Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

zerreißen

  • 121 disrupt

    transitive verb
    unterbrechen; stören [Klasse, Sitzung]
    * * *
    (to break up or put into a state of disorder: Rioters disrupted the meeting; Traffic was disrupted by floods.) unterbrechen
    - academic.ru/21206/disruption">disruption
    - disruptive
    * * *
    dis·rupt
    [dɪsˈrʌpt]
    vt
    to \disrupt sth
    1. (disturb) etw stören; (bring to a standstill) transport system etw zum Erliegen bringen
    to \disrupt sb's concentration jds Konzentration stören
    to \disrupt a meeting/the class eine Versammlung/den Unterricht stören
    2. ( form: destroy) etw zerstören
    * * *
    [dɪs'rʌpt]
    vt
    stören; lesson, meeting, conversation, train service also unterbrechen

    their lives were disrupted ( by it) — das brachte ihr Leben durcheinander, das stellte ihr Leben auf den Kopf

    * * *
    disrupt [dısˈrʌpt]
    A v/t
    1. auseinanderbrechen, zerbrechen, sprengen, zertrümmern
    2. auseinanderreißen, zerreißen, (zer)spalten
    3. ein Gespräch, den Verkehr etc unterbrechen
    4. a) ein Land etc zerrütten
    b) eine Koalition etc sprengen
    B v/i
    1. auseinanderbrechen
    2. zerreißen
    3. ELEK durchschlagen
    * * *
    transitive verb
    unterbrechen; stören [Klasse, Sitzung]
    * * *
    v.
    trennen v.
    zerreißen v.

    English-german dictionary > disrupt

  • 122 zerrissen

    I P.P. zerreißen
    II Adj. torn (auch fig., Person, Land etc.); Kleider: auch tattered; Schuhe: battered
    * * *
    zer|rịs|sen [tsɛɐ'rɪsn]
    adj (fig)
    Volk, Partei strife-torn, disunited; Mensch (inwardly) torn
    See:
    → auch zerreißen
    * * *
    zer·ris·sen
    adj Mensch [inwardly] torn; Partei, Volk disunited
    * * *

    [innerlich] zerrissen — at odds with oneself

    * * *
    A. pperf zerreißen
    B. adj torn (auch fig, Person, Land etc); Kleider: auch tattered; Schuhe: battered
    * * *

    [innerlich] zerrissen — at odds with oneself

    * * *
    adj.
    disrupted adj.
    ripped adj.
    ruptured adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zerrissen

  • 123 despedazar

    đespeđa'θar
    v
    2) (fig: destrozar, destruir) zerreißen, zerfetzen
    verbo transitivo
    1. [físicamente] in Stücke reißen
    2. (figurado) [moralmente] zerreißen
    despedazar
    despedazar [despeða'θar] <z c>
    (romper) kaputtmachen; (en mil pedazos) zertrümmern; (con un cuchillo) zerstückeln; (con una tijera) zerschneiden; (con las manos) zerbröckeln; (pan) zerkrümeln; (el corazón) brechen; la bomba le despedazó la mano die Bombe zerfetzte ihm/ihr die Hand
    despedazarse kaputtgehen; (en mil pedazos) zerschellen; (pan) zerkrümeln; (muro) bröckeln; (cristal) zersplittern; (globo) zerplatzen; se me despedazó el alma cuando vi tanta miseria (figurativo) beim Anblick von so viel Leid zerriss es mir das Herz

