Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Ашна

  • 1 ашна

    приятель; приятельница

    Крымскотатарский-русский словарь > ашна

  • 2 ашна

    ир.
    знакомый, приятель.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ашна

  • 3 ашнаҡ

    лачуга

    Башкирско-русский автословарь > ашнаҡ

  • 4 ашнаҡсы

    кашевар

    Башкирско-русский автословарь > ашнаҡсы

  • 5 ашнаш

    ашнаш
    Г.: ӓшнӓш
    -ем
    1. содержать, держать (человека на иждивении, животных, иметь у себя, владеть чем-л.)

    Ашнаш налме приёмный сын или дочь.

    Ожно мӱкшым утларакше вопшышто ашненыт. М.-Азмекей. Раньше пчелу содержали больше в дупле.

    2. содержать (заставлять находиться, помещаться где-н., дать возможность жить где-л.)

    Овдачи ссыльный апшатым курымешлан кодынеже, шке пеленже ашнынеже. Н. Лекайн. Овдачи хочет оставить ссыльного кузнеца навсегда, хочет, чтобы он жил рядом с ней.

    Ничего, пашам ыштыже, эртак ава шулдыр йымалне ашнет мо. Я. Ялкайн. Ничего, пусть работает, всё что ли держать под крылом матери.

    3. хранить, сохранить, запечатлевать (в сердце, душе, памяти)

    Эчук ачажын тиде мутшым эре ушыштыжо ашна. В. Юксерн. Эти слова отца Эчук всегда хранит в памяти.

    4. кормить; доставлять средства для жизни

    Мераҥым шеҥгел йолжо ашна. Калыкмут. Зайца кормят задние ноги.

    Калыкын чодыраже мыйым ашна. А. Конаков. Меня кормит лес народа.

    5. воспитывать, растить, выращивать

    Ашнаш налаш взять на воспитание;

    ашнаш пуаш отдать на воспитание.

    Тулык икшывым пошкудышт ашненыт. К. Исаков. Сироту воспитывали соседи.

    Левентей кугыза икшывыжым пеш ашнаш шонен гынат, икшыве-шамычше изинекак колен пытеныт. С. Чавайн. Старик Левентей очень хотел растить детей, но дети все умерли маленькими.

    Марийско-русский словарь > ашнаш

  • 6 ашнаш

    Г ӓ́шнаш -ем
    1. содержать, держать (человека на иждивении, животных, иметь у себя, владеть чем-л.). Ашнаш налме приёмный сын или дочь.
    □ Ожно мӱкшым утларакше вопшышто ашненыт. М.-Азмекей. Раньшс пчелу содержали больше в дупле.
    2. содержать (заставлять иаходиться, помещаться где-н., дать возможность жить где-л.). Овдачи ссыльный апшатым курымешлан кодынеже, шке пеленже ашнынеже. Н. Лекаин. Овдачи хочет оставнть ссыльного кузнеца навсегда, хочет, чтобы он жил рядом с ней. Ничего, нашам ыштыже, эртак ава шулдыр йымалне ашнет мо. Я. Ялкаин. Ничего, пусть работает, всё что ли держать под крылом матери.
    3. хранить, сохранить, запечатлевать (в сердце, душе, памяти). Эчук ачажын тиде мутшым эре ушыштыжо ашна. В. Юксерн. Эти слова отца Эчук всегда хранит в памяти.
    4. кормить; доставлять средства для жизни. Мераҥым шеҥгел йолжо ашна. Калык мут. Зайца кормят задние ноги. Калыкыи чодыраже мыйым ашна. А. Конаков. Меня кормит лес народа.
    5. воспитывать, растить, выращивать. Ашнаш налаш взять на воспитание; ашнаш пуаш отдать на воспитание.
    □ Тулык икшывым пошкудышт ашненыт. К. Исаков. Сироту воспитывали соседи. Левентей кугыза икшывыжым пеш ашнаш шонен гынат, икшыве-шамычше изинекак колен пытеныт. С. Чавайн. Старик Левентей очень хотел растить детей, но дети все умерли маленькими.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ашнаш

  • 7 ашына

    то же, что ашна;
    асыл кой көз ашынам, мен ашына болдум жашыңан стих. моя любимая кареглазая, я дружен с тобой с самой твоей молодости.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ашына

  • 8 אשנה

    אַשְׁנָה
    Ашна.

