Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

БОВО

  • 1 slumgullion

    [slʌmʹgʌlıən] n
    1. хлёбово, (мясная) похлёбка
    2. презр. пойло (о слабом чае, разбавленном молоке и т. п.)

    НБАРС > slumgullion

  • 2 slumgullion

    [slʌm'gʌlɪən]
    1) Общая лексика: хлёбово, похлёбка (мясная), бурда, варево
    2) Презрительное выражение: пойло (о слабом чае, разбавленном молоке)

    Универсальный англо-русский словарь > slumgullion

  • 3 Белорусский Особый военный округ

    Политика: БОВО

    Универсальный англо-русский словарь > Белорусский Особый военный округ

  • 4 ՎՌԻԿ

    ի (բրբ.) Пустое хлёбово, похлёбка.

    Armenian-Russian dictionary > ՎՌԻԿ

  • 5 бурда

    1) бурда́; хлёбово; брандахлы́ст
    2) перен. бурда́

    Українсько-російський словник > бурда

  • 6 юшка

    1) суп; ( победнее) похлёбка; хле́бово; ( из рыбы) уха́
    2) (жидкая часть щей, борща и другая жидкость) жи́жа, жи́жица; (из мяса, растений) сок
    3) (вода, в которой что-либо варилось) отва́р

    умива́тися, уми́тися ю́шкою — залива́ться, зали́ться кро́вью

    Українсько-російський словник > юшка

  • 7 sopicaldo

    сущ.
    1) общ. очень наваристый бульон, очень наваристый суп
    2) прост. хлёбово

    Испанско-русский универсальный словарь > sopicaldo

  • 8 ыстык

    южн.
    то же, что ысык
    горячее хлёбово (без мяса).

    Кыргызча-орусча сөздүк > ыстык

  • 9 comer del barril

    Кол.; нн.
    1) есть [хлеба́ть] из о́бщей ми́ски
    2) есть невку́сную пи́щу [хлёбово]

    Diccionario español-ruso. América Latina > comer del barril

  • 10 lötty

    * * *
    [\löttyot, \löttye, \löttyök] biz., pejor. бурда, похлёбка, nép. хлёбово;

    ízetlen/híg \lötty — помои h., tsz.

    Magyar-orosz szótár > lötty

  • 11 slop

    I
    1. [slɒp] n
    1. обыкн. pl помои

    kitchen slops - кухонные /пищевые/ отходы

    2. обыкн. pl разг. жидкая пища, хлёбово; похлёбка; каша-размазня

    to live on slops - есть только жидкую пищу, питаться только супами и кашами ( о больном)

    3. 1) часто pl «помои» (о жидком чае и т. п.)
    2) pl сл. пиво
    4. нечистоты
    5. 1) пролитая вода; лужа; натёк
    2) слякоть, талый снег с грязью
    6. сантименты, излияния чувств
    7. неряха, грязнуля
    8. сусло
    9. pl студ. жарг. мура (все предметы, кроме математики и классических языков)
    10. с.-х. жидкий корм, пойло
    2. [slɒp] v
    1. ( часто slop out, slop over)
    1) проливать, выплёскивать

    to slop paint all over the floor - разлить краску по всему полу, забрызгать краской весь пол

    2) проливаться, выплёскиваться
    2. тащиться, шлёпать, хлюпать (по грязи, болоту и т. п.; часто slop along, slop on)
    3. (over) сюсюкать (над кем-л.); нянчиться (с кем-л.)
    4. задавать (жидкий) корм
    II [slɒp] n разг.
    1. 1) спецовка, комбинезон
    2) тюремная куртка
    3) матросская куртка
    4) pl матросские брюки
    2. часто pl
    1) дешёвое готовое платье
    2) обмундирование и постельные принадлежности матроса
    3) табачное довольствие ( матроса)
    II [slɒp] n сл.

