Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

átkelés

  • 1 átkelés

    * * *
    1. переход, переправа; (járművel) переезд; (hágón, folyón) перевал;

    \átkelés komppal v. kompon — переправа на пароме;

    \átkelés vízen — переход/переезд по воде; переплытие; \átkelés — а folyón переход/переезд/переправа через реку; az utcán való \átkelésnél — при переходе через улицу; \átkelés az Alpokon — переход через Алпы; \átkelés Amerikából Európába — переезд из Америки в Европу; \átkelésre alkalmas — проходимый;

    2.

    kat. erőszakos \átkelés — форсирование;

    erőszakos \átkelést hajt végre — форсировать

    Magyar-orosz szótár > átkelés

  • 2 part

    * * *
    формы: partja, partok, partot
    бе́рег м; побере́жье с

    a part mentén — вдоль бе́рега

    * * *
    [\partot, \partja, \partok] 1. берег;

    déli \part — южный берег; (fürdésre alkalmas) homokos \part пляж;

    hullámverte \part — прибой; lankás \part — отлогий берег; lapályos/lapos \part — луговой берег; lesüppedt \part — осевший берег; meredek \part — крутой берег; szakadékos \part — обрывистый берег; обрыв; gazdagon tagolt/csipkézett \part — изрезанный берег; a folyó túlsó \partja — заречье; a \part mentén — берегом; a \part mentén hajózik — держаться берега; \part menti — береговой, прибежный, набережный; \part menti hajózás — береговое судоходство; каботажное судоходство/плавание; a \part — оп берегом; на берегу; a déli \parton levő/fekvő — южнобережный; a folyó \partján — на берегу реки; a folyó innenső \partján — на этой стороне реки; a folyó túlsó \partján — на той стороне реки; a folyó másik \partján laknak — они живут по ту сторону реки; átkelés a túlsó \partra — переправа на другой берег; \partra száll — сходить с корабли; \partra szálláskor — при сходе с корабли; \partra vet/dob — выбрасывать/выбросить на берег; (véletlenül) \partra vetődik выброситься на берег; szól. vergődik, mint a \partra vetett hal — биться как рыба об лёд; szívélyes üdvözlet a Balaton \partjárói — сердечный привет с берегов Балатона; \partot ér — достигать/достичь берега; a hajó \partot ért — пароход подошёл v. причалил к берегу; пароход подошёл к пристани; a \parttól elindul (hajó) — отваливать/отвалить; \parttól ellök/eltaszít — отчаливать/отчалить; csáklyával lökte el magát a \parttól — отпихнулся багром от берега; közm. lassú víz \partot mos — в тихом омуте черти водятся;

    2.

    kat. \partra száll — высаживаться/высадиться; сходить с корабли;

    \partra szállít — высаживать/высадить; csapatokat tesz \partra — высаживать/высадить десант; \partra tesz vkit a hajóról — высаживать/

    высадить кого-л. с судна;

    csapatok \partra tevése — высадка десанта;

    3. (partmellék) побережье; {rakpart} набережная;

    a tó déli \partján — на южном побережье озера;

    4. sp. (labdarúgásban} аут

    Magyar-orosz szótár > part

  • 3 párt

    * * *
    формы: pártja, pártok, pártot
    1) па́ртия ж
    2)

    vkinek a pártján lenni — быть на стороне́ кого

    * * *
    [\partot, \partja, \partok] 1. берег;

    déli \part — южный берег; (fürdésre alkalmas) homokos \part пляж;

    hullámverte \part — прибой; lankás \part — отлогий берег; lapályos/lapos \part — луговой берег; lesüppedt \part — осевший берег; meredek \part — крутой берег; szakadékos \part — обрывистый берег; обрыв; gazdagon tagolt/csipkézett \part — изрезанный берег; a folyó túlsó \partja — заречье; a \part mentén — берегом; a \part mentén hajózik — держаться берега; \part menti — береговой, прибежный, набережный; \part menti hajózás — береговое судоходство; каботажное судоходство/плавание; a \part — оп берегом; на берегу; a déli \parton levő/fekvő — южнобережный; a folyó \partján — на берегу реки; a folyó innenső \partján — на этой стороне реки; a folyó túlsó \partján — на той стороне реки; a folyó másik \partján laknak — они живут по ту сторону реки; átkelés a túlsó \partra — переправа на другой берег; \partra száll — сходить с корабли; \partra szálláskor — при сходе с корабли; \partra vet/dob — выбрасывать/выбросить на берег; (véletlenül) \partra vetődik выброситься на берег; szól. vergődik, mint a \partra vetett hal — биться как рыба об лёд; szívélyes üdvözlet a Balaton \partjárói — сердечный привет с берегов Балатона; \partot ér — достигать/достичь берега; a hajó \partot ért — пароход подошёл v. причалил к берегу; пароход подошёл к пристани; a \parttól elindul (hajó) — отваливать/отвалить; \parttól ellök/eltaszít — отчаливать/отчалить; csáklyával lökte el magát a \parttól — отпихнулся багром от берега; közm. lassú víz \partot mos — в тихом омуте черти водятся;