    Еврейский лексикон Стронга > אשנה

  • 9 межан

    межан
    I
    Г.: мижӓн
    1. с шерстью, шерстистый; шерстный, дающий много шерсти

    Межан шорык шерстная овца;

    лузга межан ир тага дикий баран с мохнатой шерстью;

    кужу межан тулуп тулуп с длинным ворсом.

    Лузга межан янлык тора гыч йӧршын айдемыла коеш. К. Васин. Зверь с мохнатой шерстью издалека очень похож на человека.

    Ставрополь кундемысе кажне озанлык межан казам ашна. «Мар. ком.» В Ставропольском крае каждое хозяйство держит шерстистых коз.

    2. Г.
    меховой, из меха; с каким-л. мехом

    Вуйыштыжы – луды мижӓн калпак. В. Сузы. На голове у него серая меховая шапка.

    II
    с межой; имеющий межу

    Межан аҥа-влак участки с межами.

    Марийско-русский словарь > межан

  • 10 титан

    титан
    I

    Уш-акылын титанже уке лие. «Мар. ком.» Не стало титана мысли.

    (Калык) шӱмыштӧ ашна тӱням уэмдыше титаным. В. Дмитриев. Народ хранит в своём сердце титана, обновившего мир.

    II

    Вӱдым титанеш шолташ кипятить воду в титане.

    Паша шога. Титаным шогалтылаш ок лий. Н. Арбан. Работа стоит. Нельзя ставить титаны.

    Марийско-русский словарь > титан

  • 11 ӱчӧ

    ӱчӧ
    1. месть, мщение; счёты

    Ӱчым шукташ мстить;

    ӱчым пӧртылташ отомстить.

    Шоналтыза, кӧлан ӱчыжӧ лиеш? В. Иванов. Подумайте, кому будет месть?

    2. счёты; взаимные обиды, претензии, недовольство

    – Гена, – манеш (коча), – немычлан мыйын тошто ӱчӧ уло. Н. Лекайн. – Гена, – говорит дед, – с немцами у меня есть старые счёты.

    Мыйынат вет тыланда ӱчӧ уло. Те руш войскалан шуко эҥгекым ыштылын улыда. С. Николаев. У меня к вам тоже есть счёты. Вы нанесли большой урон русским войскам.

    3. месть; желание отплатить за причиненное зло; готовность мстить

    Кумшо ӱчым ашна тугай нӱшкым – Вуча, кӧн кӱшеш тудым шумаш. В. Колумб. А третий хранит такую тупую жажду мести – ждёт, за чей счёт её воплотить (букв. наточить).

    Тый шыдешкет, лектеш тудлан ӱчет. А. Бик. Ты раздражаешься, у тебя возникает жажда мести.

    4. в поз. опр. мести, мстительный; относящийся к мести, связанный с местью

    Ӱчӧ умдо жало мести;

    ӱчӧ шыде мстительная злоба.

    Но кудо, могай велне ӱчӧ кӱдырчӧ рашкалтыш? М. Якимов. Но на которой, на какой стороне грянул мстительный гром?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱчӧ

  • 12 шкевуя

    шкевуя
    Г.: ӹшке вуя
    1. про себя; не вслух, тихо

    – Шужен шинчат, очыни, икшывышт кочкаш йодыт, – толшо еҥ шкевуя ойлышат, пӧртыш пурыш. О. Тыныш. – Вероятно, голодают, дети просят кушать, – произнёс про себя пришлый и зашёл в дом.

    (Сусыр еҥ) ала-мом шкевуя вудыматылеш, коклан-коклан йӧсын кычкырал колта. К. Васин. Раненый что-то бормочет про себя, временами мучительно вскрикивает.

    2. про себя; не выражая внешним образом, в душе, в уме

    «Ах, молан ты пий-влакым ашна!» – шкевуя вурсен озам (Арнявий). И. Васильев. «Зачем он держит этих собак!» – ругала про себя хозяина Арнявий.

    3. самостоятельно, сам; без постороннего влияния, помощи, собственными творческими усилиями

    Шкевуя ямдылалташ готовиться самостоятельно.

    Алгебра дене мӧҥгыш пуымо заданийымат шкевуя сеҥен ом керт. И. Васильев. И домашние задания по алгебре не могу решить сам.

    Тидын деч вара Миша шкевуя тунемын. Б. Данилов. После этого Миша учился самостоятельно.

