровьумива́тися, уми́тися ю́шкою — залива́ться, зали́ться кро́вью
-
7 sopicaldo
-
8 ыстык
южн.то же, что ысыкгорячее хлёбово (без мяса). -
9 comer del barril
Кол.; нн.1) есть [хлеба́ть] из о́бщей ми́ски2) есть невку́сную пи́щу [хлёбово] -
10 lötty
* * *[\löttyot, \löttye, \löttyök] biz., pejor. бурда, похлёбка, nép. хлёбово;ízetlen/híg \lötty — помои h., tsz.
-
11 slop
I1. [slɒp] n1. обыкн. pl помоиkitchen slops - кухонные /пищевые/ отходы
2. обыкн. pl разг. жидкая пища, хлёбово; похлёбка; каша-размазняto live on slops - есть только жидкую пищу, питаться только супами и кашами ( о больном)
3. 1) часто pl «помои» (о жидком чае и т. п.)2) pl сл. пиво4. нечистоты5. 1) пролитая вода; лужа; натёк2) слякоть, талый снег с грязью6. сантименты, излияния чувств7. неряха, грязнуля8. сусло9. pl студ. жарг. мура (все предметы, кроме математики и классических языков)10. с.-х. жидкий корм, пойло2. [slɒp] v1. ( часто slop out, slop over)1) проливать, выплёскиватьto slop paint all over the floor - разлить краску по всему полу, забрызгать краской весь пол
2) проливаться, выплёскиваться2. тащиться, шлёпать, хлюпать (по грязи, болоту и т. п.; часто slop along, slop on)3. (over) сюсюкать (над кем-л.); нянчиться (с кем-л.)4. задавать (жидкий) кормII [slɒp] n разг.1. 1) спецовка, комбинезон2) тюремная куртка3) матросская куртка4) pl матросские брюки2. часто pl1) дешёвое готовое платье2) обмундирование и постельные принадлежности матроса3) табачное довольствие ( матроса)II [slɒp] n сл. -
12 slop
1. n обыкн. помои2. n обыкн. разг. жидкая пища, хлёбово; похлёбка; каша-размазняto live on slops — есть только жидкую пищу, питаться только супами и кашами
3. n часто «помои»4. n сл. пиво5. n нечистоты6. n пролитая вода; лужа; натёк7. n слякоть, талый снег с грязью8. n сантименты, излияния чувств9. n неряха, грязнуля10. n сусло11. n студ. жарг. муражидкий корм, пойло
12. v проливать, выплёскивать13. v проливаться, выплёскиваться14. v тащиться, шлёпать, хлюпать15. v сюсюкать; нянчиться16. v задавать корм17. n разг. спецовка, комбинезон18. n разг. тюремная куртка19. n разг. матросская куртка20. n разг. матросские брюки21. n разг. часто l22. n разг. дешёвое готовое платье23. n разг. обмундирование и постельные принадлежности матроса24. n разг. табачное довольствие25. n сл. полицейскийСинонимический ряд:1. pap (noun) pablum; pap; rubbish2. gulp (verb) bolt; cram; englut; gobble; gulp; guzzle; ingurgitate; wolf3. plod (verb) footslog; plod; plunther; slog; stodge; toil; trudge4. slump (verb) loll; slouch; slump5. spill (verb) bespatter; dash; douse; drip; overflow; plash; run over; slosh; spatter; spill; splash; splatter; splosh; splurge; spurtle; squab; swash -
13 slumgullion
1. n хлёбово, похлёбка2. n презр. пойло -
14 broda
f.1) бурда, помои (pl.), варево (n.), хлёбово (n.)mangiatela tu, questa broda! — ешь эту бурду сам!
2) (fig.) -
15 disgusto
m.1) отвращение (n.)provare disgusto — питать отвращение к + dat.
