Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

АТТ

  • 1 аттӧ

    межд. ах! ох!

    аттӧ, кутшӧм мича! — ох, как красиво!

    аттӧ уна! — ох, как много! аттӧ дивӧ! — удивительно! вот это диво!

    Коми-русский словарь > аттӧ

  • 2 атт

    межд. эх!; ну-ка!

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > атт

  • 3 диод АТТ

    • dioda ATT

    Русско-чешский словарь > диод АТТ

  • 4 мунҳатт

    кн. вырождающийся
    упадочный, пришедший в упадок

    Таджикско-русский словарь > мунҳатт

  • 5 εικω

        I.
         εἰκώ
        Her., Aesch. acc. к εἰκών См. εικων
        II.
         εἴκω
        I
        (pf. = praes. ἔοικα См. εοικα - атт. εἶκα, part. ἐοικώς - атт. εἰκώς; ppf. = impf. ἐῴκειν См. εωκειν - атт. ᾔκειν)
        1) быть сходным, походить
        

    (τινί Hom., Arph., Plat., Arst.)

        ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom.глазами ты похож на него

        2) казаться
        

    δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. — казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу;

        (ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. — как будто, по-видимому;
        τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. — он, кажется, охвачен сном;
        ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. — мои сетования, кажется, напрасны;
        ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. — мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив

        3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать
        

    οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. — не пристало тебе робеть;

        ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom.где им казалось удобным устроить засаду - см. тж. εἰκώς и εἰκός

        II
        (impf. εἶκον, aor. εἶξα)
        1) отступать, отходить
        

    (ὀπίσσω Hom.)

        εἴ. πολέμου καὴ δηϊοτῆτος Hom.уйти из боя

        2) уступать
        εἶξε Ἀθήνη (sc. Θέτιδι) Hom. — Афина уступила место (Фетиде);
        μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst.ничуть ни в чем не уступить

        3) уступать, поддаваться, подчиняться
        

    (θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.)

        οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her.удержать кого-л. от увлечений юности;
        ε— Йοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева;
        ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut.они были вынуждены покориться чему-л.;
        εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. — высматривая место, где кожа наиболее уязвима;
        πενίῃ εἴκων Hom. — вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды

        4) уступать, быть ниже
        

    εἴ. τινὴ πόδεσσιν Hom.уступать кому-л. в быстроте ног;

        τὸ ὃν μένος οὐδενὴ εἴκων Hom.никому не уступая в доблести

        5) отпускать
        

    εἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. — отпустить вожжи, дать повод коню

        6) предоставлять, разрешать, ниспосылать
        

    (πλοῦν τινι Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εικω

  • 6 εοικα

         ἔοικα
        атт. εἶκα, ион. οἶκα [pf. к неупотреб. *εἴκω См. εικω] (part. ἐοικώς - атт. εἰκώς в знач. praes.; ppf. ἐῴκειν - атт. ᾔκειν в знач. impf.)
        1) быть сходным, быть похожим, походить
        

    (τινί Hom., Trag., Plat., Arst.)

        τινὴ εἶδος ἔ. Hom.чертами (лицом) быть похожим на кого-л.;
        ἔοικε τοῦτ΄ ἀτόπῳ Plat.это похоже на бессмыслицу

        2) иметь вид, казаться
        

    ἐοίκατε ἡδόμενοι (v. l. ἡδομένοις) Xen. — вы, кажется, довольны;

        impers. (ὡς) ἔοικε Xen., Plat., Arst. (как) кажется, повидимому;
        ὡς ἔοικας Soph. — как видно по тебе;
        ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. — я, видно, плачу напрасно;
        ἔοικα πράξειν οὐδέν Eur. — я, вероятно, ничего не добьюсь

        3) быть к лицу, приличествовать, подобать
        

    οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. — не пристало тебе робеть;

        ὥς σε ἔοικεν Hom. — как тебе (и) подобает;
        οὐδὲν ἔοικεν Hom. etc. — не годится (это);
        οὐδενὴ καλῷ ἔοικε Xen. (это) не пристало ни одному порядочному человеку;
        см. тж. ἐοικώς

        4) pass. быть похожим, походить Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > εοικα

  • 7 κερας

         κέρας
        τό (gen. κέρᾱτος - эп. κέρᾰος, ион. κέρεος, атт. κέρως; dat. κέρᾱτι - эп. κέραϊ, ион. κέρεϊ, атт. κέρᾳ; dual.: nom. и acc. κέρᾱτε, κέρᾶε - эп. κέρᾱ; gen. и dat. κεράτοιν, κεράοιν и κερῷν; pl.: nom. κέρᾱτα, κέρᾰα - эп. κέρᾱ, gen. κεράτων, κεράων и κερῶν, dat. κέρᾱσι, κεράεσσι; в эп. формах - ᾰ, в атт. трехсложных - ᾱ)
        1) рог
        

    (βοός Hom.; ταύρειον Soph.)

