Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

şinəbub

  • 1 şinəbub

    см. şanapipik.

    Азербайджанско-русский словарь > şinəbub

  • 2 יקר

    יָקַר(b. h.) to be heavy; (cmp. כָּבֵד, חוּמְרָא) to be weighty, important, honored; (to be dear, precious; to hold dear, v. infra. Tanḥ. Bshall. 27 יָקְרוּ ידיו של משהוכ׳ Moses hands grew as heavy as ; Mekh. Bshall., Amalek, s.1. Ib. י׳ חטא עלוכ׳ sin weighed heavily on Moses hands. Pi. יִיקֵּר to hold dear, honor. Deut. R. s. 7, end אני מגדול ומְיַיקֵּר אתכםוכ׳ I shall make you great and honored Num. R. s. 23, end (ref. to a citation כי הנני משלחך כגבירה, found no where in the Bibleprobably a reference to Jer. 22:26 a. 29:2) מה הגבירה הזו אדם מְיַקּר אותהוכ׳ (or מֵיקַי Kal) as one (surely) holds in honor the gbirah (kings mother), so did he (Nebucadnezar) to him (Jehoiachin); Tanḥ. Massé 13; ib. ed. Bub. 10 אדם מיקר לה. (Gen. R. s. 18 מיקרת ראשה she bears her head proudly; Yalk. Gen. 24; Yalk. Is. 265 מקלת, v. קָלַל).Part. pass. מְיוּקָּר. Num. R. l. c. קשר אותו בקורכין שלו מי׳ he tied (and seated) him in his most honored (state) carriage; Tanḥ. l. c. … בקורניןוכ׳; ib. ed. Bub. l. c. קשר אותו בקרובין ומוֹקֵר לו (Ms. M. בקרונין) he tied … and paid him honor. Hif. הוֹקִיר 1) to grow dear, scarce; to rise in value. Y.Keth.XI, 34b bot. ה׳ המקח the price of the field was higher (than the amount due her for alimentation). Ib. XII, beg.34d היו בזול והוֹקִירוּ, v. זוֹל. B. Mets.V, 9 שמא יוֹקִירוּ חטים wheat may rise in value; a. fr. 2) to honor. Tanḥ. ed. Bub. l. c., v. supra. Hof. הוּקָר as Hif. 1.B. Bath.V, 8 והוּקְרוּ; B. Mets.V, 8 הוקרו (Y. ed. הוקירו). Gen. R. s. 35 ה׳ השמן oil became scarce (Yalk. Kings 228 הוקיר); a. fr.

    Jewish literature > יקר

  • 3 יָקַר

    יָקַר(b. h.) to be heavy; (cmp. כָּבֵד, חוּמְרָא) to be weighty, important, honored; (to be dear, precious; to hold dear, v. infra. Tanḥ. Bshall. 27 יָקְרוּ ידיו של משהוכ׳ Moses hands grew as heavy as ; Mekh. Bshall., Amalek, s.1. Ib. י׳ חטא עלוכ׳ sin weighed heavily on Moses hands. Pi. יִיקֵּר to hold dear, honor. Deut. R. s. 7, end אני מגדול ומְיַיקֵּר אתכםוכ׳ I shall make you great and honored Num. R. s. 23, end (ref. to a citation כי הנני משלחך כגבירה, found no where in the Bibleprobably a reference to Jer. 22:26 a. 29:2) מה הגבירה הזו אדם מְיַקּר אותהוכ׳ (or מֵיקַי Kal) as one (surely) holds in honor the gbirah (kings mother), so did he (Nebucadnezar) to him (Jehoiachin); Tanḥ. Massé 13; ib. ed. Bub. 10 אדם מיקר לה. (Gen. R. s. 18 מיקרת ראשה she bears her head proudly; Yalk. Gen. 24; Yalk. Is. 265 מקלת, v. קָלַל).Part. pass. מְיוּקָּר. Num. R. l. c. קשר אותו בקורכין שלו מי׳ he tied (and seated) him in his most honored (state) carriage; Tanḥ. l. c. … בקורניןוכ׳; ib. ed. Bub. l. c. קשר אותו בקרובין ומוֹקֵר לו (Ms. M. בקרונין) he tied … and paid him honor. Hif. הוֹקִיר 1) to grow dear, scarce; to rise in value. Y.Keth.XI, 34b bot. ה׳ המקח the price of the field was higher (than the amount due her for alimentation). Ib. XII, beg.34d היו בזול והוֹקִירוּ, v. זוֹל. B. Mets.V, 9 שמא יוֹקִירוּ חטים wheat may rise in value; a. fr. 2) to honor. Tanḥ. ed. Bub. l. c., v. supra. Hof. הוּקָר as Hif. 1.B. Bath.V, 8 והוּקְרוּ; B. Mets.V, 8 הוקרו (Y. ed. הוקירו). Gen. R. s. 35 ה׳ השמן oil became scarce (Yalk. Kings 228 הוקיר); a. fr.

