-
1 бандиты
-
2 бандиты
ngener. les hommes du milieu -
3 бандиты
mob юр.* * *banditsbandittigangsters -
4 бандиты
• loupežníci• zloději• bandité• banditi -
5 Бандиты
sicarii; latrones; praedones; gladiatores; -
6 бандиты
mob юр. -
7 бандиты были в масках
General subject: the robbers were maskedУниверсальный русско-английский словарь > бандиты были в масках
-
8 бандиты, ограбившие банк, скрываются в Чикаго
Универсальный русско-английский словарь > бандиты, ограбившие банк, скрываются в Чикаго
-
9 бандиты из фавел Рио-де-Жанейро, бывшие полицейские
ngener. milicianosDiccionario universal ruso-español > бандиты из фавел Рио-де-Жанейро, бывшие полицейские
-
10 бандиты говорили
• bandité povídali -
11 бандиты говорили о произошедшей
• bandité povídali o vzniklé -
12 идти в бандиты
General subject: get involved in gangs (A lot of young people are getting involved in gangs and more of them are paying for the lifestyle with their lives.) -
13 я никогда не забуду, как на меня напали бандиты
Универсальный русско-английский словарь > я никогда не забуду, как на меня напали бандиты
-
14 вооружённые бандиты, грабившие крестьян во время Столетней война
adjhist. les écorcheursDictionnaire russe-français universel > вооружённые бандиты, грабившие крестьян во время Столетней война
-
15 были бандиты
• byli bandité -
16 Д-97
ДОХЛОЕ ДЕЛО ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: это, abstr, or infin), pres only) some undertaking is doomed to fail: это дохлое дело \Д-97 it's a lost cause it's a bad business (in limited contexts) the game (the jig) is up.«Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить...» (Шолохов 5). "Yesterday he (Kaparin) had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).«Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход», - говорил Николка, капая со свечи стеарином. «Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они (бандиты) были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как» (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they (the burglars) were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would-and how" (3a). -
17 Н-24
HE НА ТОГО (ТАКОГО) НАПАЛ highly coll HE НА ТАКОВСКОГО НАПАЛ substand (sent past only fixed WOone (often the interlocutor) is underestimating the person with whom he is dealing ( usu. the speaker)you've (they've etc) picked the wrong person (guy, gal etc) (to fool around with)you (they etc) are messing with the wrong person (guy, gal etc) (in limited contexts) I'm not that sort (of person) you (he etc) mustn't take me for a fool.«Бандиты! - внутренне содрогнулся Иван Тимофеевич. -Сейчас начнут издеваться или просто зарежут. Нет, надо сразу показать, что не на того напали» (Войнович 4). "Cutthroats!" Ivan Timofeyevich shuddered inwardly. "Now they'll start picking on me or just kill me. No, I've got to show them right off they've picked the wrong guy" (4a).«Ну, меня... не застращаешь! Не на такого напали» (Эренбург 2). "You won't frighten me with that kind of thing!. I'm not that sort" (2a). -
18 дохлое дело
• ДОХЛОЕ ДЕЛО; ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll[NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or infin), pres only]=====⇒ some undertaking is doomed to fail:- [in limited contexts] the game (the jig) is up.♦ "Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить..." (Шолохов 5). "Yesterday he [Kaparin] had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).♦ "Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход", - говорил Николка, капая со свечи стеарином. "Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они [бандиты] были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как" (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they [the burglars] were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would - and how" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дохлое дело
-
19 дохлый номер
• ДОХЛОЕ ДЕЛО; ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll[NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or infin), pres only]=====⇒ some undertaking is doomed to fail:- [in limited contexts] the game (the jig) is up.♦ "Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить..." (Шолохов 5). "Yesterday he [Kaparin] had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).♦ "Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход", - говорил Николка, капая со свечи стеарином. "Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они [бандиты] были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как" (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they [the burglars] were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would - and how" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дохлый номер
-
20 не на таковского напал
• НЕ НА ТОГО < ТАКОГО> НАПАЛ highly coll; НЕ НА ТАКОВСКОГО НАПАЛ substand[sent; past only; fixed WO]=====⇒ one (often the interlocutor) is underestimating the person with whom he is dealing (usu. the speaker):- you've <they've etc> picked the wrong person <guy, gal etc> (to fool around with);- you <they etc> are messing with the wrong person (guy, gal etc);- [in limited contexts] I'm not that sort (of person);- you <he etc> mustn't take me for a fool.♦ "Бандиты! - внутренне содрогнулся Иван Тимофеевич. - Сейчас начнут издеваться или просто зарежут. Нет, надо сразу показать, что не на того напали" (Войнович 4). "Cutthroats!" Ivan Timofeyevich shuddered inwardly. "Now they'll start picking on me or just kill me. No, I've got to show them right off they've picked the wrong guy" (4a).♦ "Ну, меня... не застращаешь! Не на такого напали" (Эренбург 2). "You won't frighten me with that kind of thing!. I'm not that sort" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на таковского напал
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бандиты — Bandits Жанр комедия Режи … Википедия
БАНДИТЫ — (Bandits), США, Metro Goldwyd Mayer Pictures, 2001, 123 мин. Комедия. Встречайте Джо Блейка и Терри Коллинза самых удачливых грабителей банков в истории Америки! Неотразимый мачо Джо и фантастический ипохондрик Терри, вечно жалющийся на… … Энциклопедия кино
бандиты — сущ., кол во синонимов: 1 • братва (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Бандиты времени — Time Bandits Жанр приключенческий фильм комедия семейный фильм фэнтези фантастика … Википедия
Бандиты на велосипедах (фильм) — Бандиты на велосипедах BMX Bandits Жанр приключения Режиссёр … Википедия
Бандиты (фильм) — Бандиты (англ. Bandits) криминальная комедия Барри Левинсона 2001 г. Бандиты (англ. Los Bandoleros) короткометражный фильм Вина Дизеля 2009 г. См. также Бандитки (фильм) … Википедия
Бандиты (фильм, 2001) — Эта статья о фильме. О преступниках см. Бандитизм. Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Бандиты (фильм, 2001) (фильм). Бандиты Bandits … Википедия
Бандиты (фильм, 2009) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Бандиты (фильм). Бандиты Los Bandoleros Жанр боевик Режиссёр Вин Дизель … Википедия
Бандиты времени (фильм) — … Википедия
Бандиты и волшебная карта — … Википедия
Бандиты-победители (фильм) — … Википедия