Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Алена

  • 1 Alain Johns

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    Член первого ка-тета Роланда.
    Сын Кристофера Джонса, известного так же как Огненный Крис. Крупный парень с широкими плечами дровосека, круглым, открытым лицом и гривой светлых волос, выбивающихся из-под ковбойской шляпы. При первой встрече многие люди не принимали Алена Джонса всерьез, полагая чуть ли не тупицей, однако это мнение было далеко от истины. В некоторых вопросах Ален мог дать его друзьям сто очков вперед: он обладал уникальным даром чувствовать чье-либо присутствие на расстоянии и чутьем появляться в нужное время в нужном месте. В Хэмбри его знали под именем Ричард Стокуорт ( Richard Stockworth). (по материалам сайта stephenking.ru)

    Upon first meeting him, many people dismissed Alain Johns as something of a dullard. That was very far from the truth. — При первой встрече многие люди не принимали Алена Джонса всерьез, полагая его чуть ли не тупицей. Сие далеко не соответствовало действительности. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Alain Johns

  • 2 Allen-Masters syndrome

    Медицина: синдром Алена-Мастерса (травматический разрыв связочного аппарата матки, преимущественно фасциальных тканей широких связок, а также кардинальных и круглых маточных связок)

    Универсальный англо-русский словарь > Allen-Masters syndrome

  • 3 Masters-Allen syndrome

    Медицина: синдром Алена-Мастерса (травматический разрыв связочного аппарата матки, преимущественно фасциальных тканей широких связок, а также кардинальных и круглых маточных связок)

    Универсальный англо-русский словарь > Masters-Allen syndrome

  • 4 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 5 vag

    сущ.; SK, DT
    сокр. от vagrant dead
    в состоянии ментального прыжка в другом мире можно было видеть внезапно-умерших людей)

    “The vagrant dead,” Roland replied. “I heard of them from Alain Johns’s father. It must have been not long after we returned from Mejis, for after that there wasn’t much more time before everything… what is it you say, Susannah? Before everything ‘went to hell in a handbasket.’ In any case, it was Burning Chris who warned us that if we ever went todash, we might see vags.” He pointed across the street where the naked dead man still stood. “Such as him yonder have either died so suddenly they don’t yet understand what’s happened to them, or they simply refuse to accept it. Sooner or later they do go on. I don’t think there are many of them.” — Бродячие мертвяки, – уточнил Роланд. – Я слышал о них от отца Алена Джонса. Вероятно, вскоре после того, как мы вернулись из Меджиса, потому что потом времени на разговоры не осталось… разверзся ад… Во всяком случае, именно Крис Джонс предупреждал нас, что мы можем увидеть бродячих мертвяков, если войдем в Прыжок, – он указал на мертвого мужчину, который стоял на другой стороне улицы. – Такое случается, если они умирают очень быстро и даже не понимают, что с ними произошло. Или когда просто отказываются смириться со смертью. И рано или поздно у них начинается новая жизнь. Не думаю, что их много. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > vag

  • 6 set

    ряд, звукоряд
    (теория композиции 20в.); 1) set theory — теория рядов; 2) set-theory analysis — теория рядов ( авторское название теории Милтона Бэббита); 3) theory of set-complexes — теория рядов ( авторское название теории Алена Форта); 4) pitch-class set высотный класс

    English-Russian dictionary of musical terminology > set

См. также в других словарях:

  • АЛЕНА — (? 1670) предводительница крестьянского отряда в районе г. Темников в Крестьянской войне 1670 71, монахиня из крестьян. Казнена …   Большой Энциклопедический словарь

  • АЛЕНА — см. Гибрид для пленочных теплиц, урожайный. Период от всходов до созревания плодов 105 112 дней, плод округлый, гладкий, масса плода 90 г. Гибрид хорош тем, что выдерживает более низкие ночные температуры (на 2 3° ниже), чем другие томаты …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • Алена — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • алена — Алёна Алёнушка, Аленка; Елена Словарь русских синонимов. алена сущ., кол во синонимов: 3 • аленка (4) • елена …   Словарь синонимов

  • Алена (река) — Алена фр. Alène Алена в Люзи Характеристика …   Википедия

  • Алена Сидько — родилась 20 сентября 1979 года в Заозерном Красноярского края. После окончания Заозерновской средней школы поступила в Дивногорское училище олимпийского резерва. На данный момент – студентка пятого курса Красноярского института… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Алена Жукова — Алёна Жукова Alena Joukova Дата рождения: 31 мая 1957(1957 05 31) (52 года) Место рождения: Одесса, СССР Гражданство …   Википедия

  • Алена Станиславовна Долецкая — родилась 10 января 1955 года в семье врачей. Ее отец, Станислав Яковлевич Долецкий, был известным советским детским хирургом, а мать, Кира Вламировна Даниэльбек, хирургом онкологом. Дед, Яков Генрихович Долецкий, был первым генеральным директором …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Алена Свиридова — Биография Алены Свиридовой Певица и актриса Алена Валентиновна Свиридова (урождённая Леонова) родилась 14 августа 1962 года в Керчи (Украина, Крым). Отец был военным летчиком, мать филологом. Семья переехала в Минск, где девочка начала заниматься …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Алена Остапенко — Эта страница ранее удалялась или была переименована (что это значит?) 12:12, 27 декабря 2012 Wanderer777 (обсуждение | вклад) удалил страницу Алена Остапенко (П1: перенаправление на несуществующую страницу: ‎#перенаправление [[Остапенко, Елена… …   Википедия

  • Алена Дмитриевна ("Песня про царя Ивана Васильевича") — Смотри также …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»