Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

you+english

  • 21 by you

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] by you (pl.)
    [Swahili Word] nanyi
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] na conj, ninyi pron
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] by you (sing.)
    [Swahili Word] nawe
    [Part of Speech] adverb
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > by you

  • 22 god bless you

    [English Word] God bless you
    [Swahili Word] Mungu akubariki
    [Part of Speech] phrase
    [Related Words] mungu, -bariki
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > god bless you

  • 23 how do you do

    [English Word] how do you do?
    [Swahili Word] habari yako?
    [Part of Speech] phrase
    [Note] literally: what is your news?
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > how do you do

  • 24 I love you

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] I love you
    [Swahili Word] nakupenda
    [Part of Speech] verb
    [Class] conjugated
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > I love you

  • 25 oh you

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] oh you
    [Swahili Word] ewe
    [Part of Speech] interjection
    [Swahili Example] ewe ua waridi lenye fumbo! [Kez]
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > oh you

  • 26 with you

    [English Word] with you (pl.)
    [Swahili Word] nanyi
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] na conj, ninyi pron
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > with you

  • 27 Usage note : you

    In English you is used to address everybody, whereas French has two forms: tu and vous. The usual word to use when you are speaking to anyone you do not know very well is vous. This is sometimes called the polite form and is used for the subject, object, indirect object and emphatic pronoun:
    would you like some coffee?
    = voulez-vous du café?
    can I help you?
    = est-ce que je peux vous aider?
    what can I do for you?
    = qu’est-ce que je peux faire pour vous?
    The more informal pronoun tu is used between close friends and family members, within groups of children and young people, by adults when talking to children and always when talking to animals ; tu is the subject form, the direct and indirect object form is te (t’ before a vowel) and the form for emphatic use or use after a preposition is toi:
    would you like some coffee?
    = veux-tu du café?
    can I help you?
    = est-ce que je peux t’aider?
    there’s a letter for you
    = il y a une lettre pour toi
    As a general rule, when talking to a French person use vous, wait to see how they address you and follow suit. It is safer to wait for the French person to suggest using tu. The suggestion will usually be phrased as on se tutoie? or on peut se tutoyer?
    Note that tu is only a singular pronoun and vous is the plural form of tu.
    Remember that in French the object and indirect object pronouns are always placed before the verb:
    she knows you
    = elle vous connaît or elle te connaît
    In compound tenses like the present perfect and the past perfect, the past participle agrees in number and gender with the direct object:
    I saw you on Saturday
    (to one male: polite form)
    = je vous ai vu samedi
    (to one female: polite form)
    = je vous ai vue samedi
    (to one male: informal form)
    = je t’ai vu samedi
    (to one female: informal form)
    = je t’ai vue samedi
    (to two or more people, male or mixed)
    = je vous ai vus samedi
    (to two or more females)
    = je vous ai vues samedi
    When you is used impersonally as the more informal form of one, it is translated by on for the subject form and by vous or te for the object form, depending on whether the comment is being made amongst friends or in a more formal context:
    you can do as you like here
    = on peut faire ce qu’on veut ici
    these mushrooms can make you ill
    = ces champignons peuvent vous rendre malade or ces champignons peuvent te rendre malade
    you could easily lose your bag here
    = on pourrait facilement perdre son sac ici
    Note that your used with on is translated by son/sa/ses according to the gender and number of the noun that follows.
    For verb forms with vous, tu and on see the French verb tables.
    For particular usages see the entry you.

    Big English-French dictionary > Usage note : you

  • 28 in plain English

    (in simple words; clearly expressed: Would you mind explaining it in plain English?) let engelsk
    * * *
    (in simple words; clearly expressed: Would you mind explaining it in plain English?) let engelsk

    English-Danish dictionary > in plain English

  • 29 Estuary English

    «Эстуарный английский». Модный термин, созданный в 1984 г. лондонским учёным Дэвидом Розуорном (David Rosewarne), чтобы обозначить вид немного нестандартного английского, используемого многими молодыми людьми в настоящее время и являющегося протестом против нормативного английского. Эстуарий — это устье, здесь — это устье Темзы, и термин Estuary English означает разнообразие неформального, якобы бесклассового английского, бытующего в Лондоне и в некоторых окружающих Лондон графствах (особенно в северном Кенте, в южном Эссексе), а также в некоторых южных графствах. Для произношения такого английского характерно использование твёрдого гортанного звука (glottal stop) и замена звука [l] на [w] в таких словах, как tall, ballpoint, Maldon. Слово mouth звучит как mouf, а anything как anythink. Выбор слов также важен: cheers! вместо thank you и mate вместо friend. Только время покажет, сохранится ли мода на Estuary English или он будет со временем заменён какой-либо другой непривлекательной формой разговорного языка. В настоящее время это не более чем пена на поверхности великого океана нормативного английского. Более полное описание этого феномена содержится в книге Пола Коггла (Paul Coggle) 'Do you speak Estuary?' (1993).