    4. самостоятельно; независимо от других, без посторонней помощи

    Дояркылан (Верук) ӱмаште веле шкевуя ышташ тӱҥалын. В. Абукаев. Самостоятельно работать дояркой Верук начала только в прошлом году.

    Михаил Александрович Владимир эргыжын шкевуя илаш ямдылалташ кӱлмым шижын налын. М. Бубеннов. Михаил Александрович почувствовал, что его сыну Владимиру необходимо готовиться жить независимо.

    Тоня (рвезылан) кынелашыже полшен, но (рвезе) шкевуя каен кертын огыл. Н. Тихонов. Тоня помогла парню встать, но он не мог идти сам.

    5. сам; само собой; по собственному почину или непроизвольно

    Тыге шкевуя кушшым (умылам) кӧн арам йомдарыме шуэш? А. Юзыкайн. Кто захочет потерять хмель, выросший само собой?

    6. сам; самовольно, по своему усмотрению, прихоти; без разрешения, произвольно; по собственной инициативе, по своему почину

    Свинцов шкевуя решитлыш: батальоным шеҥгек чактараш. К. Березин. Свинцов решил сам: отвести батальон назад.

    (Соловьёв:) Ксения, мом те укем шеҥгеч шкевуя озаланаш тӱҥалын улыда? А. Волков. (Соловьёв:) Ксения, что это вы в моё отсутствие стали самовольно распоряжаться?

    7. добровольно; сам, по собственному желанию, без принуждения

    – Вербовщик тушкат шуын, ужат? – Ме шкевуя толынна. В. Исенеков. – Знать, вербовщик и туда добрался? – Мы прибыли добровольно.

    Ала ачаж-аваж корно дене колтеныт, ала шкевуя сарыш каен (Ана). «Ончыко» Ану то ли отправили вслед за родителями, то ли добровольно ушла на фронт (букв. войну).

    8. сам по себе, самостоятельно, независимо от прочего

    Пырдыжыште шагат гына шкевуя шотла. И. Васильев. Только часы на стене щёлкают (букв. считают) сами по себе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шкевуя

  • 13 шылтен ашнаш

    1) прятать, скрывать; держать в тайном месте

    (Токпай) оксажым ешыж дечат шылтен ашна. К. Васин. Токпай скрывает свои деньги даже от семьи.

    2) укрывать, прятать кого-л.; помогать кому-л. скрываться

    – Пленныйым кӧ шылтен ашнен? В. Иванов. – Кто укрывал пленного?

    3) таить, скрывать; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное, не обнаружившее себя

    Мланде шке кӧргыштыжӧ мом гына шылтен ок ашне? Что только не таит в себе земля?

    4) таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать

    Тый ойгетымат, куанетымат шылтен ашнен от керт. А. Юзыкайн. Ты не можешь скрывать ни своего горя, ни своей радости.

    Составной глагол. Основное слово:

    шылташ

    Марийско-русский словарь > шылтен ашнаш

  • 14 межан

    Г. ми́жан I
    1. с шерстью, шерстистый; шерстный, дающий много шерсти. Межан шорык шерстная овца; лузга межан ир тага дикий баран с мохнатой шерстью; кужу межан тулуп тулуп с длинным ворсом.
    □ Лузга межан янлык тора гыч йӧ ршын айдемыла коеш. К. Васин. Зверь с мохнатой шерстью издалека очень похож на человека. Ставрополь кундемысе кажне озанлык межан казам ашна. «Мар. ком.». В Ставропольском крае каждое хозяйство держит шерстистых коз.
    2. Г. меховой, из меха; с каким-л. мехом. Вуйыштыжы – луды мижан калпак. В. Сузы. На голове у него серая меховая шапка.
    II с межой; имеющий межу. Межан аҥа-влак участки с межами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > межан

  • 15 титан

    I титан, гигант (моткоч кугу виян але ушан айдеме). Уш-акылын титанже уке лие. «Мар. ком.». Не стало титана мысли. (Калык) шӱ мыштӧ ашна Тӱ ням уэмдыше титаным. В. Дмитриев. Народ хранит в своем сердце титана, обновившего мир.
    II титан (вӱ дым шолташ йӧ нештарыме кугу ате). Вӱ дым титанеш шолташ кипятить воду в титане.
    □ Паша шога. Титаным шогалтылаш ок лий. Н. Арбан. Работа стоит. Нельзя ставить титаны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > титан

