Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

young+thing

  • 101 hold one's nose to the grindstone

    (hold (keep или put) one's (или smb.'s) nose to the grindstone)
    не давать себе (или кому-л.) ни отдыху ни сроку, заставлять себя (или кого-л.) работать без отдыха, без передышки; см. тж. with one's nose at the grindstone

    I can see as far into a grindstone as another man; further than a good many, perhaps, because I had my nose well kept to it when I was young. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book I, ch. XI) — Я вижу, чем тут пахнет, не хуже всякого другого, даже, может быть, лучше, чем многие, потому что мне самому достаточно доставалось в молодости.

    Then, too, keeping your nose to the grindstone prevented other things from plaguing you. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XXVIII) —...К тому же если заставляешь себя работать без отдыха, то это не дает всяким вздорным мыслям лезть в голову и терзать тебя.

    Mr. Baker... kept all our noses to the grindstone, being - as he once remarked - paid for doing that very thing. (J. Conrad, ‘The Nigger of the Narcissus’, ch. II) — Мистер Бейкер... заставлял нас всех работать до изнеможения, так как ему, как он однажды выразился, именно за это и платили деньги.

    Old hypocrite, muttered Tony to himself, don't think you'll succeed in keeping my nose to the grindstone. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. III) — - Старый ханжа, - пробормотал про себя Тони, - не воображай, что тебе удастся запрячь меня в ярмо.

    Hullo, Bundle. Heard you'd got here. Been kept with my nose to the grindstone all the blessed afternoon or I'd have seen you before. (A. Christie, ‘The Seven Dials Mystery’, ch. XVI) — Приветствую вас, Бандл. Слышал о вашем приезде. Но так заработался сегодня, что не мог раньше с вами встретиться.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's nose to the grindstone

  • 102 hot stuff

    разг.
    1) что-л. замечательное, первоклассное или сенсационное, волнующее [первонач. амер.]

    According to the trial the mare was... really hot stuff. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Had a Horse’) — Кобыла прошла испытание, результаты оказались блестящими...

    The movie was sure hot stuff. — Картина действительно потрясла нас.

    2) прекрасный работник, игрок, исполнитель и т. п.

    The doctor is supposed to be very hot stuff - second to Lasker they say he is. (A. Christie, ‘The Big Four’, ch. 11) — Доктор блестяще играет в шахматы. Говорят, что он уступает только Ласкеру.

    Well, Jane Snettisham's kitchen-maid is... very hot stuff they tell me, and good kitchen-maids nowadays are about as rare as original Holbeins. (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!’, ch. VIII) — У Джейн Снеттишем прекрасная судомойка. Говорят, что в наше время хорошие судомойки встречаются столь же редко, как и подлинные картины Гольбейна.

    He's hot stuff at mathematics. (ECI) — Он очень силен в математике.

    3) темпераментный, любвеобильный человек (преим. о женщине)

    SHe's a pretty little thing, Amy. Hot stuff some of the boys say. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Прехорошенькая штучка эта Эми. И, по словам наших парней, с огоньком.

    ‘That old bird must have been pretty hot stuff. I imaglne, back in the days of Edward the Confessor’. ‘Mr. Galahad was somewhat wild as a young man,’ agreed the butler... (P. G. Wodehouse, ‘Summer Lightning’, ch. t) — - Я думаю, этот древний старикан во времена Эдуарда Исповедника был большой повеса. - Да, мистер Галахад в молодости любил повеселиться, - согласился дворецкий.

    4) порнография; порнографическая открытка; похабный анекдот

    Carol: "He wrote ‘The Sinful Spinster’..." Evelyn: "It sounded pretty pretty hot stuff." Carol: "It wasn't, really..." (N. Coward, ‘This Was a Man’, act II) — Кэрол: "Бартон Траск написал "Старую грешницу"..." Эвелин: "Порнография?" Кэрол: "Нисколько..."

    ‘Nice postcards,’ he whispered confidentially and produced an envelope from his breast pocket. ‘Hot stuff. Only ten shillings.’ (A. Huxley, ‘Point Counter Point’, ch. XVIII) — - Есть превосходные открытки, - прошептал доверительно человек в феске и вынул конверт из нагрудного кармана. - Горяченькие открыточки, и всего десять шиллингов.

