-
21 как не бывало
• КАК НЕ БЫВАЛО кого-чего coll[VP; subj/ gen: more often inanim; Invar; fixed WO]=====⇒ (a person or thing) disappeared, went away completely:- it is as if X had never existed < been>;- thing X is completely gone.♦ Молодецким движением Борис вскинул на плечо посылку, взял в руки чемодан. Усталости его как не бывало (Рыбаков 2). Boris swung the parcel up onto his shoulder with a spirited gesture and picked up his own suitcase. His fatigue had vanished (2a).♦ Раздался треск и грохот... Через несколько минут крайней избы как не бывало... (Салтыков-Щедрин 1). There came a resounding crack and a crash....In a few moments the hut on the end was completely gone... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как не бывало
-
22 бывать
1) (быть, находиться) be; ( быть иногда) be sometimesве́чером он всегда́ быва́ет до́ма — he is always at home in the evenings
он быва́ет о́чень груб — he is very rude sometimes
2) (у кого́-л; посещать) go to see (smb), visit (smb)быва́ть где-л — go to a place
он у них ре́дко быва́ет — he seldom visits them, he seldom goes to see them
он ча́сто быва́ет в теа́тре — he often goes to the theatre
3) ( случаться) happen, occurтаки́х веще́й со мной никогда́ не быва́ло — such things never happened to me before
быва́ет, что — it happens that
как э́то ча́сто быва́ет в таки́х дела́х — as so often is the case in such matters, as it often happens in such matters
4) ( происходить) be held, take placeзаседа́ния быва́ют раз в ме́сяц — meetings are held [take place] once a month
••как не быва́ло разг. — ≈ without a trace
сне́га как не быва́ло — not a trace of the snow remained
его́ как не быва́ло — he vanished without (a) trace
как ни в чём не быва́ло разг. — as if nothing had happened; as if nothing were wrong
он хо́дит себе́, как ни в чём не быва́ло — he goes about quite unconcerned
ничу́ть не быва́ло разг. — not at all
-
23 бывать
1. (быть, находиться) be; ( быть иногда) be sometimesбывать где-л. — go* to a place
он у них редко бывает — he seldom visits them, he seldom goes to see them
3. ( случаться) happen, occurбывает, что — it happens that
как это часто бывает в таких делах — as so often is the case in such matters, as it often happens in such matters
4. ( происходить) be held, take* placeзаседания бывают раз в месяц — meetings are held, или take place, once a month
♢
снега как не бывало — not a trace of the snow remainedкак ни в чём не бывало — as if nothing had happened; as if nothing were wrong
он ходит себе, как ни в чём не бывало — he goes about quite unconcerned
-
24 простывать
несов. - простыва́ть, сов. - просты́ть; разг.1) ( простужаться) catch cold2) ( становиться холодным) get / grow cold, cool••и след просты́л — ≈ not a trace; (smb or smth) vanished without a trace
-
25 В-63
ПРОПАСТЬ БЕЗ ВЕСТИ VP subj: human to disappear, leaving no sign of where one has gone or what has happened to oneX пропал без вести = X disappeared (vanished) without a trace(in military contexts) X is missing in action. -
26 бывать
несовер.; без доп.1) (быть, находиться)be; be present; frequent2) (у кого-л.; посещать)go to see (smb.), visit; stay (with)3) occur, happen ( случаться); take place, be held ( происходить)4) be inclined to be, tend to be; be sometimes ( быть иногда)... бывает двух видов — is made in two types
бывает разных размеров — comes in various sizes, varies in size
как ни в чем не бывало — as if nothing had happened; as if nothing were wrong
боли как не бывало — the pain had/has entirely disappeared
ничуть не бывало — nothing of the sort (happens); far from it
-
27 как в воду канул
как (будто, словно, точно) в воду канулразг.smb. disappeared without a trace; smb. melted (vanished) into thin air; gone as if the earth swallowed him; gone like water'd closed over him; nothing more was ever heard of him; there is no news of him; no sign or sound from him[Герваська] затем неслышно и быстро вышел из гостиной - и как в воду канул. (И. Бунин, Суходол) — Then Gervaska left the drawing-room soundlessly and swiftly, and vanished into thin air.
- А у меня ведь старшой-то как в воду канул. Второй год с фронта ни слух ни духу! (Г. Марков, Сибирь) — 'And my eldest - gone like water'd closed over him. The second year at the front and no sign nor sound from him!'
- Взял он мешок и убежал, а поезд вот-вот, гляжу - люди, какие были, зашевелились. А Митьки нет и нет, как в воду канул. (В. Белов, Привычное дело) — 'So he takes one o' them and makes off, but there's the train coming and all the folks getting up and moving. And no Mitka, gone as if the earth had swallowed him.'
Через два месяца после отъезда Сапара получила на него Любка похоронку, а ещё через месяц и сама ушла на фронт. Ушла и как в воду канула. На Любку не пришла в деревню даже похоронка. (А. Василевский, Ратниковы) — Two months after Sapar left Lyubka received notice of his death, and went away to the front. Nothing more was ever heard of her, not even a notice of death.
Мария Петровна... уехала с младшими детьми к каким-то дальним родственникам в Сибирь, и как в воду кануло всё семейство. (В. Михальский, Катенька) — Maria Petrovna... departed with her younger children to live with some distant relatives in Siberia. And so the family disappeared without trace.