  • 16 шкевуя

    Г. ӹ шке́ ву́я
    1. про себя; не вслух, тихо. – Шужен шинчат, очыни, икшывышт кочкаш йодыт, – толшо еҥшкевуя ойлышат, пӧ ртыш пурыш. О. Тыныш. – Вероятно, голодают, дети просят кушать, – произнёс про себя пришлый и зашёл в дом. (Сусыр еҥ) ала-мом шкевуя вудыматылеш, --- коклан-коклан йӧ сын кычкырал колта. К. Васин. Раненый что-то бормочет про себя, временами мучительно вскрикивает.
    2. про себя; не выражая внешним образом, в душе, в уме. «Ах, молан ты пий-влакым ашна!» – шкевуя вурсен озам (Арнявий). И. Васильев. «Зачем он держит этих собак!» – ругала про себя хозяина Арнявий.
    3. самостоятельно, сам; без постороннего влияния, помощи, собственными творческими усилиями. Шкевуя ямдылалташ готовиться самостоятельно.
    □ Алгебра дене мӧҥгыш пуымо заданийымат шкевуя сеҥен ом керт. И. Васильев. И домашние задания по алгебре не могу решить сам. Тидын деч вара Миша шкевуя тунемын. Б. Данилов. После этого Миша учился самостоятельно.
    4. самостоятельно; независимо от других, без посторонней помощи. Дояркылан (Верук) ӱмаште веле шкевуя ышташ тӱҥалын. В. Абукаев. Самостоятельно работать дояркой Верук начала только в прошлом году. Михаил Александрович Владимир эргыжын шкевуя илаш ямдылалташ кӱ лмым шижын налын. М. Бубеннов. Михаил Александрович почувствовал, что его сыну Владимиру необходимо готовиться жить независимо. Тоня (рвезылан) кынелашыже полшен, но (рвезе) шкевуя каен кертын огыл. Н. Тихонов. Тоня помогла парню встать, но он не мог идти сам.
    5. сам; само собой; по собственному почину или непроизвольно. Тыге шкевуя кушшым (умылам) кӧ н арам йомдарыме шуэш? А. Юзыкайн. Кто захочет потерять хмель, выросший само собой?
    6. сам; самовольно, по своему усмотрению, прихоти; без разрешения, произвольно; по собственной инициативе, по своему почину. Свинцов шкевуя решитлыш: батальоным шеҥгек чактараш. К. Березин. Свинцов решил сам: отвести батальон назад. (Соловьёв:) Ксения, мом те укем шеҥгеч шкевуя озаланаш тӱҥалын улыда? А. Волков. (Соловьёв:) Ксения, что это вы в моё отсутствие стали самовольно распоряжаться?
    7. добровольно; сам, по собственному желанию, без принуждения. – Вербовщик тушкат шуын, ужат? – Ме шкевуя толынна. В. Исенеков. – Знать, вербовщик и туда добрался? – Мы прибыли добровольно. Ала ачаж-аваж корно дене колтеныт, ала шкевуя сарыш каен (Ана). «Ончыко». Ану то ли отправили вслед за родителями, то ли добровольно ушла на фронт (букв. войну).
    8. сам по себе, самостоятельно, независимо от прочего. Пырдыжыште шагат гына шкевуя шотла. И. Васильев. Только часы на стене щёлкают (букв. считают) сами по себе.
    ◊ Шкевуя паша самостоятельная работа; письменное задание в учебных заведениях, выполняемое собственными силами, без посторонней помощи. Ик кечын математикым туныктышо, классыш пурымеке, «шкевуя паша лиеш» манын увертарыш. В. Сапаев. В один день учитель математики, войдя в класс, сообщил, что будет самостоятельная работа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шкевуя