    5) жарг. краденое, краденые вещи

    Pawnshops... establish a reputation for handling "hot stuff". (Suppl) — У ростовщиков... установилась репутация скупщиков краденого.

    Large English-Russian phrasebook > hot stuff

  • 103 I never did!

    (I never did! (тж. well, I never! или well, I never did!))
    никогда ничего подобного не видел или не слышал; вот те на!, ну и дела! (восклицание, выражающее удивление)

    ‘It's what they call a winter cough,’ answered Dr. Tyrell gravely. ‘A great many middle-aged women have it.’ ‘Well, I never! That is a nice thing to say to a lady. No one ever called me middle-aged before.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 81) — - Вы, по-видимому, простыли, - объяснил ей доктор Тайрел со всей серьезностью. - Пожилые женщины легко простуживаются. - Что, что? Разве можно говорить такие вещи даме? Меня еще никто не называл пожилой!

    ‘I never did!’ cried Miss Fenimore. ‘Why! I said good night to you on the staircase just a moment ago.’ (H. G. Wells, ‘Meanwhile’, book II, ch. 18) — - Вот так штука! - воскликнула мисс Фенимор. - Как! Ведь только секунду назад, на лестнице, я пожелала вам спокойной ночи.

    Mrs. Warren (swooping on the Reverend Samuel): "Why, it's Sam Gardner gone into the church! Well, I never! Don't you know us, Sam?.." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act I) — Миссис Уоррен (налетая на достопочтенного Сэмюэля): "Да ведь это Сэм Гарднер! Скажите пожалуйста, пастором стал! Не узнаете нас, Сэм?.."

    ‘Well, how is she then, your young lady? Is she coming over to see you again?’ ‘She's just got married,’ said Charlie grimly. ‘Got married! Well, I never!’ Mrs. Fawset was at once shocked and delighted. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. I) — - Ну как она там, ваша девушка? Опять собирается приехать? - Она вышла замуж, - угрюмо ответил Чарли. - Вышла замуж? Нет, вы только подумайте! - в изумлении воскликнула миссис Фосет.

    Large English-Russian phrasebook > I never did!

  • 104 in the way of doing smth.

    (in the way of doing (saying, etc.) smth.)
    1) на пути к чему-л. (тж. in the way to do, to say, etc., smth.)

    Mr. Croftangry is in the way of doing a foolish thing. (W. Scott, ‘The Surgeon's Daughter’, ‘Preface’) — Мистер Крофтангри вот-вот наделает глупостей.

    ...I saw that I had come upon my fate at last, and was in the way to fall in love. (R. L. Stevensom, ‘New Arabian Nights’, ‘The Suicide Club’, ‘The Story of the Young Man with the Cream Tarts’) —...я понял, что против судьбы не пойдешь и что мне суждено наконец влюбиться.

    2) по части, в отношении

    Remembering that he had come in the way of helping you. (ECI) — Боюсь, что я немного могу сделать, чтобы помочь вам.

    Large English-Russian phrasebook > in the way of doing smth.

  • 105 keep company

    1) (with smb.) водить компанию, дружбу (с кем-л.); общаться, видеться (с кем-л.)

    In the next few years Sarah, young as she was, began to keep company with one of the black field hands Jeff McWilliams, who was sixteen and felt himself quite a man. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. VII) — В последующие годы, хотя Сара и была еще совсем юной, она завела дружбу с Джефом Мак-Уильямсом, чернокожим батраком, шестнадцатилетним парнем, который чувствовал себя совсем взрослым мужчиной.

    2) (with smb.) разг. ухаживать (за кем-л.); приударять (за кем-л.)

    Not a fair thing at all to give a girl the impression that you're keeping company with her and then go off on your own business and forget all about her as though she never existed. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. III) — Нехорошо создать у девушки впечатление, что вы ухаживаете за ней, а затем заняться своими делами и совершенно забыть о ее существовании.

    3) (with smth.) находиться вместе, вперемешку (тж. keep it company)

    Her bed would be littered with the separated sheets of the daily papers folded anyhow, while French novels with curling edges and the covers torn kept company with American magazines. (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 2) — На ее кровати валялись небрежно свернутые газеты и французские романы с загнутыми краями и оторванными обложками вперемешку с американскими журналами.

