-
101 не лыком шитый
• НЕ ЛЫКОМ ШИТ < ШИТЫЙ> coll[AdjP; subj-compl with быть, оказаться (subj: human), pres or past, or detached modif (full form only)]=====⇒ one is as good as anyone else, is not lacking abilities, knowledge, manners etc:- X is no < nobodY's> fool;- X knows whaft what.♦ Дабы показать, что я тоже не лыком шит, я ответил, что оформился плотником, но это ненадолго, пока устроюсь в Москве, а вообще я, разумеется, не за тем сюда приехал, чтобы работать плотником (Войнович 5). То show him that I, too, was no bumpkin, I answered that I had been assigned the post of carpenter but that this was just for the interim until I had gotten myself settled in Moscow and, needless to say, I had not come here to work as a carpenter (5a).♦...Защитник, тоже не лыком шитый, всячески упирал на смягчающее слабоумие подсудимого (Терц 1)....The defense counsel, who was also no fool, kept insisting on the extenuating feeblemindedness of the accused (1a).♦ Слава Богу, пережили НЭП [новую экономическую политику], троцкистский заговор, бухаринскую оппозицию, космополитов и врачей-вредителей. Научились кой-чему, не лыком шиты (Буковский 1). Thank God, we've survived the NEP [New Economic Policy], the Trotskyist conspiracy, the Bukharinite opposition, the "rootless cosmopolitans," and the "doctor-wreckers." We've learned a thing or two along the way, we weren't born yesterday, you know (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не лыком шитый
-
102 назначать
vt; св - назна́чить1) намечать to fix, to set; to appoint; планировать to scheduleназнача́ть вре́мя/ме́сто — to fix/to appoint/to set the time/place
назнача́ть це́ну — to fix/to set the price
назнача́ть пе́нсию — to fix/to grant a pension
перегово́ры назна́чены на за́втра — the talks are scheduled for tomorrow
2) ставить на должность to appoint; to assign (a job)его́ назна́чили председа́телем — he was appointed chairman
меня́ назна́чили кури́ровать но́вых студе́нтов — I was assigned the job of looking after the new students
3) предписывать to prescribeчто вам назна́чил врач от бо́ли в спине́? — what did the doctor prescribe you for your pain in the back?
-
103 в расцвете лет
in the prime of life; in one's prime (heyday); in the flower of one's age; at the height of one's physical (mental, emotional) powersНавстречу Анне Павловне шёл и сам Александр Фёдорыч, белокурый молодой человек, в цвете лет, здоровья и сил. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — Anna Pavlovna was met by Alexander himself, a strong, healthy, flaxen-haired lad in the hey-day of youth.
- Вот от этого самого Павел Владимирыч и погибает во цвете лет - от водки от этой! - говорит доктор. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'This is just what Pavel Vladimirich is dying of in the prime of life - this vodka!' the doctor said.
Кому нужны её переживания? Ну, в самом деле: кто может помочь женщине, которую в расцвете душевных и физических сил гнетёт одиночество? (А. Коптяева, Дерзание) — Who cared for her emotional turmoil? When you came to think of it, who on earth could help a woman, at the height of her physical, mental and emotional powers, but opressed by loneliness?
-
104 выпускать пар
выпускать пар < из котла>разг.let off (blow off) < some> steam; let off the pressureДа разве же это государственные умы? Вся Россия видит, что надо выпустить пар, дать людям хоть немного свободы, научиться уважать и другое мнение: нет, упёрлись, стоят тупо, ни пяди не отдают, и только давят, вешают, заселяют Сибирь. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — Are these the minds of statesmen? All Russia can see that the pressure has to be let off, people must be allowed to enjoy at least a little freedom, to learn respect for the opinion of others. But no, they have dug their heels in and stand with stolid indifference, not yielding an inch; all they can do is suppress and hang and send people to Siberia.
- Не умничай! Понял? - Гурвиц сорвался. Он выхватил карту из рук врача и пошёл к самолёту... "Редкое явление! - подумал Байден. - Гурвиц выпустил пар!" (В. Черняк, Час пробил) — 'Now don't go getting smart! You hear?' Horowitz blew up. He tore the map out of the doctor's hands and headed toward the plane... 'Now that's a rare occurrence!' thought Byden. 'Horowitz blew off some steam.'