    Diccionario Español-Alemán > despedazar

  • 124 romper

    rrɔm'pɛr
    v irr
    2) ( a pedradas) einwerfen
    3) ( destrozar) kaputtmachen
    4) (fig: desatender las leyes) missachten
    5) ( arrancar) reißen, zerreißen
    6) ( en pedazos) zerbrechen
    7) ( interrumpir) abbrechen
    8) (fig: empezar de pronto) ausbrechen
    9) ( con fuerza) einbrechen
    10) ( los cristales) einschlagen
    11) ( nueces) knacken
    verbo transitivo
    1. [gen] (zer)brechen
    2. [papel, tela] zerreißen
    3. [ropa, zapatos] abnutzen
    4. [hábito, monotonía] (unter)brechen
    5. [amistad, noviazgo] abbrechen
    6. [pacto, compromiso] brechen
    ————————
    verbo intransitivo
    1. [terminar relación]
    2. [estallar] (an)brechen
    3. [empezar]
    ————————
    romperse verbo pronominal
    1. [partirse] brechen
    2. [desgastarse] reißen
    romper
    romper [rrom'per]
    num1num (las olas) brechen
    num2num (empezar bruscamente) (plötzlich) anfangen [a zu] infinitivo; romper a llorar in Tränen ausbrechen
    num3num (el día) anbrechen; al romper el día bei Tagesanbruch
    num4num (separarse) sich trennen
    num1num (destrozar) kaputtmachen; (quebrar) zerbrechen; (un cristal) einschlagen; (un plato) zerschlagen; (papel, tela) zerreißen; (el pan) brechen; (los zapatos) durchlaufen; (un terreno) roden; romper a martillazos/a golpes zerhämmern/zerschlagen; romper doblando abknicken; romper una ventana a pedradas ein Fenster einwerfen; romper la cara a alguien (familiar) jdm den Schädel einschlagen
    num2num (negociaciones, relaciones) abbrechen; (contrato, promesa) brechen; romper el silencio/el encanto das Schweigen brechen/den Zauber lösen; romper el hilo del discurso das Gespräch unterbrechen; romper (las) filas fuerzas armadas wegtreten
    num3num (iniciar) romper el fuego das Feuer eröffnen; los pájaros rompen vuelo die Vögel fliegen auf; una persona de rompe y rasga ein Draufgänger
    num1num (hacerse pedazos) zerbrechen
    num2num (fracturarse) sich dativo brechen; romperse la cabeza (figurativo) sich dativo den Kopf zerbrechen; ¿qué tripa se te ha roto? (familiar figurativo) warum bist du so schlecht drauf?

    Diccionario Español-Alemán > romper

  • 125 dirumpo

    dī-rumpo (dis-rumpo), rūpī, ruptum, ere, zerreißen, zerschmettern, I) eig.: tenuissimam quamque partem (nubis) dividere atque d., Cic.: paedagogo tabulā caput disr., Plaut.: imagines, zerschlagen, Tac.: (homo) diruptus, einen Bruch habend (gebrechlich), Cic. – medial, dirumpi = zerreißen, auseinanderreißen, bersten, repente putris et vetus funis disrumpitur, Apul.: lagoenae grandes cum musto pleno fuerint absque spiramine ilico disrumpuntur, Hieron.: disrupta corrigia, Varro fr.: dirupto solo, Sen.: disruptis ianuis, Vopisc. – II) übtr.: a) m. persönl. Objj.: dirupi me paene in iudicio Galli Canini, ich habe mir fast (als Redner) die Lunge gesprengt, mich beinahe heißer geschrien, Cic. ep. 7, 1, 4. – u. medial, dirumpi = vor Verdruß, Unwillen, Ärger, Neid zerplatzen, zerbersten, bersten mögen, sich fast zu Tode ärgern, dirumpi plausu alcis (vor Ärger über den Beifall jmds.), Cic.: dirumpi dolore (vor Ärger), Cic.: ebenso stomacho, Sen.: u. absol., disrumpor, Ter.: dirumpuntur ii, qui etc., Cic. – selten vor Lachen, nemo, qui non risu dirumperetur, vor, L. hätte bersten mögen, sich hätte totlachen mögen, Apul. met. 3, 2. – b) m. abstr. Objj., zerreißen = gewaltsam abbrechen, amicitiam, Cic.: societatem, Cic. – Archaist. Partiz. disrumptum, Plaut. Bacch. 603.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > dirumpo