    Brian Boru had given him a cloak of bright and precious silk, all edged with gold, with a bright shining silver brooch to keep it company. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘The Sword of Light’) — Брайен Бору подарил ему плащ из дорогого яркого шелка с золотой каймой и блестящую серебряную пряжку в придачу.

    Large English-Russian phrasebook > keep company

  • 106 laugh smb. out of countenance

    (laugh smb. out of countenance (или court))
    высмеять кого-л., поднять кого-л. на смех

    In my young days I should have been laughed out of countenance if I'd said a thing like that. (A. Huxley, ‘Crome Yellow’, ch. XIX) — Если бы в дни моей юности я сказал нечто подобное, меня подняли бы на смех.

    Large English-Russian phrasebook > laugh smb. out of countenance

  • 107 let oneself go

    перестать сдерживаться, дать волю себе, своим чувствам, разойтись

    A: "What a shocking change seems to have come over young Drummond lately!" B: "I know; it was the worst possible thing for him that he got left all that money. He just let himself go and did whatever he liked, ruining not only his health but his character as well." (SPI) — А: "Юный Драммонд так ужасно изменился за последнее время. Б. Я заметил. Наследство, которое он получил, не пошло ему на пользу. Он ведь не знает удержу, делает что захочет. Не только вконец подорвал здоровье, но и погубил свою репутацию."

    Large English-Russian phrasebook > let oneself go

  • 108 not at any price

    совершенно не, никогда, ни за что, ни при каких обстоятельствах; см. тж. at any price

    Ethel: "Lord Serlo!" Serlo: "Half a mo. I ain't done yet. Eminently suitable match, and all that sort of thing, only the young lady couldn't stick me at any price." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act II) — Этел: "Лорд Серло!" Серло: "Одну минуту. Я еще не кончил. Это была бы исключительно подходящая партия, но девушка просто не переносила меня."

    You see, Ida, I wrote to Oglesby, who's manager at the Utterton place, asking for my job back, and he said he'd have to send the letter on to the head office, but at the same time he was going to tell 'em he didn't want me back at any price. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VII) — Понимаешь, Ида, я написал Оглсби - он управляющий на заводе в Аттертоне - и просил, чтобы мне вернули мою прежнюю работу. Он ответил, что отправил письмо в дирекцию, а сам написал им, что ни за что не хочет брать меня назад.

    Large English-Russian phrasebook > not at any price

  • 109 one's race is run

    его (её и т. д.) жизнь подошла к концу, он (она и т. д.) прошёл (прошла) свой жизненный путь [из стихотворения Дж. Свифта: His time was come; he ran his race; We hope he's in a better place. (‘On the Death of Dr. Swift’)]

    It is not a very pleasant thing to recognise that for the young you are no longer an equal. You belong to a different generation. For them your race is run. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, 1933) — Не очень приятно сознавать, что ты уже не ровня молодым, что ты принадлежишь к другому поколению. Для них ты уже старик.

    ‘Hell,’ he said... ‘I'm finished. My race is run.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Backward Mule’, ch. 17) — - Черт возьми! - сказал Гарольд... - Со мной, значит, покончено. Моя песенка спета.

    Large English-Russian phrasebook > one's race is run

  • 110 practice makes perfect

    посл.
    ≈ навык мастера ставит, дело мастера боится [первонач. use makes perfect; этим. лат. usus promptum facit]

    ...stepping gently up, he kissed Margaret with a friendly kiss. She awoke, and perfectly understanding the thing, she said, ‘For shame of yourself. Jem. What would Mary say?’ Lightly said, lightly answered. ‘She'd nobbut [= no but] say, practice makes perfect.’ (E. Gaskell, ‘Mary Burton’, ch. 5) —...Джем, осторожно наклонившись, дружески поцеловал Маргариту. Она проснулась и сказала: - Как вам не стыдно, Джем! А Мэри? На шутливый вопрос последовал такой же ответ. - Она только и сможет сказать: повторение - мать учения.