  • 17 шылташ

    шылта́ш
    I Г. шӹ́лтӓ ш -ем
    1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть; помещать (поместить) в тайное место, чтобы другие не могли найти; класть (положить), убирать (убрать) куда-л. для сохранности. – Тиде книга-влакым улакрак верыш шылташ кӱ леш. О. Тыныш. – Эти книги нужно спрятать в укромное место. Кӱ дырчан йӱ р деч ончыч кӱ зӧ -товарым, воштончышым шылтат: рашкалтен кертеш. Пале. Ножи, топоры, зеркала перед грозовым дождём прячут – может поразить.
    2. прятать, спрятать; закрывать, прикрывать чем-л., защищаясь от чего-л. – А мый чурием кечыйол деч ом шылте. П. Корнилов. – А я не прячу лицо от солнечных лучей.
    3. укрывать (укрыть); прятать (спрятать) кого-л., предоставляя тайно, скрытно жить у себя или в тайном месте. – Коммунистым кушко шылтенат? – Ош Онис тавалтыш. М.-Азмекей. – Ты куда спрятал коммуниста? – топнул Белый Онис. – Кӧ шылше-влакым шылтен ашнен гын, тудо тӱ с гычак, шинча гычак пеш пале, – Оляна палемда. Д. Орай. – Если кто укрывал (букв. держал, скрывая) дезертиров, тот очень заметен и по виду, и по глазам, – отмечает Оляна.
    4. таить, утаивать, утаить; скрывать (скрыть) от кого-л.; сохранять (сохранить) в тайне. – Шке фамилийыштым шылтынешт мо? В. Иванов. – Что, хотят утаить свои фамилии? (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧ ча: эреак бритлалтеш, ӱпшымат ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко». Токтаев пытается всё-таки скрыть свой возраст: постоянно бреется, даже волосы какой-то краской красит в чёрный цвет.
    5. таить, скрывать, скрыть; стараться (постараться) сделать незаметным, не показывать, не обнаруживать. – Вет мариемжат инвалид, – ӱдырамаш шинчавӱ дшым шылтынеже ыле, но кучен ыш сеҥе. А. Асаев. – Ведь и муж у меня инвалид, – женщина хотела скрыть свои слёзы, но не смогла сдержать. Старшина шӱ лышым шылтен шога, пелешташат аптыранен. И. Васильев. Старшина стоит, затаив (букв. тая) дыхание, боится даже (слово) сказать. Ср. тояш I.
    6. таить, скрывать, скрыть; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное или ещё не обнаружившее себя. Пустынь путырак нужнан коеш гынат, кӧ ргыштыжӧ тудо каласен моштыдымо кугу поянлыкым шылта. Ю. Артамонов. Хотя пустыня кажется очень бедной, но в своих недрах она таит несказанно большое богатство. Чодыра шке поянлыкшым шылтен огыл, йоча-влаклан почын пуэн. В. Иванов. Лес не скрыл своё богатство, раскрыл перед ребятами.
    // Шылтен ашнаш
    1. прятать, скрывать; держать в тайном месте. (Токпай) оксажым ешыж дечат шылтен ашна. К. Васин. Токпай скрывает свои деньги даже от семьи. 2) укрывать, прятать кого-л.; помогать кому-л. скрываться. – Пленныйым кӧ шылтен ашнен? В. Иванов. – Кто укрывал пленного? 3) таить, скрывать; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное, не обнаружившее себя. Мланде шке кӧ ргыштыжӧ мом гына шылтен ок ашне? Что только не таит в себе земля? 4) таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать. Тый ойгетымат, куанетымат шылтен ашнен от керт. А. Юзыкайн. Ты не можешь скрывать ни своего горя, ни своей радости. Шылтен илаш прятать, скрывать, таить (долго). Шыдыжым молан шылтен ила? М. Иванов. Почему скрывает свою злобу? Шылтен кодаш
    1. спрятать, скрыть где-л. от кого-л. Савли Ведат кугун киндым шылтен коден кертын огыл. О. Шабдар. Савли Ведат не смог спрятать много хлеба. 2) укрыть, спрятать кого-л. где-л.; помочь кому-л. скрыться. – Ӧрат, кузе эргыжым урядник деч шылтен коден кертын? «У вий». – Удивительно, как он смог укрыть своего сына от урядника? 3) утаить, скрыть от кого-л.; сохранить в тайне. – Иосиф Трофимович, мый тыланда чыла каласем, нимом шылтен ом кодо. М. Иванов. – Иосиф Трофимович, я всё скажу вам, ничего не утаю. Шылтен кошташ таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать. (Майрук) чон йӧ сыжым кужун шылтен кошто гынат, умбакыже чытен ыш керт. В. Юксерн. Майрук долго скрывала свою душевную боль, но дальше не выдержала. Шылтен пышташ спрятать, скрыть что-л.; поместить, положить, убрать в тайное место. (Ондрий:) Ала нумал каен, ала шылтен пыштен (таргылтыш) – шымак му. И. Одар. (Ондрий:) Леший или утащил, или спрятал – я не смог найти. Шылтен шындаш спрятать, скрыть, укрыть, утаить. Люби тиде шомакым пуйто колдымо лие, кугун шӱ лалтен, чаркажым торт шеҥгек шылтен шындыш. В. Косоротов. Люби будто не услышала эти слова, глубоко вздохнув, спрятала свою чарку за торт.
    ◊ Шинчам (шинчаончалтышым) шылташ прятать глаза (взгляд); бояться смотреть прямо, открыто в лицо кому-л. Андрей Маян ӱмбак ончале, тудыжо, вожылын, шинчажым шылтыш. В. Иванов. Андрей посмотрел на Маю, она же, смутившись, спрятала глаза.
    шы́лташ
    II -ем Г. безл. таять (об оттепели, таянии снега). Мартын тене когон шылтен. МДЭ. В марте нынче сильно таяло. Ср. шулыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шылташ