    Jewish literature > יָקַר

  • 4 chicha

    adj.&f.
    feminine of CHICHO.
    f.
    1 meat (informal) (para comer). (peninsular Spanish)
    2 maize liquor, corn liquor, chicha.
    3 breast, boob, teat, bub.
    * * *
    \
    no ser ni chicha ni limonada familiar to be neither fish nor fowl
    * * *
    I
    SF
    1) LAm (=bebida) maize liquor, corn liquor (EEUU)
    - ni chicha ni limonada o limoná
    2) And, CAm * (=berrinche) rage, bad temper
    CHICHA Chicha is a strong alcoholic drink made from fermented maize and produced in Peru, where it is associated with ceremonial and ritual occasions. It is now an element of what is known as chicha culture, a dynamic blend of traditional Indian and modern imported styles and fashions created out of the migration of the rural poor to major cities. Chicha music has become the most popular music in Peru. It combines the traditional Andean huayno with tropical, Afro-Hispanic music and electronic instruments. II
    * SF meat
    - tiene pocas chichas
    III
    ADJ

    calma chicha — (Náut) dead calm

    * * *
    1) ( bebida alcohólica) alcoholic drink made from fermented maize, also called chicha bruja

    ni chicha ni limonada — (fam) neither one thing nor the other

    sacarle la chicha a alguien — (Ven fam) to make somebody work for his (o her etc) money

    volver chicha a alguien — (fam) to beat somebody to pulp

    3) (AmC vulg) ( teta) tit (sl)
    •• Cultural note:
    A Latin American drink, typically alcoholic, made of fermented maize. In some South American countries, chicha is drunk out of a bull's horn during fiestas patrias. In Peru, the term lo chicha is used to denote anything relating to ordinary life and the common people. It also refers to a mixture of cumbia, a fast music of Colombian origin, and huayno, Andean music
    * * *
    1) ( bebida alcohólica) alcoholic drink made from fermented maize, also called chicha bruja

    ni chicha ni limonada — (fam) neither one thing nor the other

    sacarle la chicha a alguien — (Ven fam) to make somebody work for his (o her etc) money

    volver chicha a alguien — (fam) to beat somebody to pulp

    3) (AmC vulg) ( teta) tit (sl)
    •• Cultural note:
    A Latin American drink, typically alcoholic, made of fermented maize. In some South American countries, chicha is drunk out of a bull's horn during fiestas patrias. In Peru, the term lo chicha is used to denote anything relating to ordinary life and the common people. It also refers to a mixture of cumbia, a fast music of Colombian origin, and huayno, Andean music
    * * *
    chicha2 feminine chicha (↑ chicha 31)
    A (bebida alcohólica) alcoholic drink made from fermented maize, also called chicha bruja
    blanco como la chicha ( Ven); white as a sheet ( colloq)
    ni chicha ni limonada ( fam); neither one thing nor the other, neither fish nor fowl
    sacarle la chicha a algn ( Ven fam): pagan bien pero nos sacan la chicha they pay well but they make you work for your money o they get their pound of flesh
    volver chicha a algn ( fam); to beat sb to pulp
    volverse (una) chicha ( Ven fam); to get in a muddle ( colloq)
    Compuestos:
    C
    2
    ( Esp fam): la chicha (el cuerpo): llevaba toda la chicha al aire she was showing everything she had ( colloq)
    3
    ( Esp fam) (gordura): ¡tiene unas chichas! she's so fat!
    D ( AmC vulg) (teta) tit (sl)
    A Latin American drink, typically alcoholic, made of fermented maize. In some South American countries, chicha is drunk out of a bull's horn during fiestas patrias (↑ fiesta aa1).
    In Peru, the term lo chicha is used to denote anything relating to ordinary life and the common people. It also refers to a mixture of cumbia, a fast music of Colombian origin, and huayno, Andean music.
    * * *

    chicha sustantivo femenino
    1
    a) ( bebida alcohólica) alcoholic drink made from fermented maize, also called


    chicha andina alcoholic drink made with corn flour and pineapple juice;
    chicha de manzana/uva alcoholic drink made from apple/grape juice

    2 (AmC vulg) ( teta) tit (sl)
    chicha sustantivo femenino LAm chicha, maize liquor
    ' chicha' also found in these entries:
    Spanish:
    calma
    - chicho
    * * *
    chicha nf
    1. Esp Fam [para comer] meat;
    Fam
    2. Esp Fam [de persona] flesh;
    tiene pocas chichas he's as thin as a rake
    3. [bebida alcohólica] = alcoholic drink made from fermented maize;
    Fam
    no ser ni chicha ni limonada o [m5] limoná to be neither one thing nor the other, to be neither fish nor fowl
    4. [bebida refrescante] = thick, sweet drink made from rice, condensed milk and vanilla
    * * *
    f L.Am.
    corn liquor;
    no ser ni chicha ni limonada fam be neither one thing nor the other
    * * *
    chicha nf
    : fermented alcoholic beverage made from corn