    Bradley: "...I've 'ad to do with a good many young ladies in my time. I can't off and remember one as was quicker than Miss Grange." Miss Grange: "Well, practice makes perfect, they say." (W. S. Maugham, ‘Sheppy’, act 1) — Брэдли: "...в моей парикмахерской работало много молодых маникюрш. Но никто не работал быстрее, чем мисс Грендж." Мисс Грендж: "Дело мастера боится, знаете ли."

    Dickon aimed five shafts from the usual distance, and three of them found the aim... ‘Practice makes perfect - make up your mind to get five out of five next week.’ (G. Trease, ‘Bows Against the Barons’, ch. III) — Дикон прицелился и с обычного расстояния выпустил пять стрел. Три из них попали в цель... - Навык мастера ставит. Следующий раз давай пять из пяти.

    Large English-Russian phrasebook > practice makes perfect

  • 111 prince charming

    (prince charming (тж. Prince Charming))

    He was such a Prince Charming and I couldn't imagine why he had fallen in love with me. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 11) —...ведь Морис был настоящий принц из сказки, и я никак не могла понять, почему он влюбился именно в меня.

    The amazing thing is that I'm not more amazed at myself. I, the virtuous young matron. Am I to be trusted? If the Prince Charming came... A Gopher Prairie housewife, married a year, and yearning for a "Prince Charming" like a backfisch of sixteen! (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XIV) — Самое удивительное, что я нисколько не удивляюсь себе. Я, добродетельная молодая женщина! Могу ли я быть уверена в себе? Что, если бы явился прекрасный принц?.. Жительница Гофер-Прери, хозяйка дома, всего год замужем - и мечтает о прекрасном принце, как шестнадцатилетняя девчонка!

    Large English-Russian phrasebook > prince charming

  • 112 the Dutch act

    амер.; жарг.

    ‘She only came aboard to do the Dutch act,’ said Captain Parker. ‘It was a hell of a thing: "A young girl."’ (J. O'Hara, ‘Butterfield 8’, ch. 10) — Она села на пароход, только чтобы покончить с собой, - сказал капитан Паркер. - Трагический случай. И такая молодая.

    Large English-Russian phrasebook > the Dutch act

  • 113 turn smth. over in one's mind

    обдумывать что-л., перебирать что-л. в уме

    ...he nodded his head gravely as though he had turned the subject over in his mind. (D. du Maurier, ‘I'll Never Be Young Again’, part I, ch. III) —...отец глубокомысленно кивнул головой, как будто обдумал этот вопрос со всех сторон.

    He turned over in his mind every possible thing that might have happened. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 78) — Филип перебрал в уме все, что могло случиться.

    Large English-Russian phrasebook > turn smth. over in one's mind

  • 114 wet one's whistle

    разг.
    промочить горло, выпить [выражение впервые встречается у Дж. Чосера в "Кентербийских рассказах": So was hir joly whistle wel y-wet]

    ‘Now, I'll tell you what, young Copperfield,’ said he: ‘The wine shall be kept to wet your whistle when you are story-telling.’ (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. VII) — - Так вот что скажу я вам, малыш Копперфилд, - заявил он, - это вино мы придержим для вас, чтобы, рассказывая, вы нет-нет и промочили бы горло.

    The male congregation was wetting its whistle noisily within... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Strange Thing’) — Мужчины шумно выпивали в трактире...

    Large English-Russian phrasebook > wet one's whistle

  • 115 idea

    1. n идея, мысль

    to dismiss the idea — оставить мысль, отказаться от мысли

    2. n представление, понятие

    the idea of beauty — понятие красоты, представление о красоте

    3. n мнение, взгляд, убеждение

    the general idea is that … — все считают, что …, существует общее мнение, что …

    4. n впечатление, предположение, догадка
    5. n план, намерение, замысел
    6. n образ мышления
    7. n филос. архетип
    8. n филос. муз. тема

    what an idea!, the idea! — подумать только!; что за затея !

    cold idea, covered wagon idea — старо, ничего нового в этом нет

    Синонимический ряд:
    1. apprehension (noun) abstraction; apprehension; conceit; concept; conception; fancy; image; inspiration; intellection; perception; thought
    2. approximation (noun) approximation; hint; indication
    3. feeling (noun) feeling; hunch; impression; intuition; suspicion
    4. goal (noun) aim; goal; intention; object; objective
    5. plan (noun) blueprint; design; layout; plan; project; schema; scheme; strategy
    6. point (noun) import; meaning; point; purport; sense; significance
    7. proposal (noun) proposal; recommendation; suggestion
    8. view (noun) belief; conviction; guess; impression; judgment; notion; opinion; persuasion; position; sentiment; supposition; view
    Антонимический ряд:
    actuality; body; compound; element; fact; form; material; matter; object; person; stuff; subject; substance; thing