    English-Russian dictionary of expressions > Estuary English

  • 30 how do you do

    здравствуй; здравствуйте; как вы поживаете

    I shall do as you suggest — я поступлю так, как вы советуете

    do as you think proper — делайте так, как считаете нужным

    English-Russian base dictionary > how do you do

  • 31 do you speak English?

    do you speak English?
    você fala inglês?

    English-Portuguese dictionary > do you speak English?

  • 32 American and British English: grammar

    Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике
    1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском варианте

    Did you call Mary back already? - She just called herself — Ты уже перезвонил Мэри? - Она только что позвонила сама

    2) Различия американского и британского употребления глагола have см. have / have got, 2.
    burn - burned / burnt (брит.) - burned / burnt (брит.)
    dive - dived / dove (амер.) - dived
    dream - dreamed / dreamt (брит.) - dreamed / dreamt (брит.)
    fit - fitted / fit (амер.) - fitted / fit (амер.)
    get - got - got / gotten (амер.)
    lean - leaned / leant (брит.) - leaned / leant (брит.)
    learn - learned / learnt (брит.) - learned / learnt (брит.)
    quit - quitted (брит.) / quit (амер.) - quitted (брит.) / quit (амер.)
    smell - smelled / smelt (брит.) - smelled / smelt (брит.)
    spell - spelled / spelt (брит.) - spelled / spelt (брит.)
    spill - spilled / spilt (брит.) - spilled / spilt (брит.)
    spit - spat (амер.)/ spit - spat (амер.)/ spit
    spoil - spoiled / spoilt (брит.) - spoiled / spoilt (брит.)
    wake - woke / waked (амер.) - woken / waked (амер.)
    wet - wetted (брит.) / wet (амер.) - wetted (брит.) / wet (амер.)
    4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly - см. Adverbs derived from adjectives, 3.
    5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе - см. Singular, 2.
    6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется

    "Will you take part in the conference?" - "I may (амер.) / may do (брит.)" — "Вы будете участвовать в конференции?" - "Возможно"

    She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.) — Она курит меньше, чем раньше

    7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение - см. Subjunctive, 2.
    8) В американском варианте слово like часто употребляется в разговорной речи в качестве сравнительного союза

    She began to play, trying to look like she knew what she was doing — Она начала играть, стараясь выглядеть так, как будто она знала, что делала

    9) В американском варианте наречия, которые могут употребляться между подлежащим и сказуемым, при наличии вспомогательного глагола часто ставятся перед ним, а не после, как в британском варианте

    He probably has left by now — Наверное, он уже ушел

    Употребление наречий в позиции между подлежащим и сказуемым см. Adverb: types

    10) В американском варианте инфинитив после глаголов go и come может употребляться без частицы to

    She asked to come see him, but he said he did not know how long he would be there — Она попросила разрешения навестить его, но он ответил, что не знает, как долго он там пробудет.

    11) В американском варианте при разговоре по телефону в вопросе об имени собеседника используют местоимение this, а в британском варианте - that — см. this, that, 1) в).

    — Различия в употреблении определенного артикля с названиями учреждений и мест, включающих собственные имена см. Articles with proper nouns, 2.

    — Различия в написании и произнесении дат см. Dates, 1, 2.

    — Различия в употреблении инфинитивного оборота, вводимого предлогом for, после некоторых глаголов см. For- clause, 5.

    — Различия в произнесении сложных числительных см. Cardinal numerals, 4.

    — Различия в произношении цифры 0 в десятичных числительных см. Fractional numerals, 3.

    — Различия в форме числа первого элемента сложных существительных см. Plural, 3.

    — Различия в использовании глагола shall для образования форм будущего времени см. shall, 1.

    — Различия в употреблении союза in case см. Conditional conjunctions, .

    — Различия в формах обращения см. Addressing people

    — О том, как просят прощения американцы и англичане см. Apologies, 3.

    — Различия в выражениях, употребляемых при знакомстве см. Introductions, 3.

    — Различия в заключительных фразах писем см. Leave-taking, 2.

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: grammar

  • 33 American and British English: prepositions

    Различия американского и британского вариантов английского языка в употреблении предлогов
    Различия между двумя вариантами английского языка в области употребления предлогов незначительны. В частности, можно выделить следующие частные случаи
    1) В обоих вариантах английского языка прилагательное different - отличный управляет предлогом from. Кроме того, в британском варианте может использоваться предлог to, а в американском - союз than

    Those children are absolutely no different from / to (брит.) / than (амер.) the other children in that district — Те дети совершенно ничем не отличаются от прочих детей в этом районе

    2) В американском варианте английского языка значение "сделать что-л. еще раз" может выражаться глаголом do с частицей over (в обоих вариантах это же значение можно передать, используя наречие again)

    Let's do the concert over (амер.) / again, it was such a success! — Давайте повторим концерт, он прошел с таким успехом!

    3) В британском варианте косвенное дополнение (адресат) при глаголе writeписать, если за ним не следует прямое дополнение, как правило, имеет при себе прелог to, в американском варианте этот предлог часто опускается

    I'll write to you (брит.) / I'll write you (амер.)Я тебе напишу

    4) В американском варианте английского языка при указании улицы как места нахождения, проживания и т.д. употребляется предлог on, в британском варианте - in

    The place is a large, dainty bedroom in the Connage house on Sixty-eighth Street, New York (F.S. Fitzgerald) — Место действия - большая, изысканно оформленная спальная комната в доме Коннэдж на Шестьдесят восьмой улице в Нью-Йорке.