provo disgusto per questi metodi — я питаю отвращение к подобным методам (подобные методы мне отвратительны; я ненавижу подобные методы)
-
16 srėbalas
похлёбка, хлёбово -
17 Il Boom
1963 - Италия (92 мин)Произв. Dino De Laurentiis CinematograflcaРеж. ВИТТОРИО ДЕ СИКАСцен. Чезаре ДзаваттиниОпер. Армандо НаннуцциМуз. Пьеро ПиччониВ ролях Альберто Сорди (Джованни Альберти), Джанна Мария Канале (его жена Сильвия), Элена Николаи (госпожа Баузетти), Сильвио Баттистини (Риккардо), Этторе Джери (Баузетти), Мариолина Бово (госпожа Фаравалли), Антонио Мамбретти (Фаравалли).Женившись на Сильвии, дочери генерала. Джованни Альберти ушел с работы и занялся бизнесом. Альберти ведет роскошную светскую жизнь. Но он залез в долги и теперь сидит на мели. На приемах, где собирается высшее общество начала 60-х, Альберти безуспешно пытается занять у кого-нибудь денег. Он приходит к крупному предпринимателю и натыкается на категорический отказ. Тем не менее, супруга последнего, безобразная старуха, назначает ему тайное свидание. Когда Альберти приходит к старухе домой, та советует ему никому не говорить об этой встрече - даже собственной жене. Затем она переходит к делу: согласится ли Альберти продать глаз? Лицо Альберти вдруг становится неподвижным, как в стоп-кадре. Он готовился расплатиться натурой, но несколько иным образом. Он просит времени подумать. Сильвия, узнав о своем банкротстве, возвращается к отцу. После этого Альберти принимает предложение супруги предпринимателя: у ее мужа стеклянный глаз, и он хочет заменить его настоящим. Альберти проходит обследование у окулиста. Ему приходится подбадривать предпринимателя, который до смерти боится предстоящей операции. Получив аванс, Альберти закатывает пир горой, на котором высказывает своим «друзьям» все, что он о них думает. В спальне жены он прячет руку в рукаве пиджака и спрашивает: «Ты бы любила меня, будь я одноруким?» Утром перед операцией, он смотрит на своего спящего ребенка, закрыв один глаз, чтобы проверить впечатление. В больнице его кладут на операционный стол рядом с «реципиентом», который напуган еще больше Альберти. Альберти в панике выбегает на улицу. Жена предпринимателя его перехватывает. Альберти сдается и, опустив голову, возвращается в больницу, окруженный преследователями в белых халатах.► Единственный интересный эксперимент Де Сики в зубастой итальянской комедии. Атмосфера того времени, вероятно, была насквозь пропитана горечью и злой иронией, раз уж эти чувства проникли даже в мир такого добросердечного оптимиста, как Де Сика. Эта жестокая и злорадная притча, написанная Дзаваттини, ведет нас за своим несчастным героем в безрадостное закулисье экономического бума. Тем не менее, Де Сика снял ее в относительно мягком стиле, лишенном чрезмерной агрессивности. Фильм также демонстрирует довольно редкую для режиссера техническую виртуозность (см. многочисленные движения камеры, связывающие персонажей между собой в тех сценах, когда герой Сорди безуспешно ищет деньги, и умелый монтаж, собирающий эти движения воедино). Доброта и человечность Де Сики превосходно сочетаются с теми же качествами у Сорди (который, несмотря на это, снимался у Де Сики всего дважды: здесь и в посредственном Страшном суде, Il giudizio universale, 1961, вышедшем годом ранее). Де Сика подчеркнул в персонаже Сорди и его манере игры все черты ребенка, которого можно обмануть, убедить, огорчить и обрадовать за одну минуту. Де Сика постарался, чтобы встревоженный и сопереживающий зритель увидел в этом персонаже отражение собственной уязвимости.
См. также в других словарях:
БОВО — Белорусский особый военный округ Беларусь, воен. Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Бово — Округ Ньингчи (включает часть индийского штата Аруначал Прадеш). Бово (Боми; Bomê, Bomi; тиб. སྤོ་མེས་རྫོང།སྤོ་སྨད་རྫོང་, вайли sPo mes rDzong … Википедия
Бово, Чезаре — Чезаре Бово … Википедия
БОВО — Белорусский особый военный округ … Словарь сокращений русского языка
Каналь-Сан-Бово — Коммуна Каналь Сан Бово Canal San Bovo Страна ИталияИталия … Википедия
ХЛЁБОВО — ХЛЁБОВО, хлёбова, мн. нет, ср. (прост.). Похлебка, жидкая пища. «На столах появляется вторая перемена хлебова.» Салтыков Щедрин. «Кофейное хлебово из суповых чашек суповыми ложками хлебать.» Лейкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
ХЛЁБОВО — ХЛЁБОВО, а, ср. (прост.). Жидкая, обычно невкусная пища, похлёбка. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
хлёбово — хлёбово, хлёбова, хлёбова, хлёбов, хлёбову, хлёбовам, хлёбово, хлёбова, хлёбовом, хлёбовами, хлёбове, хлёбовах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
хлёбово — ХЛЁБОВО, а, с. 1. Еда, пища. Сделай ка, мать, какого нибудь хлёбова (приготовь обед). 2. Неинтересный, скучный разговор, пустые беседы. Третий час сидят, хлёбово разводят. От общеупотр. «хлебать» … Словарь русского арго
хлёбово — (Даль) хлёбово (БСРЖ) … Словарь употребления буквы Ё
вру́бово-отбо́йный — врубово отбойный … Русское словесное ударение