    English-Russian base dictionary > idea

  • 116 silly

    1. n разг. глупыш; несмышлёныш
    2. a неумный, неразумный; глупый
    3. a разг. одуревший, ничего не соображающий

    that strikes me as rather silly — это кажется мне довольно глупым; это поражает меня своей глупостью

    4. a влюблённый по уши
    5. a шотл. слабый, болезненный; беспомощный
    6. a шотл. жалкий, ничтожный
    7. a шотл. редк. слабоумный, умственно отсталый
    8. v сл. оглушать, ошеломлять
    Синонимический ряд:
    1. foolish (adj.) crazy; donkeyish; dotty; fantastic; feeble-minded; foolish; idleheaded; insane; irrational; loony; loopy; lunatic; mad; nonsensical; preposterous; sappy; stupid; tomfool; unearthly; wacky; zany
    2. giddy (adj.) bird-witted; dizzy; empty-headed; featherbrained; flighty; fribble; fribbling; giddy; harebrained; hoity-toity; light; lightheaded; light-headed; rattlebrained; scatterbrained; shallow; skittish; volage; yeasty
    3. ridiculous (adj.) absurd; asinine; frivolous; idiotic; inane; inconsistent; ludicrous; pointless; ridiculous
    4. simple (adj.) brainless; fatuous; insensate; mindless; nitwitted; senseless; sheepheaded; simple; soft; spoony; unintelligent; unwitty; weak-headed; weak-minded; witless
    Антонимический ряд:
    deep; discreet; intelligent; meaningful; practical; prudent; rational; sagacious; sensible; serious; sound; wise

    English-Russian base dictionary > silly

  • 117 -hi

    syn.: -i (после согласных/after consonants) букв.: "место", "время"; "вещь", суффикс номинализатор; когда hi используется для номинализации глагола, то в результате всегда получается абстрактное существительное: itak - говорить itak-i - "речь", pirka - быть красивым, pirka-i - "красота"; в большинстве случаев -hi присоединяется к глаголам, которые обозначают говорение или слушанье. / lit.: "place", "time"; "thing", suffix nominalizer, when 'hi' is used to nominalize a predicate, the resulting nominal will always be something abstract: itak - "to speak", itak-i - "speech", pirka - "to be fine", pirka-i - "beauty"; in the majority of cases 'hi' follows verbs which have to do with speaking or listening (Ref.): Pon Okikurumi ene itak-i: "Ta-an nimam kamuy itak=an ciki uwonnere yan!" - Младший Окикуруми так говорит: "Этот бог лодки, раз я говорю, - послушай!" / Young Okikurumi thus spoke: " This boat-godness listen to me if I speak!"

    Айну-русско-английский словарь > -hi

  • 118 get one's hands on smb.

    или lay one's hands on smb.
    (или smth.)
       пpибpaть к pукaм кoгo-л. (или чтo-л.); пpиoбpecти чтo-л., зaвлaдeть чём-л.
        An American court would like to try him on narcotics charges but can't get its hands on him (American Heritage). Theodore explained that after the death of young Bosslnney... he had heard that she had left Soames at once... One thing was certain - Soames had never been able to lay hands on her again (J. Galsworthy). I didn't trust him. I knew what would happen if he ever got his hands on that money (S. Sheldon)

    Concise English-Russian phrasebook > get one's hands on smb.