    Spanish-English dictionary > chicha

  • 5 חלודה

    חֲלוּדָהf. (חָלַד) (covering of earth, mouldering from being in a cave, 1) rust, mould. Kel. XIII, 5 העלתה ח׳ became rusty; Tosef. ib. B. Mets. III, 10; a. fr.Trnsf. sin. Tanḥ. Ki Thabo 2 (ref. to חלד Ps. 17:14) (read:) אמרו זה לזה ח׳ הם מלאין חטאין יש בידן (v. Tanḥ. ed. Bub. ib. 4) they (the gentiles) say to one another, they (the Israelites) are full of rust, there are sins in their hands. 2) a skin disease arising from living in caves. Midr. Till. to Ps. 17:14 (v. supra) אלו שהעלה גופן ח׳ they are those (persecuted Jews) whose bodies became afflicted with sores, ; Y.Shebi.IX, 38d; Gen. R. s. 79.Pl. חֲלוּדוֹת. Pesik. Bshall., p. 88b>; Esth. R. to I, 9 חֲלוּדָאוֹת (some ed. חלדואות, corr. acc.).

    Jewish literature > חלודה

  • 6 חֲלוּדָה

    חֲלוּדָהf. (חָלַד) (covering of earth, mouldering from being in a cave, 1) rust, mould. Kel. XIII, 5 העלתה ח׳ became rusty; Tosef. ib. B. Mets. III, 10; a. fr.Trnsf. sin. Tanḥ. Ki Thabo 2 (ref. to חלד Ps. 17:14) (read:) אמרו זה לזה ח׳ הם מלאין חטאין יש בידן (v. Tanḥ. ed. Bub. ib. 4) they (the gentiles) say to one another, they (the Israelites) are full of rust, there are sins in their hands. 2) a skin disease arising from living in caves. Midr. Till. to Ps. 17:14 (v. supra) אלו שהעלה גופן ח׳ they are those (persecuted Jews) whose bodies became afflicted with sores, ; Y.Shebi.IX, 38d; Gen. R. s. 79.Pl. חֲלוּדוֹת. Pesik. Bshall., p. 88b>; Esth. R. to I, 9 חֲלוּדָאוֹת (some ed. חלדואות, corr. acc.).

    Jewish literature > חֲלוּדָה

  • 7 כתם

    כָּתַם(b. h.) to be compressed, dark, hidden (cmp. אטם, טמא, טמן). Nif. נִכְתָּם to be stained, marked. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to Jer. 2:22) taken as equivalent with נחתם.Part. Pu. מְכוּתָּם stained. Midr. Till. to Ps. 16 (play on מכתם) David said to the Lord מכ׳ אני ed. Bub. (oth. ed. מכתם, corr. acc.) I am stained (with sin).

    Jewish literature > כתם

  • 8 כָּתַם

    כָּתַם(b. h.) to be compressed, dark, hidden (cmp. אטם, טמא, טמן). Nif. נִכְתָּם to be stained, marked. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to Jer. 2:22) taken as equivalent with נחתם.Part. Pu. מְכוּתָּם stained. Midr. Till. to Ps. 16 (play on מכתם) David said to the Lord מכ׳ אני ed. Bub. (oth. ed. מכתם, corr. acc.) I am stained (with sin).

    Jewish literature > כָּתַם

  • 9 ערער II

    עִרְעֵרII (b. h.; cmp. עָרָה I) to lay bare, strip, denude; to make lonely. Pesik. ʿĂniya, p. 134b> (expl. סערה, Is. 54:11) מערערתא שעִרְעֲרוּהָוכ׳ ‘the stripped (or lonely) one whom the nations have denuded (with ref. to ערו, Ps. 137:7); Yalk. s. 339 שעיר ערוה (read: שעִירְעֲרוּהָ). Yalk. Num. 708 (play on המים המאררים למרים, Num. 5:24) שממררין את הגוף ומְעַרְעֲרִין את העון (not שממרין) because they make the body bitter (sick), and lay the sin bare; Sifré Num. 11 ומרעדים את העין (corr. acc.); Num. R. s. 9 שמאררים את הגוף ומבעריןוכ׳ (corr. acc.; v., also, בָּרַר). Nithpalp. נִתְעַרְעֵר to be stripped, bare. Midi. Till. to Ps. 102:18 (ref. to ערער, ib.) זה מנשה שנתע׳ ממעשים טובים (some ed. שערער, corr. acc.; ed. Bub. שחיה ער, read עַרְעָר) this refers to Manasseh who was bare of good deeds.V. עַרְעָר.