  • 126 rumpo

    rumpo, rūpī, ruptum, ere (Wz. reup, rup, brechen, reißen, altind. rуpayati, er bricht ab, rōpam, Loch), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerteilen, gewaltsam trennen, -öffnen, zersprengen, I) eig.: A) im allg.: a) übh.: vincula carceris, vincula alcis, Cic.: catenas, Hor.: pontem, abbrechen, Liv.: arcum, Phaedr.: vestes, Ov.: tenues vestes a pectore, Ov.: funem ab litore, Verg.: linum ruptum aut turbata cera, Quint. – praecordia ferro, durchbohren, Ov.: guttura cultro, durchschneiden, Ov.: ebenso colla securi, Ov. – nodos et vincula linea (mit dem Pfeil) zerschießen, Verg. – adamantem, sprengen, Plin.: nubem, zerteilen, spalten, Lucr. – ruperunt horrea messes, machten bersten (vor Fülle), Verg.: cantu rumpent arbusta cicadae, werden so zirpen, daß die Bäume bersten, Verg. – Passiv rumpi = brechen, aufbrechen, platzen, reißen, bersten, zerspringen u. dgl., vesica rumpitur, Cels.: inflatas rumpi vesiculas, Cic.: usque dum (calcaria, Hahnensporen) rumpantur, Varro: tofi gelu rumpuntur, Plin.: ruptus mons terrae motu, Plin.: ruptum caelum, Sil. – b) am Körper etw. brechen, zerreißen, sprengen, zersprengen, bersten machen, übh. verletzen, beschädigen, ramices, Plaut. u. Varro fr. (s. ramex): membrum, Cato: alcis ilia, Catull.: Iarbitam, Hor.: exiguam ranam, Mart.: alqm ambulando, fast zu Tode hetzen, ganz abhet-
    ————
    zen, Ter.: u. so bovem, Plin.: leporem forti equo, Mart.: si quis rumpet occīdetve, verletzt, Carm. vet. b. Liv.: u. so oft r. asqm = verletzen, beschädigen, bei den ICt. – sich selbst, rumpe miser tensum iecur, sprenge (v. einem Schreihalse), Iuven.: ramices suas od. se alcis causā, sich im Leibe zerreißen, Plaut.: ebenso me rupi causā currendo tuā, Plaut. – u. Passiv rumpi medial = bersten, rumpantur ut ilia Codro, Verg.: u. v. der Pers. selbst, risu clandestino rumpier, bersten, Afran. com. fr.: cantando rumpitur anguis, Verg.: rumpi invidiā (vor N.), Mart.: miser rumperis et latras, schreist dich (fast) zu Tode, zerschreist dich, Hor.: ut licentiā audacium, quā ante rumpebar, nunc ne movear quidem, hätte bersten mögen (vor Ärger), Cic.: u. so rumpantur iniqui, Prop. u. Mart.: rumpi (bersten vor Ärger) m. folg. Acc. u. Infin., non rumperetur supra cineres Cn. Pompei constitui Seianum? Sen. ad Marc. 22, 5. – c) sprengen, zersprengen, durchbrechen, α) = eine Menschenmenge auseinandertreiben, als milit. t. t., ordines, mediam aciem, Liv.: rapido cursu media agmina, Verg.: misso proelia equo (von Decius), Prop. – β) (poet.) durch eine Örtlichkeit sich einen Weg bahnen, Alpes, Sil.: iuga, Val. Flacc. – d) poet. übtr.: unde tibi reditum certo subtemine Parcae rupere, abgeschnitten, Hor. epod. 13, 15. – B) prägn.: 1) brechen machen, durchbrechen, bahnen, eröffnen, öffnen, ferro per
    ————
    hostes viam, Verg.: eo cuneo viam, Liv.: viam igne, Stat.: iter ferro, Sil.: aditus, Verg.: parvos hiatus, Sil. – 2) hervorbrechen lassen, a) übh.: fontem, Ov. met. 5, 257. – öfter refl. se rumpere u. medial rumpi, hervorbrechen, tantus se nubibus imber ruperat, Verg.: inter nubila sese rumpent radii, Verg.: amnes rumpuntur fontibus, Verg.: rupto turbine, hervorgebrochen, Verg. u. Petron. Vgl. übh. Goßrau Verg. Aen. 2, 416. – b) einen Ton usw. aus sich = ertönen-, hören lassen, unser ausbrechen in usw., has voces, Verg.; vgl. non exsilio fratrum ruptā voce, zu einem Laute vermocht, Tac.: questus, Verg.: querellas, Lucan.: gemitum, Sil. – II) bildl., brechen, a) brechen = verletzen, vernichten, aufheben, vereiteln, foedera, Cic. u.a.: sacramenti religionem, Liv.: fidem indutiarum, pacis, Liv.: pacem, Eutr.: ius gentium, Liv.: edicta, Hor.: leges, Lucan.: pactum, Gell.: proposita, Vell.: imperium, den Gehorsam aufkündigen (v. Soldaten), Curt. u. Tac., od. das Gebot (den Befehl) übertreten, Tac.: testamentum, Cic.: nuptias, Hor.: societatem fidei atque amicitiae per scelus, Liv.: condiciones pacis, Vell.: fata aspera, Verg.: fati necessitatem humanis consiliis, vereiteln, Liv.: rumpere et finire vitam, v. den Parzen (Ggstz. ordiri u. contexere), Lact. – b) brechen = unterbrechen, stören, abbrechen, visum, Cic.: somnum, Verg. u. Lucan.: sacra, Verg.: novissima verba, Ov.: silentium, Plin.
    ————
    ep.: tandem obstinatum silentium, Curt.: hoc iterum sermone silentia, Ov.: alta silentia verbis, Verg.: si quando pietas nostra silentium rumpit, Plin. pan.: taciturnitatem, Tac.: ut quidam patientiam rumperent, einigen die Geduld brach, Suet.: rumpe moras, Verg.: rumpe iam moras, Plin. ep. – arch. Perf.- Form rupsit = ruperit, XII tabb. 8, 2. p. 141 Schoell: vulg. Infin. Perf. rumpisse, Avian. fab. 25, 13: parag. Infin. Präs. Pass. rumpier, Afran. com. 127.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > rumpo