-
105 Добрый повар стоит доктора
То enjoy good health you should eat wholesome foodCf: Diet cures more than the doctor (Am., Br.). Diet cures more than the knife (the lancet) (Br.). Kitchen physic is the best physic (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Добрый повар стоит доктора
-
106 смягчать(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > смягчать(ся)
-
107 смягчать(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > смягчать(ся)
-
108 смягчить(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > смягчить(ся)
-
109 смягчить(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > смягчить(ся)
-
110 успокаивать(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > успокаивать(ся)
-
111 успокаивать(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > успокаивать(ся)
-
112 успокоить(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > успокоить(ся)
-
113 успокоить(ся)
гл. to calm downShe finally calmed down after the accident.
Calm down, there's nothing to worry about.
"Calm down, Mr. Smith," the doctor said with a reassuring smile. "You are going to live a long time."
The wind seems to be calming down at last.
Try to calm the children down, they're too excited.
The lion never calms down and does not allow others to calm down.
Calm yourself down, there's nothing to worry about.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > успокоить(ся)
-
114 разве
I частица1) (возможно ли?, так ли?) really?; в составе вопросительного и вопросительно-отрицательного предложения обычно не переводитсяон там был. - Ра́зве? — he was there. - Really?
ра́зве он прие́хал? — has he arrived?
ра́зве он их не ви́дел? — hasn't he seen them?
ра́зве ты их не зна́ешь? — don't you know them?
ра́зве мо́жно [ну́жно] (+ инф.) — is it possible [necessary] (+ to inf)
ра́зве мо́жно [ну́жно] ему́ (+ инф.) — do you think he should (+ inf)
2) разг. (+ инф.; может быть) perhaps (+ had better + inf)ра́зве пойти́ (ему́) к до́ктору — perhaps he had better go to the doctor
II союз разг.ра́зве лечь (мне) спать? — hadn't I better go to bed?, should I maybe go to bed?
1) ( если не) unlessон непреме́нно э́то сде́лает, ра́зве (то́лько) заболе́ет — he will certainly do it, unless he falls ill [sick амер.]
2) (за исключением, тж. ра́зве что, ра́зве лишь, ра́зве то́лько) except / save perhapsкино́ я не смотрю́, ра́зве что коме́дии — I don't watch any films except comedies maybe
никто́ не зна́ет э́того, ра́зве то́лько он — nobody knows except perhaps him
-
115 затем
1. subsequently2. in the next place3. nextзатем выступил Я говорил после него — the doctor spoke next, I spoke after him
4. ulteriorly5. then; for that purpose; that is whyсперва подался парус, а затем и мачта — first the sail went and then the mast
6. afterсначала говорите вы, а затем скажу я — you speak first, I shall speak after
7. furtherСинонимический ряд:вслед за тем (проч.) вслед за тем; далее; дальше; после; после этого; потом; следом; там -
116 сейчас
1. for nowсейчас они, наверное, уже там — they should be there by now
в этот момент; сейчас, сегодня же, сразу — right now
2. now; at present; presently; immediately; at once; justв настоящее время, именно сейчас — here and now
3. just now4. presentlyСинонимический ряд:1. немедленно (проч.) безотлагательно; безотложно; враз; незамедлительно; немедленно; немедля; неотлагательно; неотложно; разом; сей же час; сию минуту; сию секунду; сразу; сразу же; тотчас; тотчас же; тут же2. теперь (проч.) в настоящее время; в настоящий момент; ныне; нынче; теперь -
117 дождаться
совер.1) (кого-л./чего-л.)2) разг. (дойти до того, что)он дождался того, что его уволили — he has ended by being sacked
•• -
118 запретить
совforbid [-'bɪd]; ( наложить запрет) prohibit [-'hɪbɪt], banдо́ктор запрети́л ему́ кури́ть — the doctor forbade him to smoke
я запреща́ю вам разгова́ривать со мной в тако́м то́не — I won't have you talk to me in this manner
там запрети́ли прода́жу кре́пких спиртны́х напи́тков — the sale of strong drinks was prohibited there
они́ договори́лись по́лностью запрети́ть я́дерные испыта́ния — they agreed on a complete ban of nuclear tests
-
119 рекомендовать
нсв/св vtto recommend, to adviseрекоменду́ю тебе́ купи́ть э́тот слова́рь — I recommend you to buy this dictionary
он рекомендова́л им вложи́ть де́ньги в а́кции желе́зной доро́ги — he recommended their investing in railroad stocks
до́ктор рекомендова́л, что́бы ребёнку сде́лали приви́вку про́тив скарлати́ны — the doctor recommended that the child should be immunised against scarlet fever
-
120 держать язык на привязи
прост.have a rein over one's tongue; hold one's tongue; keep one's tongue between one's teeth- Господи! какой этот дядя глупый! - восклицает младшая из девиц. - А вы бы, молодая особа, язычок-то на привязи придержали! - замечает доктор. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Goodness, how stupid uncle is!' the younger sister exclaimed. 'You should have a rein over your tongue, young lady!' the doctor remarked.