  • 119 here, there and everywhere

       пoвcюду
        What with one thing and another. The strain and the shock and the police here, there and everywhere. Why, I'm quite jumpy myself (A. Christie). Young Paddy Cavan, who was here, there and everywhere, when there was a row on, gave glowing accounts of Frisco's daring and coolness (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > here, there and everywhere

  • 120 hot stuff

       paзг.
       1) чтo-л. зaмeчaтeльнoe, пepвoклaccнoe; чтo-л. ceнcaциoннoe, вoлнующee [пepвoнaч. aмep.]
        According to the trial the mare was... really hot stuff (J. Galsworthy). I left this unlisted number of yours with my confidential secretary. She may call any minute with some hot stuff (E. S. Gardner)
       2) пpeкpacный paбoтник, игpoк, иcпoлнитeль и т. п.
        The doctor is supposed to be very hot stuff - second to Lasker they say he is (A. Christie). Well, Jane Snettisham's kitchen-maid is... very hot stuff, they tell me, and good kitchen-maids nowadays are about as rare as original Holbeins (P. G. Wodehouse)
       3) тeмпepaмeнтный, любвeoбильный чeлoвeк; ceкc-бoмбa (o жeнщинe); cм. тж. a hot number2
        She's a pretty little thing. Amy. Hot stuff some of the boys say (K. S. Prichard). 'That old bird must have been pretty hot stuff. I imagine, back in the days of Edward the Confessor.' 'Mr Galahad was somewhat wild as a young man,' agreed the butler (P. G. Wodehouse)
       4) пopнoгpaфия; пopнoгpaфичecкaя книгa, oткpыткa; пoxaбный aнeкдoт
        Carol He wrote "The Sinful Spinster'... Evelyn. It sounded pretty hot stuff. Carol It wasn't really (N. Coward). 'Nice postcards,' he whispered confidentially and produced an envelope from his breast pocket. 'Hot stuff. Only ten shillings' (A. Huxley)

    Concise English-Russian phrasebook > hot stuff

См. также в других словарях:

  • young thing — noun Etymology: Middle English yong thing young person, from yong young + thing person, living being, thing 1. : a young person; especially : a young woman sweet young thing 2 …   Useful english dictionary

  • young thing — 1. a young person. 2. a young animal. * * * …   Universalium

  • P.Y.T. (Pretty Young Thing) — This article is about the 1983 single by Michael Jackson. For the band, see P. Y. T. (band). P.Y.T. (Pretty Young Thing) Single by Michael Jackson from the album T …   Wikipedia

  • P.Y.T. (Pretty Young Thing) — «P.Y.T. (Pretty Young Thing)» Sencillo de Michael Jackson del álbum Thriller Lado A P.Y.T. (Pretty Young Thing) Lado B This Place Hotel (Inglaterra) / Workin Day And Night Publicación 19 de septiembre de 1983 …   Wikipedia Español

  • Sweet Young Thing Ain't Sweet No More/I Dreamed, I Dream — Infobox Single | Name = Sweet Young Thing Ain t Sweet No More/I Dreamed, I Dream Type = Single Artist = The Melvins and Steel Pole Bathtub Released = 1989 Recorded = 1989 Genre = Heavy metal Punk rock Length = Label = Boner Records Producer =… …   Wikipedia

  • P.Y.T. (Pretty Young Thing) — Chartplatzierungen Erklärung der Daten Singles P.Y.T. (Pretty Young Thing)   DE 51 28.05.198 …   Deutsch Wikipedia

  • P.Y.T. (Pretty Young Thing) — Single par Michael Jackson extrait de l’album Thriller Sortie 19 septembre 1983 Durée 3:58 Genre Disco Parolier …   Wikipédia en Français

  • bright young thing — A member of the young and fashionable social set in the 1920s and 1930s • • • Main Entry: ↑bright * * * ˌbright young ˈthing 7 [bright young thing] noun an enthusiastic and intelligent young person who wants to be successful in their career From… …   Useful english dictionary

  • sweet young thing — noun a) An attractive young woman. I just know hes off spending the night with some sweet young thing he picked up in a bar. b) A sweet young woman …   Wiktionary

  • thing — [ θıŋ ] noun count *** ▸ 1 object/item ▸ 2 action/activity ▸ 3 situation/event ▸ 4 fact/condition ▸ 5 aspect of life ▸ 6 idea/information ▸ 7 something not specific ▸ 8 someone/something young you like ▸ + PHRASES 1. ) an object or ITEM. This… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • thing */*/*/ — UK [θɪŋ] / US noun Word forms thing : singular thing plural things 1) [countable] an object, or an item. This word is used when you cannot or do not want to refer to the object or item in a more specific way What s that thing over there on the… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»