        κόλοβος ἀγέλη κεράτων Plat. — безрогое стадо;
        ταῦρος εἰς κ. θυμούμενος Eur. — бодливый бык;
         как символмощи κ. σωτηρίας NT. рог спасения, т.е. могучий оплот

        2) рог, вещество рога
        

    (αἱ μὲν - sc. πύλαι - κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ΄ ἐλέφαντι Hom.)

        3) роговой лук
        4) роговая втулка ( для защиты рыболовной лесы), т.е. удочка
        5) рогообразныи брусок, «рог»
        

    (λύρας Soph.)

        6) роговой выступ
        

    (κέρατα οἴνου Xen.; ἐξ ἀργυρέων κεράτων πίνειν Pind.)

        8) рог, рожок ( духовой инструмент)
        

    (ἐπειδὰν σημήνη τῷ κέρατι Xen.; αὐλεῖν τῷ κέρατι Luc.)

        9) ответвление, рукав
        

    (Ὠκεανοῦ Hes.; Νείλου Pind.)

        τὸ Μενδήσιον κ. Thuc.Мендесский рукав (Нила)

        10) воен., мор. крыло, фланг
        

    (δεξιόν, λαιόν Eur.)

        κατὰ κ. ἐπιπίπτειν Xen. (προσβάλλειν Thuc.; συμπίπτειν Polyb.) и πρὸς τὸ κ. προσάγειν Xen. — атаковать во фланг;
        κατὰ τὸ εὐώνυμον τῶν Ἑλλήνων κ. εἶναι Xen. — оказаться против левого фланга греков;
        ἀναπτύσσειν τὸ κ. Xen. — отвести назад фланг;
        κατὰ κ. ἄγειν Xen. — двигаться фланговым маршем;
        ἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι Xen. — перестроиться из походной колонны в боевой порядок;
        κατὰ μίαν ἐπὴ κέρως παραπλέοντες Thuc. (афинские корабли), проплывающие по одному в кильватерной колонне

        11) вершина
        

    (τοῦ ὄρους Xen.)

        12) роговой наконечник
        

    (τοῦ καλάμου Anth.)

        13) membrum virile Anth.
        14) рея Luc.
        

    κ. ἱστῷ κυρτοῦται Anth.рея гнется на мачте

        15) клешня
        16) щупальце
        17) Luc., Sext. = κερατίνης

    Древнегреческо-русский словарь > κερας

  • 8 κλαιω

         κλαίω
        атт. κλάω (ᾱ) (атт. impf. ἔκλᾱον, fut. κλαύσομαι - атт. κλαιήσω и κλαήσω, aor. ἔκλαυσα - эп. 3 л. sing. κλαῦσε; med.: aor. ἐκλαυσάμην, part. pf. κεκλαυσμένος; pass.: aor. ἐκλαύσθην, pf. κέκλαυμαι - поздн. κέκλαυσμαι)
        1) плакать, рыдать
        

    (επί τινι и ἐπί τινα NT.)

        εἰπὲ ὅ τι κλαίεις καὴ ὀδύρεαι ; Hom. — скажи, отчего ты плачешь и скорбишь?;
        κλαυσεταί τις Arph. — кто-нибудь (из них) поплачет, т.е. поплатится;
        κλαίων δοκεῖς μοι ἀγηλατήσειν Soph. — думаю, что себе на горе ты отправишь в изгнание (виновника мора в Фивах);
        (в — угрозах) κ. τινὴ λέγειν или κελεύειν Arph. заставлять кого-л. плакать, т.е. желать кому-л. всяческого зла или расправляться с кем-л.;
        κ. λέγω! Her. — смотри ты у меня!;
        κλαίοντά τινα καθιστάναι Xen. — заставлять плакать, т.е. мучить кого-л.;
        κεκλαυμένος Aesch., Soph. — плачущий, весь в слезах

        2) оплакивать
        

    (φίλον πόσιν Hom.; τὴ τῶν Ὀρεστείων κακῶν Soph.; τὰ τέκνα ἑαυτοῦ NT.)

