Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

АСТОР

  • 1 Астор

    (Индия, Джамму и Кашмир) Astor

    Русско-английский географический словарь > Астор

  • 2 Астор

    Новый русско-английский словарь > Астор

  • 3 Astor

    Астор (Индия, Джамму и Кашмир)

    Англо-русский географический словарь > Astor

  • 4 American Fur Company

    Американская пушная компания ("Американ фэр компани")
    Старейшая торговая монополия страны. Основана в штате Нью-Йорк в 1808 Дж. Астором [ Astor, John Jacob]. В 1811, вступив в сделку с контролировавшими рынок канадскими компаниями, Астор получил к нему доступ наряду с канадцами; после Войны 1812 года [ War of 1812] выкупил долю своих партнеров и получил контроль над торговлей у Великих озер [ Great Lakes], а к 1822 монополизировал сделки в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]. Благодаря принадлежавшей ему же Тихоокеанской пушной компании [Pacific Fur Company] Астор контролировал торговлю и на Тихоокеанском побережье. В 1816-24 Конгресс принял законы, ограничивавшие возможности конкурентов компании Астора, и к 1828 компания получила фактическую монополию на пушную торговлю. Астор продал свою долю в 1834, а компания, постепенно сдавая позиции, просуществовала до 1842

    English-Russian dictionary of regional studies > American Fur Company

  • 5 Astor, John Jacob

    [ˊæstǝr] Астор, Джон Джекоб (17631848), американский миллионер, родом из Германии. Занимался торговлей пушниной, создал огромное состояние. Его сын Уильям Б. Астор [Astor, William Backhouse, 1792—1875] получил прозвище «землевладельца Нью-Йорка» [‘landlord of New York']. Династия Асторов до сих пор играет видную роль в США и Великобритании

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Astor, John Jacob

  • 6 From the American newspapers you'd think America was populated by solely naked women and cinema stars.

    <01> Если судить по американским газетам, можно подумать, что Америку населяют исключительно голые женщины и кинозвезды. Astor (Астор).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > From the American newspapers you'd think America was populated by solely naked women and cinema stars.

  • 7 Astor, John Jacob

    (1763-1848) Астор, Джон Джекоб
    Промышленник и торговец, основатель первого крупного состояния в истории США. Первоначальное богатство нажил за счет торговли пушниной, которую он скупал на факториях Фронтира [ Frontier], затем на спекуляциях недвижимостью в Нью-Йорке. После покупки Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1808 создал "Американскую пушную компанию" [ American Fur Company], ставшую на много лет монополистом в торговле пушниной, добываемой трапперами на Западе. В период войны 1812-14 [ War of 1812] предоставил заем правительству под необычно высокий процент. Все это привело к тому, что в руках его скопилось огромное состояние. Завещал часть его на создание Библиотеки Астора, которая ныне стала частью Нью-Йоркской публичной библиотеки [ New York Public Library]. Потомки Джона Джекоба на протяжении нескольких поколений приумножали богатство, оставленное основателем династии: Уильям Бэкхаус [Astor, William Backhouse] (1792-1875) существенно расширил Библиотеку Астора, а его внук Джон Джекоб IV (1864-1912) построил в г. Нью-Йорке гостиницу "Астория". Двоюродный брат последнего Уильям Уолдорф [Astor, William Waldorf] (1848-1914) пристроил к гостинице "Астория" секцию "Уолдорф". Так возник знаменитый нью-йоркский отель "Уолдорф-Астория" [ Waldorf-Astoria]. Ряд представителей последующих поколений, начиная с 1899, когда Уильям Уолдорф принял британское подданство, приобрели известность на службе Британской короне

    English-Russian dictionary of regional studies > Astor, John Jacob

  • 8 Forrest, Edwin

    (1806-1872) Форрест, Эдвин
    Театральный актер, самый известный (порой весьма скандально) нью-йоркский трагик шекспировского репертуара. Его длительное соперничество с английским актером У. Макриди [Macready, William], игравшим в тех же пьесах, привело к печально знаменитым беспорядкам [Astor Place Riot] в нью-йоркском театре "Астор плейс" 10 мая 1849, когда англичанин со сцены позволил себе несколько нелестных выражений в адрес соперника. Возмущение поклонников Форреста переросло в настоящую битву с отрядом милиции [ militia]; по разным оценкам погибло от 25 до 40 человек

