Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Анжелика

  • 1 Анжелика

    жен. Angelica

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Анжелика

  • 2 Angelica

    Анжелика

    English-Russian dictionary of technical terms > Angelica

  • 3 Angelica

    Анжелика имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > Angelica

  • 4 angelica

    noun bot.
    дудник, дягиль
    * * *
    (n) дягиль
    * * *
    * * *
    [an·gel·i·ca || æn'dʒelɪkə] n. дягиль лесной [бот.], ангелика [бот.], дудник [бот.]
    * * *
    Анжелика

    Новый англо-русский словарь > angelica

  • 5 Angelica

    1. n Анжелика, Энжелика; Анжелика
    2. n бот. ангелика, дудник

    English-Russian base dictionary > Angelica

  • 6 Angelica

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Angelica

  • 7 angelica

    [ænʹdʒelıkə] n
    Ан(д)желика, Эн(д)желика; Анжелика ( женское имя)

    НБАРС > angelica

  • 8 Angelica

    1) Общая лексика: Анжелика (женское имя), Энжелика

    Универсальный англо-русский словарь > Angelica

  • 9 angelica

    1) Общая лексика: Анжелика (женское имя), Энжелика

    Универсальный англо-русский словарь > angelica

  • 10 demi-cup bra

    Универсальный англо-русский словарь > demi-cup bra

  • 11 indeed

    Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:

    • "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)


    "... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...


    • She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)


    Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).


    • Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)


    Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.


    Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:

    • "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)


    "Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."


    • "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)


    "Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."


    Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:

    • For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)


    Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.


    Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:

    • Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)


    Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...


    Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:

    • Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)


    Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.


    •... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)


    ... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'


    • '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)


    '... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.


    • The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)


    Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.


    • The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)


    Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.


    • Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)


    Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.


    Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
    Рассмотрим следующие примеры:

    • '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)


    '... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'


    'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!


    • No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)


    Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!


    В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > indeed

  • 12 why

    Употребление why как частицы связано с выражением эмоций. Очень распространены случаи, когда эта частица выражает, в том или ином виде, эмоцию удивления, однако ее конкретное прагматическое значение уточняется в контексте. Например, это может быть удивление по поводу того, что собеседник чего-то не знает или в чем-то сомневается:

    • "You know Mr. Eversleigh, don't you?"


    "Know Bill? Why, of course..." ( AC1: 66)


    "Вы ведь знаете м-ра Эверслей?"


    "Билла? Как же, конечно..."


    • ' Why, where does she fit into this?'


    ' Why, I thought you must know,'... (KA: 101)


    " Послушайте, а она-то какое отношение имеет ко всему этому?"


    " Как? Я был уверен, что вы знаете."


    Как видно во втором примере, где частица why встречается дважды, она может также выражать сильное удивление по поводу чего-то только что услышанного, что является новостью, и что говорящий не может для себя объяснить.
    Интересны также случаи, когда анализируемая частица указывает на удивление, вызванное неожиданным осознанием чего-либо или неожиданностью встречи:

    • " Why, that's not far from here!" Busby exclaimed. (DL: 32)


    "А-а, так это же недалеко отсюда!" воскликнул Базби.


    • "Hallo, young man" - " Why, hallo, Miss Maiden... I didn't know you were interested in semiotics." (DL: 196)


    "Здравствуйте, молодой человек" - "Ой, здравствуйте, мисс Мейден... Я не знал, что вы интересуетесь семиотикой."


    Особый интерес представляют те случаи, где мы имеем дело с совокупностью эмоций. Так, наряду с удивлением, частица why может также указывать на возмущение, раздражение или досаду:

    • People are surprisingly ignorant about twins. Why, Angelica gave me a novel to read once, that had identical twins of different sexes. (DL: 280)


    Люди удивительно невежественны в том, что касается близнецов. Вы только представьте, Анжелика однажды дала мне почитать роман, в котором упоминаются одинаковые близнецы разных полов.


    • 'It's not practical... Why, if you go into the firm you may be making as much as two thousand pounds a year some day.' ( AC2: 33)


    "Это не практично... Только подумай, если ты пойдешь работать в фирму, то возможно когда-нибудь будешь зарабатывать целых две тысячи фунтов в год."