    Jewish literature > ערער II

  • 10 עִרְעֵר

    עִרְעֵרII (b. h.; cmp. עָרָה I) to lay bare, strip, denude; to make lonely. Pesik. ʿĂniya, p. 134b> (expl. סערה, Is. 54:11) מערערתא שעִרְעֲרוּהָוכ׳ ‘the stripped (or lonely) one whom the nations have denuded (with ref. to ערו, Ps. 137:7); Yalk. s. 339 שעיר ערוה (read: שעִירְעֲרוּהָ). Yalk. Num. 708 (play on המים המאררים למרים, Num. 5:24) שממררין את הגוף ומְעַרְעֲרִין את העון (not שממרין) because they make the body bitter (sick), and lay the sin bare; Sifré Num. 11 ומרעדים את העין (corr. acc.); Num. R. s. 9 שמאררים את הגוף ומבעריןוכ׳ (corr. acc.; v., also, בָּרַר). Nithpalp. נִתְעַרְעֵר to be stripped, bare. Midi. Till. to Ps. 102:18 (ref. to ערער, ib.) זה מנשה שנתע׳ ממעשים טובים (some ed. שערער, corr. acc.; ed. Bub. שחיה ער, read עַרְעָר) this refers to Manasseh who was bare of good deeds.V. עַרְעָר.

    Jewish literature > עִרְעֵר

  • 11 קולן II, קולני

    קוֹלָןII, קוֹלָנִי m. (denom. of קוֹל) shouter, esp. night-guard, crier.Pl. קוֹלָנִים, קוֹלָנִין. Pesik. Vayhi, p. 66b> ואח״כ הביא עליהם ק׳ כגון הצפרדעים and then the Lord brought shouters against them (like troops preparing an attack), that is the frogs; Yalk. Ex. 182; Pesik. R. s. 17 קָלָנִים; Tanḥ. Bo 4 קָלָאנִים (fr. Chald. קָלָא). Cant. R. to I, 12 העמיד עליהם ק׳וכ׳, v. בוקינוס; ib. התחיל העמיד … בקלאנים (corr. acc.) 1; Yalk. ib. 983 העמיד … קלנים לעוררן he appointed criers over them to wake them up. Lev. R. s. 16 אילין צפריא ק׳ … יבא הקולוכ׳ birds (for the lepers sacrifice, Lev. 14:4) are noise-makers; the Lord said, let the voice come and bring atonement for the sin of the voice (evil gossip); Yalk. ib. 559. Tanḥ. Ttsavveh 11 (play on מ̇ר̇ים̇ ק̇ל̇ון, Prov. 3:35, with allusion to וירם תולעים, Ex. 16:20) היתה ק̇ל̇אנ̇ין של תולעיםוכ׳ a night watch of vermin (that keep people awake) went forth ; Ylamd. to Ex. 28 quot. in Ar. קלנין; (Yalk. Prov. 935 היו תולעיםוכ׳).Fem. קוֹלָנִית a screaming woman. Keth.VII, 6 אף הק׳ also a screamer (may be sent away without a dowry); Tosef. ib. VII, 7; (variously expl.) Keth.72b; Y. ib. VII, 31b sq.Pl. קוֹלָנִיּוֹת. Tanḥ. Naso 2 דרך … לא ק׳וכ׳ the daughters of Israel are not loud, nor walk with uplifted foot (Tanḥ. ed. Bub. ib. 4 sing.).

    Jewish literature > קולן II, קולני

  • 12 קוֹלָן

    קוֹלָןII, קוֹלָנִי m. (denom. of קוֹל) shouter, esp. night-guard, crier.Pl. קוֹלָנִים, קוֹלָנִין. Pesik. Vayhi, p. 66b> ואח״כ הביא עליהם ק׳ כגון הצפרדעים and then the Lord brought shouters against them (like troops preparing an attack), that is the frogs; Yalk. Ex. 182; Pesik. R. s. 17 קָלָנִים; Tanḥ. Bo 4 קָלָאנִים (fr. Chald. קָלָא). Cant. R. to I, 12 העמיד עליהם ק׳וכ׳, v. בוקינוס; ib. התחיל העמיד … בקלאנים (corr. acc.) 1; Yalk. ib. 983 העמיד … קלנים לעוררן he appointed criers over them to wake them up. Lev. R. s. 16 אילין צפריא ק׳ … יבא הקולוכ׳ birds (for the lepers sacrifice, Lev. 14:4) are noise-makers; the Lord said, let the voice come and bring atonement for the sin of the voice (evil gossip); Yalk. ib. 559. Tanḥ. Ttsavveh 11 (play on מ̇ר̇ים̇ ק̇ל̇ון, Prov. 3:35, with allusion to וירם תולעים, Ex. 16:20) היתה ק̇ל̇אנ̇ין של תולעיםוכ׳ a night watch of vermin (that keep people awake) went forth ; Ylamd. to Ex. 28 quot. in Ar. קלנין; (Yalk. Prov. 935 היו תולעיםוכ׳).Fem. קוֹלָנִית a screaming woman. Keth.VII, 6 אף הק׳ also a screamer (may be sent away without a dowry); Tosef. ib. VII, 7; (variously expl.) Keth.72b; Y. ib. VII, 31b sq.Pl. קוֹלָנִיּוֹת. Tanḥ. Naso 2 דרך … לא ק׳וכ׳ the daughters of Israel are not loud, nor walk with uplifted foot (Tanḥ. ed. Bub. ib. 4 sing.).