    Bob Sawyer had himself purchased the spirits at a wine vaults in High Street, and had returned home preceding the bearer thereof, to preclude the possibility of their delivery at the wrong house (Ch. Dickens) — Мистер Боб Сойер сам закупил напитки в винном погребке на Хай-стрит, и возвратился домой раньше доставившего их курьера, чтобы исключить возможность того, что они попадут по ложному адресу.

    5) В американском варианте английского языка предлог through может использоваться в выражениях, указывающих на временной интервал, в значении "до... включительно". Нейтральным способом выражения данного смысла является употребление предлога to и слова inclusive.

    Monday through Friday (амер.) / Monday to Friday inclusiveс понедельника по пятницу включительно.

    — Различия в употреблении предлога on перед названиями дней и дат см. Prepositions "at", "in", "on": time, 4.

    — Различия в использовании предлогов для указания времени по часам см. Time, .

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: prepositions

  • 34 in plain English

    без обиняков, прямо (ср. я тебе русским языком говорю)

    I'm telling you in plain English you're wasting your time - there are no trout in this river. — Скажу вам прямо: вы только даром тратите время, в этой реке форель не водится.

    Large English-Russian phrasebook > in plain English

  • 35 in plain english

       бeз oбинякoв, пpямo (cp. я тeбe pуccким языкoм гoвopю)
        If you want the flat to yourself for some reason this afternoon, why don't you say so in plain English?

    Concise English-Russian phrasebook > in plain english

  • 36 the King's English

       пpaвильный aнглийcкий язык
        I have translated it here, not in verse... but at least in the King's English (R. L. Stevenson). Polly pulled a letter from her muff and tapped it significantly with the head of her umbrella. 'Can you read the Queen's English?' (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > the King's English

  • 37 in plain English

    (in simple words; clearly expressed: Would you mind explaining it in plain English?) en cristiano, en términos sencillos
    en términos sencillos, en cristiano

    English-spanish dictionary > in plain English

  • 38 (the) English tongue

    сущ. английский язык
    Why is break not rhymed with weak? Can you tell me why it's true — We say sew but also few, And the maker of a verse Cannot rhyme his horse with worse.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) English tongue

  • 39 (the) English tongue

    сущ. английский язык
    Why is break not rhymed with weak? Can you tell me why it's true — We say sew but also few, And the maker of a verse Cannot rhyme his horse with worse.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) English tongue

  • 40 goddam you!

    goddam you!
    SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL slang ¡maldito seas!

    English-spanish dictionary > goddam you!

См. также в других словарях:

  • you + category of person —    This is an exclamatory kind of vocative used when someone is thought to display the characteristics of a certain category of people.    English people, for example, may be thought by foreigners to behave at times in ways which are noticeably… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • English people — The English people (from the adjective in an. Englisc) are a nation and ethnic group native to England who predominantly speak English. The English identity as a people is of early origin, when they were known in Old English as the Anglecynn .… …   Wikipedia

  • English grammar — is a body of rules (grammar) specifying how phrases and sentences are constructed in the English language. Accounts of English grammar tend to fall into two groups: the descriptivist , which describes the grammatical system of English; and the… …   Wikipedia

  • English modal verb — English grammar series English grammar Contraction Disputes in English grammar English compound English honorifics English personal pronouns English plural English relative clauses English verbs English irregular verbs English moda …   Wikipedia

  • You — (stressed /IPA|jü/; unstressed [IPA|jə] ) is the second person personal pronoun in Modern English. Ye was the original nominative form; the oblique/objective form is you (functioning originally as both accusative and dative), and the possessive… …   Wikipedia

  • English as she is spoke — Saltar a navegación, búsqueda English as she is spoke, de título original O Novo Guia de Conversação, em Portuguez e Inglez, em Duas Partes, es el título de una guía de conversación portugués inglés publicada en 1855 por Pedro Carolino y José da… …   Wikipedia Español

  • English billiards — English billiards, called simply billiards in many former British colonies and in Great Britain where it originated, also known variously as the English game, the all in game and as the common game,cite book | last = Shamos | first = Michael Ian… …   Wikipedia

  • You Are the Quarry — Студийный Morrissey Дата выпуска 17 мая 2004 Записан 2003 Жанр Альтернативный рок Длительность 47:20 …   Википедия

  • English nationalism — is the name given to a nationalist political movement in England that desires national independence for England. In recent years this has been advocated via a devolved English Parliament. Some English nationalists go further, and seek the re… …   Wikipedia

  • You're My World — is a ballad originally recorded in 1963 as Il Mio Mondo ( My World ) by Umberto Bindi, who co wrote the Italian language version with Gino Paoli. Rendered with English lyrics by Carl Sigman as You re My World , the song has reached No. 1 in… …   Wikipedia

  • You Sang to Me — Single by Marc Anthony from the album Marc Anthony …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»