  • 18 ӱчӧ

    1. месть, мщение; счёты. Ӱчым шукташ мстить; ӱчым пӧртылташ отомстить.
    □ Шоналтыза, кӧ лан ӱчыжӧ лиеш? В. Иванов. Подумайте, кому будет месть?
    2. счёты; взаимные обиды, претензии, недовольство. – Гена, – манеш (коча), – немычлан мыйын тошто ӱчӧ уло. Н. Лекайн. – Гена, – говорит дед, – с немцами у меня есть старые счёты. Мыйынат вет тыланда ӱчӧ уло. Те руш войскалан шуко эҥгекым ыштылын улыда. С. Николаев. У меня к вам тоже есть счёты. Вы нанесли большой урон русским войскам.
    3. месть; желание отплатить за причиненное зло; готовность мстить. Кумшо ӱчым ашна тугай нӱ шкым – Вуча, кӧн кӱшеш тудым шумаш. В. Колумб. А третий хранит такую тупую жажду мести – ждёт, за чей счёт её воплотить (букв. наточить). Тый шыдешкет, лектеш тудлан ӱчет. А. Бик. Ты раздражаешься, у тебя возникает жажда мести.
    4. в поз. опр. мести, мстительный; относящийся к мести, связанный с местью. Ӱчӧ умдо жало мести; ӱчӧ шыде мстительная злоба.
    □ Но кудо, могай велне ӱчӧ кӱдырчӧ рашкалтыш? М. Якимов. Но на которой, на какой стороне грянул мстительный гром?
    ◊ Ӱчӧ корка месть, отметка (букв. ковш мести). Кужу пеш ӱчӧ коркан вурдо. И. Горный. Месть будет сполна (букв. ковш мести имеет длинную ручку).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱчӧ

См. также в других словарях:

  • Ашна — ’Ашна (сильный) (Нав.15:33 ,43) аналог. Адифаим (по видимому, два отдельных города) …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Ашна — ’Ашна (сильный) (Нав.15:33 ,43) ·аналог. Адифаим (по видимому, два отдельных города) …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Ашна — 1) город в Иудее, упомянутый в Нав 15:33 вслед за Ештаолом и Цорой; возм., это Хирбет Хасан, в 4,5 км юго зап. Латруна и в 3 км сев. зап. Цоры; 2) город на юге удела Иуды (Нав 15:43), возм., это Идна, располож. между Хевроном и Лахисом …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Ашна — (крепость) название двух городов в колене Иудином. Один находился в числе 14 городов в низменных местах (Нав.15:33 ), а другой в числе 9 находившихся близ Ливны (Нав.15:43 ). По мнению Фюрста, в одной из приведенных цитат, разумеется город Иешана …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Ашна — два города в низменной части Иудеи (И. Нав. 15:33,43) …   Словарь библейских имен

  • ашна — [اشنه] ниг. ушна …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • МОРДОВСКАЯ АВТОНОМНАЯ СОВЕТСКАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА — Мордовия, в составе РСФСР. Расположена в Европ. части СССР, занимает сев. зап. часть Приволжской возвышенности. 10 янв. 1930 образована Морд. АО, преобразованная 20 дек. 1934 в Морд. АССР. Площ. 26,2 тыс. км2. Нас. по переписи 1959 1 000 193 чел …   Советская историческая энциклопедия

  • Книга Иисуса Навина 15:33 — На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, Нав.19:41 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Книга Иисуса Навина 15:43 — Иффах, Ашна и Нецив …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Нав.15:33 — На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, Нав.19:41 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Нав.15:43 — Иффах, Ашна и Нецив …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»