        σποδὸς ἀνδρὸς εὖ κεκλαυμένου Aesch. — прах человека, горячо ( или горько) оплаканного

    Древнегреческо-русский словарь > κλαιω

  • 9 της

        I.
         τὴς
        - τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα)
        1) pron. indef.
        (1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто
        

    ἄλλος δέ τις παρῆν ; Plat.а присутствовал кто-л. еще?;

        φίλων τις Plat. — кто-нибудь из друзей;
        ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; — кто-нибудь или никто, т.е. пожалуй никто

        (2) кто бы ни был, т.е. всякий, каждый, любой
        

    πᾶς τις Her., Aesch.; — решительно всякий;

        οὐδείς τις Her. — ни один;
        ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. — вот что говорил каждый;
        ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. — кто как мог;
        εἰ δέ τι καὴ ἄλλο ἐνῆν Xen. — все, что вообще (там) имеется;
        ἄμεινόν τινος Dem. — лучше чем, кто бы то ни было

        (3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим. ; обычно в переводе опускается)
        

    τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη ; Thuc. — к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?;

        βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. — посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля;
        ποῖ τις τρέψεται ; Arph.куда (мне) деваться?

        (4) кое-что (важное), нечто (значительное)
        

    δοκοῦντες εἶναί τι Plat. — те, которые кажутся людьми солидными;

        τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. — стяжавшие внешний авторитет;
        οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. — не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное;
        λέγω τι ; или τὴ φημί ; Soph. — правду я говорю?, т.е. не правда-ли?

        (5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько
        

    ἡμέρας τινάς Thuc. — в течение нескольких дней;

        τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. — некоторые из греков;
        ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc.небольшое число

        (6) кто-то, кое-кто, один
        

    μέν τις …, ὅ δέ … Plat. — один …, а другой …;

        τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. — отчасти …, отчасти …, то …, то …

        2) adj. indef.
        (1) какой-нибудь, какой-то, некий
        

    βασίλειόν τι Xen. — какой-то дворец;

        ὥς τις ἥλιος Aesch. — словно некое солнце;
        ἑπτά τινες Thuc. — каких-нибудь семь, около семи;
        ἐνιαυτόν τινα Thuc. — около года;
        οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; — каков, какой (только);
        πόσον τινὰ χρόνον ; Soph. — с какого это времени?, давно ли?;
        τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen.один из ближайших городов

        3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени
        

    ἤν τι δύνωνται Thuc. — если только они могут;

        εἴ που δέοι τι Xen. — поскольку была какая-то необходимость;
        πολύ τι κάλλιστος Her. — гораздо лучший;
        ἦττον τι Thuc. — несколько менее;
        τάχα τι Thuc. — довольно быстро;
        πώς τι Xen. — как-то, в какой-то мере;
        οὐδέν τι (πάνυ) Xen. — никоим образом, никак

        II.
         τῆς
        gen. f к ὁ См. ο
        III.
         τῇς
        τῇς, τῇσι
        I
        эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὁ См. ο
        II
        и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὅς См. ος

    Древнегреческо-русский словарь > της

  • 10 Δαισιος

        ὅ десий
        1) месяц македонского календаря, соотв. атт. таргелиону Plut.
        2) месяц сакионского календаря, соотв. атт. антестериону Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Δαισιος

  • 11 εοντως

        атт. ὄντως эп. gen. к ἐών См. εων (атт. ὤν)

    Древнегреческо-русский словарь > εοντως

  • 12 επερχομαι

        (атт. impf. ἐπῄειν от ἔπειμι; fut. ἐπελεύσομαι - атт. ἔπειμι; aor. 2 ἐπῆλθον, pf. ἐπελήλῠθα)
        1) приходить, подходить, приближаться
        

    (τινι Hom., Aesch., Her., Thuc.; τέν πόλιν Eur., Plat.; ἐς ποταμόν Hom.)