    2.

    kat. \partra száll — высаживаться/высадиться; сходить с корабли;

    \partra szállít — высаживать/высадить; csapatokat tesz \partra — высаживать/высадить десант; \partra tesz vkit a hajóról — высаживать/

    высадить кого-л. с судна;

    csapatok \partra tevése — высадка десанта;

    3. (partmellék) побережье; {rakpart} набережная;

    a tó déli \partján — на южном побережье озера;

    4. sp. (labdarúgásban} аут

    Magyar-orosz szótár > párt

  • 4 erőszakolt

    [\erőszakoltat, \erőszakoltabb] 1. вынужденный, принуждённый, напряжённый;

    \erőszakolt nevetés — принуждённый/напряжённый смех;

    2. kat. форсированный;

    \erőszakolt (folyam)átkelés — форсирование реки v. водных преград;

    3. átv. (hajánál fogva előráncigált) притянутый за уши/за волосы;

    ez \erőszakolt magyarázat — это насильное объяснение

    Magyar-orosz szótár > erőszakolt

  • 5 rév

    перевоз переправа у реки
    * * *
    [\révet, \réve, \révek] 1. пристань;

    nyílt \rév — рейд;

    2. (átkelés) переправа, перевоз;
    3.

    átv. \révbe jut — преуспевать/преуспеть; выйти на широкую дорогу; быть у пристани;

    szól. amit nyer a \réven, elveszti a vámon — овчинка выделки не стоит

    Magyar-orosz szótár > rév

См. также в других словарях:

  • Gabor G. Gyukics — is a Hungarian American poet and literary translator. He is translating American poetry to Hungarian and Hungarian poetry to American English.Thanks to an Arts Link grant he started an Open Reading series in Hungary in 1999.Publications Original… …   Wikipedia

  • Bahnstrecke Bratislava–Budapest — Bratislava–Budapest Bahnhof in Galanta …   Deutsch Wikipedia

  • Bahnstrecke Bratislava–Štúrovo–Szob — Bratislava–Budapest Kursbuchstrecke: ZSSK 130 MÁV 70 Streckenlänge: 214 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem …   Deutsch Wikipedia

  • Манди, Иван — Иван Манди (венг. Mándy Iván; 23 декабря 1918, Будапешт  6 октября 1995, там же)  венгерский писатель, один из наиболее влиятельных венгерских прозаиков второй половины XX века. Содержание 1 Биография …   Википедия

  • Gábor Gyukics — Gábor G. Gyukics (* 1958 in Budapest) ist ein hungaro amerikanischer Schriftsteller und Übersetzer; er lebt seit 1988 in den Vereinigten Staaten.[1] Er übersetzt sowohl vom Ungarischen ins amerikanische Englisch wie auch vom Englischen ins… …   Deutsch Wikipedia

  • atkelti — atkelti, àtkelia, atkėlė tr. 1. įstengti ką pakelti iš vietos: Led atkėliau sunkų kūjį J. Gaidys sunkus, negaliu atkelt Ėr. Gal tu, brol, arklio jėgas turi? Jaunam neatkelti iš vietos tokios naštos!.. V.Krėv. Jeigu tekinio neàtkeli, tai sunkus… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • džiungtelėti — džiungtelėti, ėja, ėjo žr. džiūkštelėti 1: Atkėlęs kaipgi džiungtelės per kuprą! Žem …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • pirma — 2 pirmà praep. su gen., pìrma 1. žymint anksčiau už ką vykstančio veiksmo laiką: Rytas išaušo šiltas, pirma saulėtekio šilta jau buvo, o pakilus saulelei, labai ėmė kaitinti Žem. Pirma laiko jaunas žūstu, nė jėgų neišmėginęs J.Jan. Tu pirmà… …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»