    English-Russian dictionary of regional studies > Forrest, Edwin

  • 9 Four Hundred

    "Четыре сотни"
    Высшая аристократия г. Нью-Йорка. В интервью газете "Нью-Йорк трибюн" [ New York Tribune] в 1893 У. Макаллистер [McAllister, (Samuel) Ward] заявил: "Высший свет Нью-Йорка - это лишь около 400 человек" ["There are only about four hundred people in New York society"]. Перед этим к Макаллистеру, едва ли не главному знатоку светского этикета и блестящему организатору балов и приемов, обратилась У. Астор [Mrs. William Astor] с просьбой сократить список приглашенных на званый вечер, поскольку ее бальный зал мог вместить только 400 человек. Так возникло понятие "четыреста" - символ исключительности. Большинство литературоведов считают, что свой известнейший сборник рассказов о жителях Нью-Йорка "Четыре миллиона" ["The Four Million"] писатель О. Генри [ O. Henry] назвал именно в пику Макаллистеру

    English-Russian dictionary of regional studies > Four Hundred

  • 10 Newsweek

    "Ньюсуик"
    Еженедельный журнал новостей, обозрений и аналитических статей о положении в США и за рубежом. Имеет американское и международное издания. Основан в 1933 Т. Мартином [Martyn, Thomas J. C.], англичанином, работавшим в созданном незадолго до этого журнале "Тайм" [ Time magazine]. Основным держателем акций издания в 1937-59 был В. Астор [Astor, Vincent], а в 1961 его приобрела компания "Вашингтон пост" [ Washington Post Co., The]. Традиционно соперничает с "Тайм", но за годы существования создал собственный оригинальный стиль журналистики и подачи новостей. Издается в г. Нью-Йорке. 25 зарубежных изданий, в том числе российское (с 2004). Тираж более 3 млн. экз.

    English-Russian dictionary of regional studies > Newsweek

  • 11 He/she/they would, wouldn't he/she/they?

    Хорошо известное выражение приобрело иной подтекст в 1963 г. во время суда над Стефаном Уордом, которого обвинили в сутенёрстве. Одна свидетельница представила суду список имён мужчин, с которыми у неё были определённые связи. В этом списке значилось и имя лорда Астора. На вопрос суда: 'Do you know that Lord Astor has made a statement to the police saying that your allegations are absolutely untrue?' (Вам известно, что лорд Астор заявил в полиции, что Ваши обвинения — абсолютная ложь?), она ответила: 'He would, wouldn't he?' (С него станется, как же!). Публика была в диком восторге - крайне редко можно было услышать в суде живую разговорную речь, а предположение, что такой человек, как лорд, будет лгать, было и вовсе неслыханным. С тех пор эта фраза используется, чтобы выразить скептическое, недоверчивое отношение к чему-либо.

    'The manufacturers say that they are increasing prices solely to keep up with inflation, not to increase their profits.' 'Well, they would, wouldn't they?' — «Производители утверждают, что они поднимают цены, только чтобы поспевать за ростом инфляции, а не для того, чтобы увеличивать свои прибыли». «Да неужели!»

    English-Russian dictionary of expressions > He/she/they would, wouldn't he/she/they?