        τοσάδε ἐπῆλθον πολέμῳ Thuc.к этому они пришли в результате войны

        2) проходить, переходить
        

    κρύσταλλος οὐ βέβαιος ὥστ΄ ἐπελθεῖν Thuc. — лед недостаточно прочный, чтобы можно было пройти (по нему)

        3) проходить, обходить, посещать
        

    (πολλέν γαῖαν Hom.; δόμους Soph.; πύλας φύλακάς τε Eur.; χώραν Xen.; τόπους Arst.; τοὺς χειρωνακτικούς Plat.; πόλεις Plut.)

        κύκλῳ ταῖς ὄψεσιν ἐπελθεῖν τινας Plut.окинуть кого-л. взглядом

        4) приходить, являться, обращаться (с речью, с просьбой, за советом)
        

    (τινα Eur., τινι и ἐπὴ τὸ κοινόν Thuc.; ἐπὴ τὸν δῆμον Her.)

        ἐπελθὼν καὴ πείσας τινά Plat.обратившись с убедительной просьбой к кому-л.

        5) входить, вступать
        

    (εἰς λόγου στάσιν Soph.; ἐς πόλεμον Thuc.)

        τμήδην αὐχένα ἐπελθεῖν Hom.вонзиться в шею

        6) (тж. πολέμῳ ἐ. Plut.) идти войной, нападать
        

    (τινι Hom., Eur., Thuc.; τέν γῆν τινος Thuc.; ἐπερχομένους ἀποκλείειν τῆς Σπάρτης Plut.)

        7) ( о и во времени) приходить, наступать
        

    (νὺξ ἐπῆλθε Hom., Her.)

        ἦρι ἐπερχομένῳ Arph. — с наступлением весны;
        τὸ παρὸν τὸ τ΄ ἐπερχόμενον Aesch. — настоящее и предстоящее;
        ἐ. τῇ οἰκουμένῃ NT. — надвигаться на вселенную, т.е. угрожать вселенной

        8) наводнять, заливать
        

    (ὅ Νεῖλος ἐπέρχεται τὸ Δέλτα Her.; τὸ ὕδωρ ἐπέρχεται λειμῶνα Aesch.)

        ἥ θάλασσα ἐπελθοῦσα Thuc. и ἐπεληλυθυῖα Arst.нахлынувшее море

        9) находить (на кого-л.), охватывать, постигать
        

    νοῦσος ἐπήλυθέ μοι Hom. — недуг овладел мною;

        ἐπήλυθέ μιν ὕπνος Hom., Her.; — его объял сон

        10) приходить в голову
        

    (ἐπέρχεταί τινι νόημά τι Arst. или τινι ποιεῖν τι Soph., Her., Xen., Plat., Arst., Dem.)

        ἵμερος ἐπῆλθέ μοι … Her., Plat.; — у меня появилось желание …;
        ἐπέρχεται ἐμοί или με … Her., Plat.; — мне хочется;
        ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Isocr., Plut.; — (все), что ни заблагорассудится;
        μηδὲ εἰς τὸν ἔσχατον ἐπέλθοι νοῦν Plat.чтобы (этого) и в мыслях не было

        11) (кому-л.) следовать, подражать
        

    (πάτρῳ, v. l. πάτρωι Pind.)

        12) ( в речи) перебирать, разбирать, рассматривать, обсуждать, излагать
        

    (τι Thuc., Arst., Plut. и περί τινος Arst.)

        13) обвинять, порицать
        

    (ταῦτά τινα Eur.; ἅπαντά τινι Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > επερχομαι

  • 13 ερημος

        I
        2 и 3, атт. тж. ἔρημος 2
        1) пустынный, безлюдный
        

    (νῆσος Hom.; πάγος Aesch.; λιμήν Thuc.)

        ὅ ἀγὼν οὗτος ἐρημότερος γεγένηται ἢ ἐγὼ προσεδόκων Lys. — в этом процессе оказалось меньше участников, чем я предполагал

        2) покинутый, брошенный
        

    (ἐ. κἄφιλος ἀνήρ Soph.)

        τὰ ἐρῆμα (sc. πρόβατα) φοβεῖται Hom. — брошенные (пастухом овцы) разбегаются;
        ἐ. πλάνος Soph.одинокое скитание

        3) ( о животных) одиноко живущий (не стаями)
        

    (ὄρνιθες Plut.)