    В первом примере герой возмущается по поводу невежественности некоторых писателей, а во втором героиня удивлена и досадует по поводу того, что муж сам не понимает очевидности ее точки зрения.
    Как следует из приведенных примеров, правильный перевод частицы why определяется точностью идентификации функции, а также естественностью звучания того или иного эквивалента в конкретном речевом контексте.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > why

  • 13 Angelica

    имя собств.
    Анжелика

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Angelica

  • 14 Angelica

    [æn`ʤelɪkə]
    Анжелика

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > Angelica

  • 15 Huston, Anjelica

    (р. 1951) Хьюстон, Анжелика
    Актриса. Дочь режиссера Дж. Хьюстона [ Huston, John]. Снималась в фильмах: "Почтальон всегда звонит дважды" ["The Postman Always Rings Twice"] (1981), "Честь семьи Прицци" ["Prizzi's Honor"] (1985) - премия "Оскар" [ Oscar], "Одинокий голубь" ["Lonesome Dove"] (1988), "Ведьмы" ["The Witches"] (1990), "Кидалы" ["The Grifters"] (1990), "Семейка Аддамс" ["The Addams Family"] (1992) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Huston, Anjelica

  • 16 Angelica

    Ангелика ГГ, ВАТ Анжелика КМ, ВАМ, КК, ГА Вероничка Н См. Baggins

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Angelica

  • 17 Baggins Angelica

    Ангелика ГГ, ВАТ Анжелика КМ, ВАМ, КК, ГА Вероничка Н См. Baggins

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Baggins Angelica

  • 18 Angelica

    [æn'ʤelɪkə]
    сущ.

    Англо-русский современный словарь > Angelica

См. также в других словарях:

  • Анжелика — и, жен. Заимств.Производные: Анжела; Жела (Желя); Желика; Лика. Словарь личных имён. Анжелика русск. женское имя Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 2011 …   Словарь личных имен

  • Анжелика — маркиза ангелов (фильм, 1964) Анжелика маркиза ангелов (фильм, 2012) См. также Анжелика (персонаж) …   Википедия

  • анжелика —      Сладкая трава из семейства петрушки с бледно зеленым стеблем.      (Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001) * * *      Сладкая трава из семейства петрушки с бледно зеленым стеблем * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») …   Кулинарный словарь

  • анжелика — сущ., кол во синонимов: 3 • ангелина (4) • анжела (3) • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • АНЖЕЛИКА — см. Рекомендуется для использования в свежем виде и консервирования. Раннеспелый. Созревание плодов наступает на 93 96 день после полных всходов. Растение нештамбовое, супердетерминантное, стелющееся, слабооблиственное междоузлия короткие. Лист… …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • АНЖЕЛИКА — (возм., блаженная А. (XVII в.) – католическая св.) АНЖЕЛИКА Загл. Цв(910) (I,69); Темной капеллы, где плачет орган, Близости кроткого лика!.. Счастья земного мне чужд ураган: Я – Анжелика …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • анжелика — I. АНЖЕЛИКА I angélique f.? 1. кулин. Анжелика ( зоря) вареная в сахаре, сухая продается от 75 к. до 1 руб .. в сыропе от 40 до 70 к. за фунт. 1855. Радецкий Альм. гастр. 3 335. <Сироп> Анжеликовый, по 80 к. за бутылку. Како по 60 к. за… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Анжелика и султан (фильм) — Анжелика и султан Angelique Et Le Sultan Жанр приключенческий фильм Режиссёр Бернар Бордери В главных ролях Мишель Мерсье …   Википедия

  • Анжелика и король (фильм) — Анжелика и король Angelique Et Le Roi Жанр приключенческий фильм Режиссёр Бернар Бордери В главных ролях Мишель Мерсье …   Википедия

  • Анжелика, маркиза ангелов (фильм) — Анжелика, маркиза ангелов Angelique Marquise Des Anges Жанр приключенческий фильм Режиссёр Бернар Бордери В главных ролях Мишель Мерсье Робер Оссейн Жан Рошфор Джулиано Джемма Жак Тожа Клод Жиро Мишель Галабрю …   Википедия

  • Анжелика (книга) — У этого термина существуют и другие значения, см. Анжелика. Анжелика  серия романов про Анжелику, вымышленную красавицу авантюристку XVII века, написанная Анн и Сержем Голон. Произведения Серия состоит из 13 книг: Анжелика/Анжелика, маркиза… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»