  • 127 scindo

    scindo, scidī, scissum, ere (griech. σχίζω, altind. chinátti, spaltet, schneidet ab, ahd. skintan, schinden) schlitzen, schlitzend reißen, zerreißen, spalten, mit Gewalt trennen, -zerteilen, I) eig.: 1) im allg.: epistulam, Cic. (vgl. invitus litteras tuas scinderem, Cic. fr.): librum rationum in conspectu populi, Aur. Vict.: chirographum debitoris, Ambros.: crines, Verg.: mater scissa comam, mit zerrissenem Haare, Verg.: scissa genas, mit zerkratzten Wangen, Lucan.: vestes de corpore, Prop.: so auch scissa vestis, Liv.: u. chlamys scissa rabidis morsibus, Cael. Aur.: vallum, herausreißen, Caes.: quercum cuneis, zerspalten, Verg.: aequor ferro, mit dem Pfluge aufbrechen, aufreißen, Verg.: u. so scindere terras et pastinare vineas, Salv.: navis scindit aquas, Ov.: agmen, durchbrechen, Tac.: aber agmine propero silvam Caesiam limitemque a Tiberio coeptum, durchbrechen (in dopp. Bedeutung, bei silvam = durchziehen, und bei limitem = eröffnen), Tac.: u. so poet., medii per maxima Nerei stagna viam, bahnen, Verg.: chelyn, zu sehr in sie hineinreißen, von einem verdrießlichen Spieler, Stat.: scissa humus, aufgegrabene, Mart.: pons a tergo eius scinditur, wird abgebrochen, Lact. – Passiv scindi medial = sich zerteilen, sich trennen, zerreißen (reißen), iam vincula scindi coeperunt, Curt.: flamma scinditur in partes, Lucan.: Ita-
    ————
    lia scinditur in duo promunturia, Bruttium et Sallentinum, Sall. fr.: per campestria vagus (Nilus) in plura scinditur flumina, Sen. – Sprichw., scindere alci paenulam, s. paenula no. I. – 2) insbes., vom Vorschneider bei Tafel, zerschneiden, zerlegen, aves in frusta, Sen.: opsonium, Sen. – dah., meton., vorlegen (den Gästen), nihil, Mart. 3, 12, 2. – II) übtr.: 1) zerreißen, zerfleischen, zerteilen, trennen u. dgl., alqm quāvis scindunt cuppedine curae, Lucr. 3, 992. – genus amborum scindit se sanguine ab uno, Verg.: scidit se studium, Quint. – Passiv scindi medial = sich trennen, -teilen, -zerteilen, in contraria studia scinditur vulgus, Verg.: hi in duas factiones scinduntur, Tac.: hae (stellae) in numerum scissae sunt, Macr. somn. Scip. 1, 6, 18. – 2) insbes.: a) gewaltsam unterbrechen, verba fletu, Ov.: actionem, Plin. ep.: tu modo a nobis abiens recentem amicitiam scindis potius quam dissuis, quod prudenter apud Ciceronem Laelius (76) vetat, Hieron. epist. 8. – b) zerstören, zugrunde richten, Pergamum, Plaut. Bacch. 1053. – in utraque re analogiam, Varro LL. 9, 67. – c) = rescindo, wieder aufreißen = erneuern, ne scindam ipse dolorem meum, Cic. ad Att. 3, 15, 2 zw. (Baiter u. Wesenb. rescindam). – Archaist. Perf. redupl. scicidi, Enn. fr. scen. 293. Naev. com. 94. Afran. com. 227. Acc. didasc. 1, 2 M. (bei Prisc. 10, 24); vgl. Gell. 7, 9, 16.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > scindo