  • 12 Battement de cœur

       1939 - Франция (97 мин)
         Произв. Cine-Alliance (Грегор Рабинович)
         Реж. АНРИ ДЕКУЭН
         Сцен. Виллем и Коппе, Мишель Дюран
         Опер. Робер Лефевр
         Муз. Поль Мисраки
         В ролях Клод Дофен (Пьер де Ружмон), Даниэль Даррьё (Арлетт), Сатюрнен Фабр (мсье Аристид), Жан Тиссье (Ролан), Андре Люге (посол), Жюни Астор (жена посла), Марсель Монтиль (мадам Аристид).
       Аристид, 60-летний предприниматель, создал школу воров для тех, кто желает преуспеть в тонком искусстве карманной кражи. Он набирает учеников по объявлениям в газетах. Чаще всего к нему приходят безработные, думая, что найдут у него честное занятие, он же посвящает их в технику работы с чужими карманами. Последней его ученице - Арлетт - всего 18; она сбежала из исправительного дома в Амьене. Она ровно ничего не смыслит в воровстве, но идет на него, чтобы «остаться честным человеком» - т. е. чтобы, следуя совету своего друга Ива, другого ученика Аристида, накопить денег, купить себе фиктивного мужа и вступить с ним в ни к чему не обязывающий брак. Для нее это единственный способ окончательно вырваться из исправительного дома. Арлетт замечает на улице элегантно одетого мужчину. Она садится за ним в автобус и крадет у него булавку для галстука. Мужчина успевает разглядеть ее маневр, идет за нею в кино и силой приводит к себе домой.
       Этот человек - посол. Он просит Арлетт присутствовать на балу и выкрасть часы у юного атташе Пьера де Ружмона, которому она представлена как племянница барона Дворака. Посол хочет всего лишь выяснить, изменяет ли ему жена и действительно ли ее фотокарточка, как он предполагает, хранится под крышкой часов Пьера. Но Арлетт проворно вынимает фотокарточку, прежде чем передать часы послу, который теперь совершенно уверен в благонадежности супруги. Таким образом Арлетт, очарованная Пьером, избавила его от неприятностей и даже от дуэли. Теперь ее задание выполнено: осталось лишь вернуть часы владельцу и удалиться. Однако Пьер идет за ней, пытается ухаживать и назначает ей свидание назавтра на вокзале. Она приходит - но лишь сказать Пьеру правду и попрощаться с ним навсегда. Пьер поселяет ее у себя и намеревается фиктивно выдать замуж за своего старого друга Ролана - дипломата, погубившего карьеру легкомысленным образом жизни. Стоя перед мэром, Арлетт задумывается и говорит «нет». Пьер вынуждает барона Дворака официально признать свою «племянницу», а затем встает на место Ролана. Церемония подходит к концу, и Арлетт плачет под вуалью: она всегда плачет от счастья.
        4-й из 8 фильмов Декуэна с Даниэль Даррьё, снятых между 1937 и 1955 гг. В свое время он был самым популярным и до сих остался наиболее знаменитым. Он основан на смеси комедии положений и сентиментальной комедии; своим успехом этот рецепт обязан только юношескому обаянию и чувству юмора Даррьё. На самом деле, ни 1-й, ни 2-й компонент этой смеси не очень убедительны. Несмотря на ряд весьма симпатичных деталей (мэр поздравляет Арлетт с тем, что она подумала и сказала «нет» на брачной церемонии), фантазия авторов быстро выдыхается, часто сходит на нет, и во 2-й половине фильма не обновляется. (В этом отношении - ничего общего с виртуозностью таких фильмов, как Я была авантюристкой, J'étais une aventurière или даже Причуды, Caprices все с той же Даниэль Даррьё.) Сентиментальная комедия также бедновата, а главный мужской персонаж (Клод Дофен) бесцветен и, к слову, почти удален из сюжета. Биение сердца - в чистом виде фильм одной актрисы, в котором достоинства звезды, нюансы, задор и обольстительность игры совершенно компенсируют недостатки сценария и постановки (во многом уступающей Возвращению на рассвете, Retour a l'aube, 1938, того же Декуэна).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Battement de cœur

  • 13 La Dame d'onze heures

     Дама, пришедшая в одиннадцать
       1947 - Франция (97 мин)
         Произв. Neptune
         Реж. ЖАН ДЕВЕВР
         Сцен. Жан-Поль Ле Шануа по одноименному роману Пьера Апестеги
         Опер. Рене Гаво
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Поль Мёрисс (Станислас Октав Семинарио по прозвищу СОС), Мишлин Франсей (Мюриэль Пескара), Жан Тисье (Гийом), Пьер Луи (Поль Ванц), Жюни Астор (Элен Тассен), Мади Берри (Брижитт), Пьер Ренуар (Жерар Пескара), Жильбер Жиль (Шарль Пескара), Жан Дебюкур (доктор Вермелен), Жан Брошар (следователь).
       Станислас Октав Семинарио по прозвищу СОС, племянник следователя, расследует дело об анонимных письмах, получаемых семьей его бывшей невесты. Брат, а затем и отец девушки будут отравлены злоумышленником, прежде чем удалой детектив найдет разгадку тайны.
        Блистательный дебют Жана Девевра. Фильм находится на грани между рассказами о сыщиках-сердцеедах в стиле Реймона Руло и поэтичными детективами в стиле Пьера Вери. Он достаточно оригинален, чтобы превзойти своих вдохновителей. В повествовании (и в монтаже) Девевр использует очень рубленый, прерывистый и барочный стиль, где вперед выступает (отрываясь от жизненного контекста) целый набор необычных и волнующих образов, похожих на сон и от того особенно сильных. Обитатели виллы, в ужасе ждущие новых анонимных писем; лечебница для душевнобольных, по ночам оглашаемая криками обитателей; иллюзионист, предсказывающий зрителю скорую смерть; котенок, внезапно убитый отравленным медальоном (тело швыряют в мешок); таинственная баржа, названная по имени цветка и пришвартованная к берегу Северного канала, - фильм полой странных и разнородных ситуаций и персонажей. Из-за таланта рассказчика они связаны друг с другом безупречной логикой сновидения. Ничто не происходит напрасно в этой истории, которая к финалу возвращается на твердую землю, на радость рациональному мышлению некоторых любителей детективных романов, но при этом ничуть не ослабляет у зрителя эффект неожиданности и легкой растерянности от большинства сюжетных поворотов. Этой особой авторской интонации было суждено появиться снова в следующем фильме Девевра - необычной биографии Поля-Луи Курье (Ферма семи грехов, La Ferme de sept péchés).
       Ровная в своем разнообразии, хладнокровная и точная актерская работа Поля Мёрисса (в этом фильме он чуть ли не в последний раз демонстрирует трезвую и сдержанную манеру исполнения).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Dame d'onze heures