    НБАРС > slop

  • 12 slop

    1. n обыкн. помои
    2. n обыкн. разг. жидкая пища, хлёбово; похлёбка; каша-размазня

    to live on slops — есть только жидкую пищу, питаться только супами и кашами

    3. n часто «помои»
    4. n сл. пиво
    5. n нечистоты
    6. n пролитая вода; лужа; натёк
    7. n слякоть, талый снег с грязью
    8. n сантименты, излияния чувств
    9. n неряха, грязнуля
    10. n сусло
    11. n студ. жарг. мура

    жидкий корм, пойло

    12. v проливать, выплёскивать
    13. v проливаться, выплёскиваться
    14. v тащиться, шлёпать, хлюпать
    15. v сюсюкать; нянчиться
    16. v задавать корм
    17. n разг. спецовка, комбинезон
    18. n разг. тюремная куртка
    19. n разг. матросская куртка
    20. n разг. матросские брюки
    21. n разг. часто l
    22. n разг. дешёвое готовое платье
    23. n разг. обмундирование и постельные принадлежности матроса
    24. n разг. табачное довольствие
    25. n сл. полицейский
    Синонимический ряд:
    1. pap (noun) pablum; pap; rubbish
    2. gulp (verb) bolt; cram; englut; gobble; gulp; guzzle; ingurgitate; wolf
    3. plod (verb) footslog; plod; plunther; slog; stodge; toil; trudge
    4. slump (verb) loll; slouch; slump
    5. spill (verb) bespatter; dash; douse; drip; overflow; plash; run over; slosh; spatter; spill; splash; splatter; splosh; splurge; spurtle; squab; swash

    English-Russian base dictionary > slop

  • 13 slumgullion

    1. n хлёбово, похлёбка
    2. n презр. пойло

    English-Russian base dictionary > slumgullion

  • 14 broda

    f.
    1) бурда, помои (pl.), варево (n.), хлёбово (n.)

    mangiatela tu, questa broda! — ешь эту бурду сам!

    2) (fig.)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > broda

  • 15 disgusto

    m.

    provare disgusto — питать отвращение к + dat.

    2) (fig.) отвращение (n.), ненависть (f.)

    provo disgusto per questi metodi — я питаю отвращение к подобным методам (подобные методы мне отвратительны; я ненавижу подобные методы)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > disgusto