    Jewish literature > קוֹלָן

  • 13 קטיגור

    קָטֵיגוֹרm. (κατήγορος) accuser, public prosecutor. Ab. IV, 11 העובר … קונה לו ק׳ אחד he who commits one sin, acquires one prosecutor for himself, opp. פרקליט. R. Hash. 26a, v. סְנֵיגוֹר. Ex. R. s. 43, beg. Lev. R. s. 19 עלה קָטֵיגוֹרוֹוכ׳ his (Solomons) accuser (before the Lord) arose Ib. s. 30; a. fr.(Ab. dR. N. ch. II קושרין ק׳, read: קָטֵיגוֹרְיָא.Pl. קָטֵיגוֹרִים, קָטֵיגוֹרִין. Pesik. R. s. 40 וק׳ עומדים לפניך … קטיגוריא (not … רים) the accusers stand before thee, and the advocates stand before thee, these pleading in our favor, and those bringing charges against us. Y.R. Hash. I, 57b top. Midr. Till. to Ps. 8:2 בכל יום הייתם ק׳וכ׳ ed. Bub. (ed. קטיגטין, corr. acc.) at all times you have been accusers (creating mischief) between me and Israel; a. e.Gen. R. s. 31, beg. הגיע ק׳ some ed., read: קָטֵיגוֹרְיָא.

    Jewish literature > קטיגור

  • 14 קָטֵיגוֹר

    קָטֵיגוֹרm. (κατήγορος) accuser, public prosecutor. Ab. IV, 11 העובר … קונה לו ק׳ אחד he who commits one sin, acquires one prosecutor for himself, opp. פרקליט. R. Hash. 26a, v. סְנֵיגוֹר. Ex. R. s. 43, beg. Lev. R. s. 19 עלה קָטֵיגוֹרוֹוכ׳ his (Solomons) accuser (before the Lord) arose Ib. s. 30; a. fr.(Ab. dR. N. ch. II קושרין ק׳, read: קָטֵיגוֹרְיָא.Pl. קָטֵיגוֹרִים, קָטֵיגוֹרִין. Pesik. R. s. 40 וק׳ עומדים לפניך … קטיגוריא (not … רים) the accusers stand before thee, and the advocates stand before thee, these pleading in our favor, and those bringing charges against us. Y.R. Hash. I, 57b top. Midr. Till. to Ps. 8:2 בכל יום הייתם ק׳וכ׳ ed. Bub. (ed. קטיגטין, corr. acc.) at all times you have been accusers (creating mischief) between me and Israel; a. e.Gen. R. s. 31, beg. הגיע ק׳ some ed., read: קָטֵיגוֹרְיָא.

    Jewish literature > קָטֵיגוֹר

  • 15 קלקל

    קִלְקֵל, קִילְקֵל(קָלַל, cmp. קְלַק) 1) to upset, disarrange, damage, ruin, opp. תקן. Gen. R. s. 98 ק׳ את היצועין upset the couches. Ḥull.8a מותר … מְקַלְקֵל הוא it is permitted to slaughter with a knife belonging to idolatrous service, because slaughtering is doing damage (a living animal being more useful than a dead one). Sabb.XIII, 3 כל המְקַלְקְלִין פטורין all those who perform an act (on the Sabbath) by which they do ruin, are exempt (from sin-offering); והמקלקלע״מ לתקןוכ׳ but he that undoes a thing for the purpose of reconstructing it is guilty. Keth.5b; a. fr. 2) (with or sub. מעשה = b. h. הִשְׁחִית) to be corrupt, to disgrace ones self by immorality. Y.Taan.I, end, 64d חם … קִילְקְלוּ מעשיהן Ham, the dog, and the raven acted mischievously (by sexual connection in the ark, v. Snh.108b; Gen. R. s. 3 6). R. Hash. 12a ברותחין קלקלווכ׳ with heat (of passion) they sinned, and with hot waters they were punished; Snh.108b. Tosef.Sot.II, 2 אפי׳ תְקַלְקֵלוכ׳, v. עָרַר; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 7, ed. Bub. note 69 קלקלתי, v. כִּלְכֵּל.Part. pass. מְקוּלְקָל; f. מְקוּלְקֶלֶת; pl. מְקוּלְקָלִים, מְקוּלְקָלִין; מְקוּלְקָלוֹת. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את המקולקלת Y. a. Bab. ed. (Mish. המקולקלות, incorr.) and you may mend a channel that is out of order during the festive week. Snh.39b (ref. to Ez. 5:7) כמתוקנין … כמק׳ שבהם עשיתן you did not do according to the good usages among them, but according to their corrupt usages. B. Bath. 109b, v. קַלְקָלָה; a. fr. 3) (b. h.) to sharpen; trnsf. (cmp. חָדַד, שָׁנַן) to repeat, study. Koh. R. to X, 10 אם נקהה … קַלְקֵל עליו בחילך if thy lesson is as tough to thee as iron (v. קָהָה), and … none is on hand to explain it to thee, go over it studying with thy own strength. Hithpa. הִתְקַלְקֵל, Nithpa. נִתְקַלְקֵל 1) to be disarranged, ruined, spoiled. Y.Taan.IV, 68c bot. נִתְקַלְקְלוּ חשבונותיווכ׳ his dates were disarranged, and he said, let this begin a new era; נתקלקלו לשעבר the dates were disarranged (confused) with regard to the events of the past, v. קִילְקוּל. Dem. III, 6, v. חָלַף. Y.Shek.VII, 50c נִתְקַלְקְלָה צורתן (not נתקלקה), v. צוּרָה; a. e. 2) (v. קָלָה I) to commit a nuisance, to collapse under the influence of corporal punishment. Sifré Deut. 286; Macc.III, 14; a. e.Bekh.8a נתקלקל, v. קָלַל.