        4) лишенный, не имеющий
        

    (συμμάχων Her., Plut.; πατρὸς καὴ μητρός Plat.; πάντων Plut.)

        ἐ. πρὸς φίλων Soph. — лишенный друзей, без друзей;
        ἀνδρῶν κακῶν ἔρημον τέν πόλιν ποιεῖν Plat.избавить государство от дурных людей

        5) юр. не имеющий наследников, выморочный
        

    (κλῆροι Isae.)

        6) юр. решаемый в отсутствие обвиняемого или ответчика, заочный
        

    (δίκη Dem.; καταδίκη Plut.)

        ἐρήμῃ δίκῃ θάνατον καταγιγνώσκειν τινός Thuc.заочно вынести кому-л. смертный приговор

        II
        атт. тж. ἔρημος ἥ (sc. χώρα) пустыня, безлюдная местность Her. etc.
         III
        ἥ (sc. δίκη, γραφή или δίαιτα) юр. судебное разбирательство или приговор в отсутствии обвиняемого или ответчика, заочное решение Lys., Dem.

    Древнегреческо-русский словарь > ερημος

  • 14 η

        I.
        
        f к ὁ См. ο ( грамматический член)
        II.
        
        I
        conjct. сравнит.
        1) чем, нежели
        

    διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;

        πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;
        μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;
        οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал

        2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)
        

    ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;

        οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;
        τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat.на другой день после победы на состязаниях

        II
        conj. разделит.
        1) или, ли
        

    ἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;

        ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;
        ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?

        2) или, а то, а иначе, в противном случае
        

    εἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение

        3) ли
        

    τίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat.кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?

         III
        interj. эй!
        

    ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!

        III.
        
        I
        f к относит. местоим. ὅς См. ος
        II
        как
        

    только в выраж. ἣ θέμις ἐστί Hom.как принято

        IV.
        
        I
        adv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицами
        

    ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:

        μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;
        ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;
        νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной

        II
        adv. вопросит. - иногда с другими частицами
        

    ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:

        ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:
        ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;
        ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;
        ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;
        ἦ γάρ ; Plat.не правда ли?

         III
        (= ἦν См. ην, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί См. ειμι
        IV
        (= ἔφη См. εφη) 3 л. sing. impf. aor. 2 к ἠμί См. ημι
        V.
        
        3 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        VI.
        
        I
        dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ См. η (f от ὅς)
        II
        adv.
        1) куда
        

    ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;

        ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет

        2) атт. как, подобно тому как
        3) ввиду этого, поэтому
        

    ᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)

        4) поскольку, в той мере как
        

    ᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет

        5) (при superl.) насколько, как можно

    Древнегреческо-русский словарь > η

  • 15 ησσον

         ἧσσον
        I
        атт. ἧττον τό зло Eur.
        II
        атт. ἧττον adv. менее, меньше
        

    ἧ. τι Thuc. — немного меньше;

        οὐχ или οὐδὲν ἧ. Aesch., Soph. (тем) не менее;
        καὴ μᾶλλον καὴ ἧ. Plat. — то больше, то меньше;
        οὐθ΄ ἧ. οὔτε μᾶλλον Plat. — не меньше и не больше;
        μοχθηρότερος ἧ. Plat. — менее порочный;
        τὸ λίαν ἧ. ἐπαινῶ τοῦ μηδὲν ἄγαν Eur. — чрезмерность я меньше одобряю, чем (принцип) «ничего лишнего», т.е. чем умеренность

    Древнегреческо-русский словарь > ησσον

  • 16 Θεσσαλις

        I
        атт. Θεττᾰλίς - ίδος adj. f фессалийская
        

    (κυνῆ Soph.; νύμφη Eur.)

        II
        атт. Θεττᾰλίς - ίδος ἥ фессалиянка Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > Θεσσαλις

  • 17 Θεσσαλος

        I
        атт. Θεττᾰλός 3
        фессалийский
        

    (ἵπποι Soph.; σόφισμα Eur.)