  • 16 srėbalas

    похлёбка, хлёбово

    Lietuvių—rusų kalbų žodynas > srėbalas

  • 17 Il Boom

       1963 - Италия (92 мин)
         Произв. Dino De Laurentiis Cinematograflca
         Реж. ВИТТОРИО ДЕ СИКА
         Сцен. Чезаре Дзаваттини
         Опер. Армандо Наннуцци
         Муз. Пьеро Пиччони
         В ролях Альберто Сорди (Джованни Альберти), Джанна Мария Канале (его жена Сильвия), Элена Николаи (госпожа Баузетти), Сильвио Баттистини (Риккардо), Этторе Джери (Баузетти), Мариолина Бово (госпожа Фаравалли), Антонио Мамбретти (Фаравалли).
       Женившись на Сильвии, дочери генерала. Джованни Альберти ушел с работы и занялся бизнесом. Альберти ведет роскошную светскую жизнь. Но он залез в долги и теперь сидит на мели. На приемах, где собирается высшее общество начала 60-х, Альберти безуспешно пытается занять у кого-нибудь денег. Он приходит к крупному предпринимателю и натыкается на категорический отказ. Тем не менее, супруга последнего, безобразная старуха, назначает ему тайное свидание. Когда Альберти приходит к старухе домой, та советует ему никому не говорить об этой встрече - даже собственной жене. Затем она переходит к делу: согласится ли Альберти продать глаз? Лицо Альберти вдруг становится неподвижным, как в стоп-кадре. Он готовился расплатиться натурой, но несколько иным образом. Он просит времени подумать. Сильвия, узнав о своем банкротстве, возвращается к отцу. После этого Альберти принимает предложение супруги предпринимателя: у ее мужа стеклянный глаз, и он хочет заменить его настоящим. Альберти проходит обследование у окулиста. Ему приходится подбадривать предпринимателя, который до смерти боится предстоящей операции. Получив аванс, Альберти закатывает пир горой, на котором высказывает своим «друзьям» все, что он о них думает. В спальне жены он прячет руку в рукаве пиджака и спрашивает: «Ты бы любила меня, будь я одноруким?» Утром перед операцией, он смотрит на своего спящего ребенка, закрыв один глаз, чтобы проверить впечатление. В больнице его кладут на операционный стол рядом с «реципиентом», который напуган еще больше Альберти. Альберти в панике выбегает на улицу. Жена предпринимателя его перехватывает. Альберти сдается и, опустив голову, возвращается в больницу, окруженный преследователями в белых халатах.
        Единственный интересный эксперимент Де Сики в зубастой итальянской комедии. Атмосфера того времени, вероятно, была насквозь пропитана горечью и злой иронией, раз уж эти чувства проникли даже в мир такого добросердечного оптимиста, как Де Сика. Эта жестокая и злорадная притча, написанная Дзаваттини, ведет нас за своим несчастным героем в безрадостное закулисье экономического бума. Тем не менее, Де Сика снял ее в относительно мягком стиле, лишенном чрезмерной агрессивности. Фильм также демонстрирует довольно редкую для режиссера техническую виртуозность (см. многочисленные движения камеры, связывающие персонажей между собой в тех сценах, когда герой Сорди безуспешно ищет деньги, и умелый монтаж, собирающий эти движения воедино). Доброта и человечность Де Сики превосходно сочетаются с теми же качествами у Сорди (который, несмотря на это, снимался у Де Сики всего дважды: здесь и в посредственном Страшном суде, Il giudizio universale, 1961, вышедшем годом ранее). Де Сика подчеркнул в персонаже Сорди и его манере игры все черты ребенка, которого можно обмануть, убедить, огорчить и обрадовать за одну минуту. Де Сика постарался, чтобы встревоженный и сопереживающий зритель увидел в этом персонаже отражение собственной уязвимости.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Il Boom

См. также в других словарях:

  • БОВО — Белорусский особый военный округ Беларусь, воен. Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Бово — Округ Ньингчи (включает часть индийского штата Аруначал Прадеш). Бово (Боми; Bomê, Bomi; тиб. སྤོ་མེས་རྫོང།སྤོ་སྨད་རྫོང་, вайли sPo mes rDzong …   Википедия

  • Бово, Чезаре — Чезаре Бово …   Википедия

  • БОВО — Белорусский особый военный округ …   Словарь сокращений русского языка

  • Каналь-Сан-Бово — Коммуна Каналь Сан Бово Canal San Bovo Страна ИталияИталия …   Википедия

  • ХЛЁБОВО — ХЛЁБОВО, хлёбова, мн. нет, ср. (прост.). Похлебка, жидкая пища. «На столах появляется вторая перемена хлебова.» Салтыков Щедрин. «Кофейное хлебово из суповых чашек суповыми ложками хлебать.» Лейкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… …   Толковый словарь Ушакова

  • ХЛЁБОВО — ХЛЁБОВО, а, ср. (прост.). Жидкая, обычно невкусная пища, похлёбка. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • хлёбово — хлёбово, хлёбова, хлёбова, хлёбов, хлёбову, хлёбовам, хлёбово, хлёбова, хлёбовом, хлёбовами, хлёбове, хлёбовах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • хлёбово — ХЛЁБОВО, а, с. 1. Еда, пища. Сделай ка, мать, какого нибудь хлёбова (приготовь обед). 2. Неинтересный, скучный разговор, пустые беседы. Третий час сидят, хлёбово разводят. От общеупотр. «хлебать» …   Словарь русского арго

  • хлёбово — (Даль) хлёбово (БСРЖ) …   Словарь употребления буквы Ё

  • вру́бово-отбо́йный — врубово отбойный …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»