    Jewish literature > קלקל

  • 16 קילקל

    קִלְקֵל, קִילְקֵל(קָלַל, cmp. קְלַק) 1) to upset, disarrange, damage, ruin, opp. תקן. Gen. R. s. 98 ק׳ את היצועין upset the couches. Ḥull.8a מותר … מְקַלְקֵל הוא it is permitted to slaughter with a knife belonging to idolatrous service, because slaughtering is doing damage (a living animal being more useful than a dead one). Sabb.XIII, 3 כל המְקַלְקְלִין פטורין all those who perform an act (on the Sabbath) by which they do ruin, are exempt (from sin-offering); והמקלקלע״מ לתקןוכ׳ but he that undoes a thing for the purpose of reconstructing it is guilty. Keth.5b; a. fr. 2) (with or sub. מעשה = b. h. הִשְׁחִית) to be corrupt, to disgrace ones self by immorality. Y.Taan.I, end, 64d חם … קִילְקְלוּ מעשיהן Ham, the dog, and the raven acted mischievously (by sexual connection in the ark, v. Snh.108b; Gen. R. s. 3 6). R. Hash. 12a ברותחין קלקלווכ׳ with heat (of passion) they sinned, and with hot waters they were punished; Snh.108b. Tosef.Sot.II, 2 אפי׳ תְקַלְקֵלוכ׳, v. עָרַר; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 7, ed. Bub. note 69 קלקלתי, v. כִּלְכֵּל.Part. pass. מְקוּלְקָל; f. מְקוּלְקֶלֶת; pl. מְקוּלְקָלִים, מְקוּלְקָלִין; מְקוּלְקָלוֹת. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את המקולקלת Y. a. Bab. ed. (Mish. המקולקלות, incorr.) and you may mend a channel that is out of order during the festive week. Snh.39b (ref. to Ez. 5:7) כמתוקנין … כמק׳ שבהם עשיתן you did not do according to the good usages among them, but according to their corrupt usages. B. Bath. 109b, v. קַלְקָלָה; a. fr. 3) (b. h.) to sharpen; trnsf. (cmp. חָדַד, שָׁנַן) to repeat, study. Koh. R. to X, 10 אם נקהה … קַלְקֵל עליו בחילך if thy lesson is as tough to thee as iron (v. קָהָה), and … none is on hand to explain it to thee, go over it studying with thy own strength. Hithpa. הִתְקַלְקֵל, Nithpa. נִתְקַלְקֵל 1) to be disarranged, ruined, spoiled. Y.Taan.IV, 68c bot. נִתְקַלְקְלוּ חשבונותיווכ׳ his dates were disarranged, and he said, let this begin a new era; נתקלקלו לשעבר the dates were disarranged (confused) with regard to the events of the past, v. קִילְקוּל. Dem. III, 6, v. חָלַף. Y.Shek.VII, 50c נִתְקַלְקְלָה צורתן (not נתקלקה), v. צוּרָה; a. e. 2) (v. קָלָה I) to commit a nuisance, to collapse under the influence of corporal punishment. Sifré Deut. 286; Macc.III, 14; a. e.Bekh.8a נתקלקל, v. קָלַל.