  • 14 L'Éternel retour

       1943 – Франция (115 мин)
         Произв. Discina (Андре Польве)
         Реж. ЖАН ДЕЛАННУА
         Сцен. Жан Кокто
         Опер. Роже Юбер
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Жан Марэ, Мадлен Солонь, Жан Мюра, Жюни Астор, Ролан Тутэн, Александр Ригно, Ивонн де Бре, Жан д'Ид, Пьераль.
       Новый взгляд на миф о Тристане и Изольде.
       Легенда здесь продвигается со скрипом, фантазия с трудом отрывается от земли. Союз Деланнуа-Кокто неудачен. Академичность царила бы повсюду в этой картине, если бы не Марэ, неловкий и гениальный актер, чья пылкость, искренность и прекрасная старательность придают фильму дыхание жизни и вызывает в нас волнение, когда его герой умирает. Значит, до этого момента он жил, а вместе с ним – и сам фильм. Сценарий и диалоги опубликованы в журнале «Paris Théâtre», № 22 (1949).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Éternel retour

См. также в других словарях:

  • Астор — (англ. Astor) топоним и имя собственное. Фамилия Асторы крупнейшие, наряду с Рокфеллерами и Вандербильтами, представители американской буржуазной аристократии XIX начала XX веков. Астор, Джон Джейкоб (1763 1848) американский промышленник… …   Википедия

  • АСТОР — Академия стран Тихоокеанского региона при ИДВ РАН http://www.ifes ras.ru/​astor/​ образование и наука Источник: http://homo.fizteh.ru/education/system.htm АСТОР Ассоциация строительных организаций города Москвы с 15 февраля 2005 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • АСТОР Джон Джекоб — (Astor, John Jacob; наст. имя Иоганн Якоб) (17 июля 1763, Вальдорф, близ Гейдельберга, Германия 29 марта 1848, Нью Йорк), американский предприниматель, основатель первого крупного состояния в истории США. Эмигрировав из Германии в возрасте 17 лет …   Энциклопедический словарь

  • Астор-Плейс (линия Лексингтон-авеню, Ай-ар-ти) — «Астор Плейс» «Astor Place» …   Википедия

  • Астор (округ) — Астор (англ. Astore District) Страна Пакистан Статус Округ Административный центр Горикот Офиц …   Википедия

  • Астор (река) — Астор (англ. Astore River) …   Википедия

  • Астор Апартаменты Кутузовский — (Москва,Россия) Категория отеля: Адрес: Кутузовский проспект 30/32, М …   Каталог отелей

  • Астор Джон Джекоб — (Astor, John Jacob) (1763 1848), амер. торговец пушниной и финансист, нажил первое крупное состояние в истории США. Эмигрировал в 1779 г. из Германии, жил и работал в Лондоне вместе с братом, мастером по изготовлению муз. инструментов. В 1783 г.… …   Всемирная история

  • Астор, Джон Джекоб IV — У этого термина существуют и другие значения, см. Астор. Джон Джекоб Астор IV John Jacob Astor IV …   Википедия

  • Астор, Уильям Винсент — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Астор. Уилльям Винсент Астор William Vincent Astor …   Википедия

  • Астор, Мадлен — Мадлен Астор Madeleine Astor Мадлен с мужем Д …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»