        II
        атт. Θεττᾰλός ὅ фессалиец Pind., Arph., Arst.
         III
        ὅ Тессал или Фессал
        1) сын Геракла Hom., Diod.
        2) сын Гемона, по друг. - Ясона, именем которого якобы названа Фессалия Diod.
        3) потомок Геракла, один из спутников спартанца Дориея, погибший в бою с финикиянами при попытке основать колонии в Сицилии Her.
        4) тж. Гегесистрат, сын Писистрата Thuc., Diod.
        5) сын Кимона Plut.
        6) трагический актер времен Александра Македонского Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Θεσσαλος

  • 18 καθιζω

         καθίζω
        ион. κατίζω (fut. καθίσω - атт. καθιῶ, aor. ἐκάθισα - атт. καθῖσα - эп. κάθισα, pf. κεκάθικα, эп. part. καθίσσας - дор. καθίξας; fut. med. καθιζήσομαι)
        1) сажать, усаживать
        

    (τινὰ ἐπὴ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὴ θρόνου Hom., NT. и εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT.)

        2) тж. med. садиться
        

    (ἐν θρόνοισι, ἐπὴ κλισμοῖσι Hom.; med. ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.)

        3) сидеть
        

    (μετ΄ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὴ γῆς Arst.)

        4) помещать
        

    (τινὰ ἐπ΄ οἰκήματος Her.)

        5) созывать, устраивать

    (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ср. 12; τέν σύγκλητον Plut.)

    ; созывать на совещание
        6) (публично) заседать
        

    κ. καὴ δικᾶν Her. — заседать в суде, творить суд

        7) размещать, располагать
        

    (στρατόν Eur.; τέν στρατιάν Thuc.)

        8) располагаться, размещаться
        9) находиться, жить
        10) ставить, расставлять
        

    (φύλακας Xen.)

        11) делать, устраивать
        

    κ. ἐνέδραν Plut.устраивать засаду

        12) устанавливать, учреждать
        

    (δικαστήρια Plat., Arst. - ср. 5)

        13) назначать
        

    (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT.)

        τέν βουλέν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut.возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами

        14) вынуждать, заставлять
        

    κ. τινὰ κλαίοντα Plat. или κλαίειν τινα Xen.доводить кого-л. до слез

        15) садиться на мель, оказываться на мели Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > καθιζω

  • 19 καλεω

         καλέω
         κᾰλέω
        (fut. καλέσω - атт. καλῶ, aor. ἐκάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι - атт. καλοῦμαι; aor. ἐκαλεσάμην; pass.: fut. κληθήσομαι, aor. ἐκλήθην; pf. κέκλημαι)
        1) звать, называть, именовать
        

    (τινά τινα Her., τί τι Arst., τινα ἀπό τινος Arst. и τινα ἐπὴ τῷ ὀνόματί τινος NT.)

        ὄνομα τί σε κ. ἡμᾶς χρεών ; Eur. — каким именем должны мы звать тебя?;
        ὅ καλούμενος Plat., Arst. — так называемый;
        τινὴ ( или ἐπί τινι) ὄνομα κ. Plat.давать чему-л. имя, название;
        τάδε ἄλυτα κεκλήσεται Soph. — эти (несчастья) будут (всегда) называться, т.е. навсегда останутся непоправимыми

        2) звать, призывать
        

    (θεούς Aesch.; Ζῆνα Soph.)

        τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς Soph.в свидетели этого я призываю богов

        3) звать, созывать
        

    (θεοὺς ἀγορήνδε Hom.; εἰς ἀγορέν Ἀχαιούς Hom.; τοὺς ἐργάτας NT.)

        ὅσοι κεκλήατο (= κέκληντο) βουλήν Hom. — те, которые были созваны на совет

        4) звать (к себе), вызывать
        

    ὑμεῖς, ὅταν καλῶμεν, ὁρμᾶσθαι ταχεῖς Soph. — когда мы позовем (вас), поспешите (к нам);

        τί με καλεῖς ; Arph. — отчего ты зовешь меня?;
        κάλει Χαρμίδην Plat.позови Хармида

        5) юр. (тж. κ. εἰς τὸ δικαστήριον Dem.) вызывать в суд
        

    (τινα Arph., Dem.)