    Jewish literature > קילקל

  • 17 קִלְקֵל

    קִלְקֵל, קִילְקֵל(קָלַל, cmp. קְלַק) 1) to upset, disarrange, damage, ruin, opp. תקן. Gen. R. s. 98 ק׳ את היצועין upset the couches. Ḥull.8a מותר … מְקַלְקֵל הוא it is permitted to slaughter with a knife belonging to idolatrous service, because slaughtering is doing damage (a living animal being more useful than a dead one). Sabb.XIII, 3 כל המְקַלְקְלִין פטורין all those who perform an act (on the Sabbath) by which they do ruin, are exempt (from sin-offering); והמקלקלע״מ לתקןוכ׳ but he that undoes a thing for the purpose of reconstructing it is guilty. Keth.5b; a. fr. 2) (with or sub. מעשה = b. h. הִשְׁחִית) to be corrupt, to disgrace ones self by immorality. Y.Taan.I, end, 64d חם … קִילְקְלוּ מעשיהן Ham, the dog, and the raven acted mischievously (by sexual connection in the ark, v. Snh.108b; Gen. R. s. 3 6). R. Hash. 12a ברותחין קלקלווכ׳ with heat (of passion) they sinned, and with hot waters they were punished; Snh.108b. Tosef.Sot.II, 2 אפי׳ תְקַלְקֵלוכ׳, v. עָרַר; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 7, ed. Bub. note 69 קלקלתי, v. כִּלְכֵּל.Part. pass. מְקוּלְקָל; f. מְקוּלְקֶלֶת; pl. מְקוּלְקָלִים, מְקוּלְקָלִין; מְקוּלְקָלוֹת. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את המקולקלת Y. a. Bab. ed. (Mish. המקולקלות, incorr.) and you may mend a channel that is out of order during the festive week. Snh.39b (ref. to Ez. 5:7) כמתוקנין … כמק׳ שבהם עשיתן you did not do according to the good usages among them, but according to their corrupt usages. B. Bath. 109b, v. קַלְקָלָה; a. fr. 3) (b. h.) to sharpen; trnsf. (cmp. חָדַד, שָׁנַן) to repeat, study. Koh. R. to X, 10 אם נקהה … קַלְקֵל עליו בחילך if thy lesson is as tough to thee as iron (v. קָהָה), and … none is on hand to explain it to thee, go over it studying with thy own strength. Hithpa. הִתְקַלְקֵל, Nithpa. נִתְקַלְקֵל 1) to be disarranged, ruined, spoiled. Y.Taan.IV, 68c bot. נִתְקַלְקְלוּ חשבונותיווכ׳ his dates were disarranged, and he said, let this begin a new era; נתקלקלו לשעבר the dates were disarranged (confused) with regard to the events of the past, v. קִילְקוּל. Dem. III, 6, v. חָלַף. Y.Shek.VII, 50c נִתְקַלְקְלָה צורתן (not נתקלקה), v. צוּרָה; a. e. 2) (v. קָלָה I) to commit a nuisance, to collapse under the influence of corporal punishment. Sifré Deut. 286; Macc.III, 14; a. e.Bekh.8a נתקלקל, v. קָלַל.

    Jewish literature > קִלְקֵל

  • 18 קִילְקֵל

    קִלְקֵל, קִילְקֵל(קָלַל, cmp. קְלַק) 1) to upset, disarrange, damage, ruin, opp. תקן. Gen. R. s. 98 ק׳ את היצועין upset the couches. Ḥull.8a מותר … מְקַלְקֵל הוא it is permitted to slaughter with a knife belonging to idolatrous service, because slaughtering is doing damage (a living animal being more useful than a dead one). Sabb.XIII, 3 כל המְקַלְקְלִין פטורין all those who perform an act (on the Sabbath) by which they do ruin, are exempt (from sin-offering); והמקלקלע״מ לתקןוכ׳ but he that undoes a thing for the purpose of reconstructing it is guilty. Keth.5b; a. fr. 2) (with or sub. מעשה = b. h. הִשְׁחִית) to be corrupt, to disgrace ones self by immorality. Y.Taan.I, end, 64d חם … קִילְקְלוּ מעשיהן Ham, the dog, and the raven acted mischievously (by sexual connection in the ark, v. Snh.108b; Gen. R. s. 3 6). R. Hash. 12a ברותחין קלקלווכ׳ with heat (of passion) they sinned, and with hot waters they were punished; Snh.108b. Tosef.Sot.II, 2 אפי׳ תְקַלְקֵלוכ׳, v. עָרַר; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 7, ed. Bub. note 69 קלקלתי, v. כִּלְכֵּל.Part. pass. מְקוּלְקָל; f. מְקוּלְקֶלֶת; pl. מְקוּלְקָלִים, מְקוּלְקָלִין; מְקוּלְקָלוֹת. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את המקולקלת Y. a. Bab. ed. (Mish. המקולקלות, incorr.) and you may mend a channel that is out of order during the festive week. Snh.39b (ref. to Ez. 5:7) כמתוקנין … כמק׳ שבהם עשיתן you did not do according to the good usages among them, but according to their corrupt usages. B. Bath. 109b, v. קַלְקָלָה; a. fr. 3) (b. h.) to sharpen; trnsf. (cmp. חָדַד, שָׁנַן) to repeat, study. Koh. R. to X, 10 אם נקהה … קַלְקֵל עליו בחילך if thy lesson is as tough to thee as iron (v. קָהָה), and … none is on hand to explain it to thee, go over it studying with thy own strength. Hithpa. הִתְקַלְקֵל, Nithpa. נִתְקַלְקֵל 1) to be disarranged, ruined, spoiled. Y.Taan.IV, 68c bot. נִתְקַלְקְלוּ חשבונותיווכ׳ his dates were disarranged, and he said, let this begin a new era; נתקלקלו לשעבר the dates were disarranged (confused) with regard to the events of the past, v. קִילְקוּל. Dem. III, 6, v. חָלַף. Y.Shek.VII, 50c נִתְקַלְקְלָה צורתן (not נתקלקה), v. צוּרָה; a. e. 2) (v. קָלָה I) to commit a nuisance, to collapse under the influence of corporal punishment. Sifré Deut. 286; Macc.III, 14; a. e.Bekh.8a נתקלקל, v. קָלַל.