  • 128 ribbon

    noun
    1) (band for hair, dress, etc.) Band, das; (on typewriter) [Farb]band, das; (on medal) [Ordens]band, das
    2) (fig.): (strip) Streifen, der
    * * *
    ['ribən]
    (a long narrow strip of material used in decorating clothes, tying hair etc: a blue ribbon; four metres of red ribbon.) das Band
    * * *
    rib·bon
    [ˈrɪbən]
    n
    1. (strip of fabric) Band nt; ( fig) Streifen m
    a \ribbon of road ein Straßenband nt
    2. MIL Ordensband nt
    3. (rag)
    in \ribbons in Fetzen
    to cut sb/sth to \ribbons jdn/etw zerfetzen [o in Stücke reißen]; ( fig) jdn/etw in der Luft zerreißen
    4. of a typewriter Farbband nt
    * * *
    ['rɪbən]
    n
    1) (for hair, dress) Band nt; (for typewriter) Farbband nt; (on medal) Ordensband nt; (fig, narrow strip) Streifen m
    2) pl (= tatters) Fetzen pl

    to tear sth to ribbonsetw zerfetzen or zerreißen; (fig) play etc etw in der Luft zerreißen

    * * *
    ribbon [ˈrıbən]
    A s
    1. Band n, Borte f:
    ribbons Bandwaren
    2. Ordensband n: academic.ru/7755/blue_ribbon">blue ribbon 1 a
    3. (schmaler) Streifen
    4. Fetzen m:
    in ribbons in Fetzen;
    tear to ribbons in Fetzen reißen;
    a ribbon of mist ein Nebelfetzen
    5. Farbband n (der Schreibmaschine etc)
    6. TECH
    a) (auch Metall) Band n, (-)Streifen m
    b) (Holz) Leiste f
    7. pl Zügel pl:
    handle the ribbons die Zügel in der Hand halten (a. fig)
    8. Spinnerei: Strähn m, Strang m
    9. Heraldik: Achtelsbinde f
    B v/t
    1. mit Bändern schmücken, bebändern
    2. streifen
    3. in Streifen schneiden, in Fetzen reißen
    C v/i sich (wie ein Band) dahinziehen (Straße etc)
    * * *
    noun
    1) (band for hair, dress, etc.) Band, das; (on typewriter) [Farb]band, das; (on medal) [Ordens]band, das
    2) (fig.): (strip) Streifen, der
    * * *
    n.
    Band ¨-er n.

    English-german dictionary > ribbon

См. также в других словарях:

  • zerreißen — zerreißen …   Deutsch Wörterbuch

  • Zerreißen — Zerreißen, verb. irregul. (S. Reißen.) Es ist: 1. Ein Activum, in Stücke reißen, den Zusammenhang der Theile durch plötzliches und heftiges Ziehen trennen. 2. Eigentlich. Einen Strick, einen Brief u.s.f. zerreißen. Etwas mit den Zähnen zerreißen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • zerreißen — ↑ reißen …   Das Herkunftswörterbuch

  • zerreißen — V. (Mittelstufe) etw. gewaltsam in Stücke reißen Synonyme: auseinanderreißen, zerfetzen Beispiele: Der Wolf zerriss das Lamm. Meine kleine Schwester hat mein Heft zerrissen …   Extremes Deutsch

  • zerreißen — zerfleddern; zerfetzen; reißen; aufreißen; zerren * * * zer|rei|ßen [ts̮ɛɐ̯ rai̮sn̩], zerriss, zerrissen: 1. <tr.; hat a) mit Gewalt in Stücke reißen; auseinanderreißen: Papier, einen Brief zerreißen; sie zerriss das Foto in kleine Stüc …   Universal-Lexikon

  • zerreißen — zer·rei·ßen; zerriss, hat / ist zerrissen; [Vt] (hat) 1 etwas zerreißen etwas in zwei oder mehrere Stücke reißen 2 ein Tier zerreißt jemanden ein Tier reißt jemanden in Stücke 3 etwas zerreißt jemanden ein Geschoss, eine Explosion o.Ä. reißt… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • zerreißen — 1. auseinanderreißen, durchreißen, entzweireißen, in Fetzen/Stücke reißen, zerfetzen, zerrupfen; (ugs.): kaputtreißen; (landsch.): fetzeln. 2. abreißen, aufreißen, auseinanderbrechen, auseinandergehen, auseinanderreißen, entzweigehen, zerbrechen …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • zerreißen — zer|rei|ßen; sich zerreißen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Zerreißen der Kleider — Zerreißen der Kleider, als Zeichen der Trauer, s. Kleiderzerreißen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • zerreißen — zerreißenv 1.tr=einegrößereBanknotewechseln.Österr,1950ff. 2.eszerreißtihn=estrifftihnschwer,machtihnunglücklich.EszerreißtihmdasHerz,istherzzerreißend.1950ff. 3.ihnhat szerrissen=a)AntwortaufdieFrage,woeinerist.HergenommenvonderGranate,dieeinenMe… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • zerreißen — zerrieße …   Kölsch Dialekt Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»