[Василиса] вздохнула сокрушенно: - Ох-хо-хо! Времена наступили: держи язык на привязи. (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'Well, well!' she said with a sigh. 'One has to keep one's tongue between one's teeth these days.'
Русско-английский фразеологический словарь > держать язык на привязи
См. также в других словарях:
You’re the doctor. — sent. I will do anything you say!; You are in charge! □ I’ll do it if you say. You’re the doctor! □ Put it over here. Okay, you’re the doctor … Dictionary of American slang and colloquial expressions
The Doctor's Advocate — The Game – Doctor’s Advocate Veröffentlichung 2006 Label Geffen Records / UMG Recordings Inc. Format(e) CD, LP Genre(s) Rap Anzahl der Titel … Deutsch Wikipedia
The Doctor's Advocate — Альбом The Game Дата выпуска 14 ноября 2006 Жанр … Википедия
The Doctor\'s Advocate — Альбом The Game Дата выпуска 14 ноября 2006 Жанр … Википедия
The Doctor's Dilemma — may refer to: The Doctor s Dilemma (play), a 1906 work by George Bernard Shaw The Doctor s Dilemma (1951 film), a television adaptation of the play starring Leslie Phillips The Doctor s Dilemma (film), a 1958 British film directed by Anthony… … Wikipedia
You're the One (una historia de entonces) — Título You re the One (una historia de entonces) Ficha técnica Dirección José Luis Garci Producción José Luis Garci … Wikipedia Español
The Doctor Is Out — Infobox Television episode | Title = The Doctor is Out Series = Frasier Season = 11 Episode = 03 Caption = Airdate = 30th September 2003 Production = 243 1103 Guests = Patrick Stewart (Alistair Burke) Caroline Lagerfelt (Ginka)Benjamin Bratt… … Wikipedia
The Doctor Dances — Doctorwhobox number=168b serial name= The Doctor Dances caption= The army of zombies begins to march onwards... show=DW type=episode doctor=Christopher Eccleston (Ninth Doctor) companion=Billie Piper (Rose Tyler) companion2=John Barrowman (Jack… … Wikipedia
The Doctor (album) — Infobox Album | Name = The Doctor Type = Album Artist = Cheap Trick Released = November 1986 Recorded = 1986 Genre = Rock Length = 31:16 Label = Epic Records Producer = Tony Platt Reviews = *Allmusic Rating|1|5… … Wikipedia
The Doctor Came at Dawn — Infobox Album | Name = The Doctor Came at Dawn Type = Album Artist = Smog Released = September 10, 1996 (LP/CD on Drag City) 1996 (LP/CD on Domino) Recorded = Length = 38:52 Label = Drag City / Domino Producer = Bill Callahan Reviews = * Allmusic … Wikipedia
The Doctor (Soundtrack) — Infobox Album Name = Soundtrack to The Doctor Type = studio Longtype = Artist = Thomas Nöla et son Orchestre Released = 2006 Recorded = Genre = Cabaret, Gothic rock, Neo Ragtime Length = Label = Caciocavallo Producer = Reviews = Last album =… … Wikipedia