    Jewish literature > קִילְקֵל

  • 19 רווק

    רַוָּוקm. (רוּק; cmp. פָּנוּי) single, bachelor. Kidd.IV, 13 לא ילמד אדםר׳ סופרים a single man must not be a teacher of primary classes. Ib. 14. Pes.113a ר׳ הדרוכ׳ a bachelor that lives in a large city and does not sin. Lev. R. s. 27 (ref. to Job 41:3) זהר׳ הדרוכ׳ this refers to a bachelor (childless man) that dwells in a community and contributes towards the maintenance of teachers of Bible and Mishnah. Tanḥ. Aḥăré, ed. Bub. 15 לעשיר גדולר׳וכ׳ like a very rich but unmarried man; having no wife, he has no house; Tanḥ. l. c. 10 וחזק (corr. acc.); Yalk. Ps. 767; a. e.Pl. רַוָּוקִים, רַוָּוקִין. Kidd. l. c. לא ישנו שניר׳וכ׳ two bachelors should not sleep wrapped up in one cloak; Tosef. ib. V, 10. Mekh. Bo, s. 13 וכולן בכורים מר׳ אחרים and they were all firstborn sons of other young men (not the husbands).

    Jewish literature > רווק

  • 20 רַוָּוק

    רַוָּוקm. (רוּק; cmp. פָּנוּי) single, bachelor. Kidd.IV, 13 לא ילמד אדםר׳ סופרים a single man must not be a teacher of primary classes. Ib. 14. Pes.113a ר׳ הדרוכ׳ a bachelor that lives in a large city and does not sin. Lev. R. s. 27 (ref. to Job 41:3) זהר׳ הדרוכ׳ this refers to a bachelor (childless man) that dwells in a community and contributes towards the maintenance of teachers of Bible and Mishnah. Tanḥ. Aḥăré, ed. Bub. 15 לעשיר גדולר׳וכ׳ like a very rich but unmarried man; having no wife, he has no house; Tanḥ. l. c. 10 וחזק (corr. acc.); Yalk. Ps. 767; a. e.Pl. רַוָּוקִים, רַוָּוקִין. Kidd. l. c. לא ישנו שניר׳וכ׳ two bachelors should not sleep wrapped up in one cloak; Tosef. ib. V, 10. Mekh. Bo, s. 13 וכולן בכורים מר׳ אחרים and they were all firstborn sons of other young men (not the husbands).

    Jewish literature > רַוָּוק

См. также в других словарях:

  • şinəbub — bax şanapipik. Dinləməyə başladıq; Bağçada «hop hop» deyən; Şinəbubun səsini. B. V …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • şinəbub — (Bakı) şanapipik …   Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti

  • şanapipik — is. zool. Əyri dimdiyi, darağabənzər kəkili, ala bəzək lələyi olan quş; şinəbub …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Historia de Corea — Contenido 1 Era Prehistórica 2 Gojoseon 3 La era de los Tres Reinos 3.1 Goguryeo 3.2 Baekje …   Wikipedia Español

  • Puzzle Bobble — Saltar a navegación, búsqueda Puzzle Bobble 4 (también conocido como Bust a Move 4 en América del Norte y Europa) es la tercera la secuela del juego de vídeoPuzzle Bobbley es el aspecto final de la serie en el juego Arcade, Sony PlayStation y… …   Wikipedia Español

  • Wissen — 1. A Niada woas, wou n da Schuig druckt. (Steiermark.) – Firmenich, II, 765, 21. Ein jeder weiss, wo ihn der Schuh drückt. 2. Ach gott, wie gerne ich wissen wolt, wem ich auf erden vertrawen solt. Wenn einer zu mir spricht: Gott grüsse dich! so… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kind — 1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, und sie waren des Pfaffen. – Eiselein, 375. 2. Alle Kinder werden mit Weinen geboren. Lat.: Clamabunt E et A quotquot nascuntur ab Eva. (Binder I, 193; II, 497; Seybold, 77.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • turėti — turėti, tùri (tùria Sdk, Pl, Rk, Ob), ėjo K, Rtr, Š, DŽ, FrnW, NdŽ, KŽ; SD177,79, SD141, 182, R187, MŽ248, Sut, N, M, LL87, L I. laikymui, laikymuisi žymėti. 1. tr. SD1183, MitV163(WP237), Sut, I, M, Š, NdŽ, Gs, Pun, Ūd, Gg, Žl nusitvėrus,… …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»