        κ. εἰς μαρτυρίαν Plat. — вызывать для дачи свидетельских показаний;
        ἕως ἂν τέν δίκην ἄρχων καλῇ Arph. — прежде чем, т.е. пока архонт не вызвал (тебя) в суд

        6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать
        

    ἐμὲ νῦν ἤδε καλεῖ ἥ εἱμαρμένη Plat. — но вот уже судьба зовет меня;

        καιρὸς καλεῖ πλοῦν σκοπεῖν Soph. — время зовет, т.е. велит думать об отплытии;
        οὗτοι οὐ παρεγένοντο βασιλεῖ καλοῦντι Xen.они не явились на призыв (персидского) царя

        7) звать, приглашать
        

    (ἐπὴ δεῖπνον Her.; ἐς θοίνην Eur.; εἰς τοὺς γάμους NT.)

        ὑπὸ σοῦ κεκλημένος Plat.приглашенный (будучи приглашен) тобой

        8) med. призывать (на чью-л. голову)
        

    (ἀράς τινι Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > καλεω

  • 20 κατακλειω

        ион. κατακληΐω, атт. κατακλῄω, дор. κατακλάζω (fut. κατακλείσω, aor. κατέκλεισα; pass.: aor. κατεκλείσθην - атт. κατεκλῄσθην, pf. κατακέκλεισμαι и κατακέκλειμαι)
        1) запирать, затворять на замок
        

    (τὰς πυλίδας, τὰ ἱρά, τὸ ἐργαστήριον Her.; τὸν δίφρον Xen.)

        2) запирать, заключать
        

    (ἑαυτοὺς εἰς ἔρυμα Xen.; τι εἰς τέν γῆν Arst.; τινὰ ἐν τῇ φυλακῇ NT.; κατακλεισάμενος ἐν τοῖς βασιλείοις Xen.)

        κ. τοὺς γυμνῆτας εἴσω τῶν ὅπλων Xen.заставить гимнетов укрыться за строем гоплитов

        3) вкладывать в ножны
        

    (τὸ ξίφος Plut.)

        4) включать
        

    οὐδ΄ εἰς πολιτείαν ἐμαυτὸν κατακλείω Xen.я не принадлежу ни к одному (греческому) государству ( слова Аристиппа)

        5) запирать, блокировать
        

    (τοὺς Ἕλληνας ἐς τέν νῆσον, ἐς τὸ τεῖχος κατακλῄεσθαι Thuc.)

        6) ставить, ввергать
        

    (εἰς κίνδυνον μέγιστον Dem.; εἰς σπάνιν Diod.)

        7) рит. заканчивать, заключать
        

    (τὸν λόγον Diog.L.)

        οὐ κατακλείει грам.(фраза) не закончена

        8) обязывать, принуждать
        

    (τινὰ νόμῳ ποιεῖν τι Dem.; τινὰ εἰς ἀρχέν μείζονα Plut.)

        9) привязывать, сковывать
        

    (τέν δεξιάν Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατακλειω

См. также в других словарях:

  • АТТ — артиллерийский тягач тяжёлый воен. Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Атт Навий — Атт Навий  легендарный авгур VII VI века до н.э (?), по легенде разметил районы города Рима. Историчность этой личности сомнительна. Был сыном крестьянина и из за бедности, ещё в детстве был вынужден пасти свиней. Когда его отец убедился в… …   Википедия

  • аттіненція — Аттіненція: власність (майна) [40] …   Толковый украинский словарь

  • АТТ —         ( см. БАТ) …   Большой филателистический словарь

  • аттіс — а, ч. У фрігійській міфології – бог природи …   Український тлумачний словник

  • АТТ — артиллерийский тяжёлый тягач …   Словарь сокращений русского языка

  • аттіс — зат. диал. Кемпірауыз …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • аттіс — (Алм., Шел.) кемпірауыз (қ.), тістеуік, ұста ұстайтын құрал қысқаш. Балам, а т т і с т і қайда қойғансың? (Алм., Шел.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • аттұяқ — зат. Жылқы тұяғындай алтын немесе күміс құйма. Сол сапарында ол қытайлардан және моңғолдардан «қойтұяқ», «тайтұяқ», «а т т ұ я қ» аталатын алтын жентектеріне қоржынының бір басын толтырып қайтқан (С. Мұқанов, Аққан жұлдыз, 2, 156) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • қатт — [قط] а. ниг. қат II …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • АТТ НЕВИЙ —    • Attus Navius или Naevius,          авгур времен Тарквиния Приска, воспретил этому царю прибавлять новые конные центурии к тем, которые были уже набраны Ромулом, и доказал ему несомненность своего искусства тем, что перерезал точильный камень …   Реальный словарь классических древностей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»