Русско-английский фразеологический словарь > как в воду канул
-
28 как рукой сняло
( что)разг.it has vanished as if by magic; all signs of smth. have gone; smth. seems to have been blown away; it's all gone without a trace; it cured smth. like magic (in a jiffy); it deserted smb. in a flash; it acted like a charmА когда вышел из госпиталя, в отпуск уехал. Опять с Настей любовь закрутил. И всю тоску как рукой сняло. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — When I came out of the hospital I went home on leave. Took up again with Nastya. That cured me like magic.
Обшарили, обаукали всю местность, - нет царя нигде. Батюшки, уж не утонул ли? У стольников дремоту как рукой сняло. (А. Толстой, Пётр Первый) — They searched high and low: the Tsar could not be found. Surely he was not drowned? All signs of sleepiness had gone.
Сотворив крестное знамение и шепча: "Свят, свят, свят!", Щукарь выронил из рук повод, остановился, чувствуя, как хмель с него словно рукой снимает. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Making the sign of the cross, and whispering a charm against evil spirits, Shchukar dropped the halter and stopped dead, feeling his tipsiness desert him in a flash.
- Да, холодные обтирания до пояса, почаще бывать на свежем воздухе, и всю хандру как рукой снимет, - повторил он перед уходом. (А. Коптяева, Иван Иванович) — 'Don't forget - a tepid rubdown and fresh air. That'll cure the blues in a jiffy,' he repeated on leaving.
Офицеры, раньше дремавшие на соломе, остались в тех же позах, но сон с них как рукой сняло. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — The officers who had so far been half asleep on the straw did not get up, but their sleepiness seemed to have been blown away.
- Я, кстати, до войны болел - и язва у меня, и с сердцем неладно. А вот нынче как рукой сняло. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'Incidentally, I was a sick man before the war - I had ulcers, and there was something wrong with my heart. And now it's all gone without a trace.'
С меня как рукой сняло всю апатию; я бросился за ней... (Б. Можаев, Трое) — My apathy vanished as if by magic. I raced after her...
Русско-английский фразеологический словарь > как рукой сняло
-
29 след простыл
<и> след простыл (пропал)разг.1) (кого, чей) (удрал, сбежал, скрылся кто-либо) smb. has disappeared (evaporated, melted, vanished) into thin air; smb. disappeared without a trace; smb. melted away; smb.'s tracks are already cold; there is no sign (trace) of smb.; cf. the bird has flownЗлой этот зверь поднял голову вверх,... завыл грозным голосом и пустился бежать вон из лесу, так что скоро и след простыл. (О. Сомов, Оборотень) — The monstrous beast raised his head,... sniffed the air, and flew off into the forest so fast that soon there was no trace of him.
Забелин.
Сторож! Сторож, окаянная душа! Уважаемый гражданин сторож!.. Был и след простыл. (Н. Погодин, Кремлёвские куранты) — Zabelin: Janitor! Janitor! Esteemed Citizen Janitor, where the devil are you! He's disappeared without a trace.Думаю, что козы самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл, как будто растворились среди белых камней, ореховых зарослей, в папоротниках. (Ф. Искандер, Вечерняя дорога) — I think goats are the craftiest of all quadrupeds. I had only to let my mind wander for a minute and they would melt away into the white rocks, the hazel thickets and the ferns.
Саня оглянулся,... но мужика уже и след простыл. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Sanya looked round... But the peasant's tracks were already cold.
2) ( чего) (исчез, потерян, утрачен (о пропаже чего-либо)) smth. disappeared completely; there is no sign of smth.Только сегодня, уже в половине восьмого, пробудясь, вскочил как полоумный, схватился первым делом за сюртук, - один пустой карман! Бумажника и след простыл. (Ф. Достоевский, Идиот) — Only today, on waking up at half past seven, the first thing I did was to jump out of bed like mad and snatch at my frock coat - the pocket was empty. There was no sign of the wallet.
-
30 К-310
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА (СЛИЗНУЛА) кого-что КАК ЯЗЫКЙМ СЛИЗНУЛО all coll VP subj. or VP, impers these forms only fixed WO( s.o. or sth.) disappeared quickly and completely: X-a как корова языком слизала - X vanished (disappeared) into thin airX vanished (disappeared) without a trace person X did a disappearing act....Даже здесь (Нинке) было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she (Ninka) could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a). -
31 будто корова языком слизала
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто корова языком слизала
-
32 будто корова языком слизнула
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто корова языком слизнула
-
33 как корова языком слизала
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как корова языком слизала
-
34 как корова языком слизнула
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как корова языком слизнула
-
35 как языком слизнуло
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как языком слизнуло
-
36 словно корова языком слизала
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно корова языком слизала
-
37 словно корова языком слизнула
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно корова языком слизнула
-
38 точно корова языком слизала
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно корова языком слизала
-
39 точно корова языком слизнула
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА < СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛОall coll[VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ (s.o. or sth.) disappeared quickly and completely:- person X did a disappearing act.♦...Даже здесь [Нинке] было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she [Ninka] could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно корова языком слизнула
-
40 как в воду канул
1) General subject: plumb gone, as if the ground had swallowed him, vanish without a trace2) Set phrase: (to vanish) into thin air, someone vanished into thin air, without a trace
См. также в других словарях:
Without a Trace (season 1) — The first season of Without a Trace aired between September 2002 and May 2003.Cast*Anthony LaPaglia as John Michael Malone *Poppy Montgomery as Samantha Spade *Marianne Jean Baptiste as Vivian Johnson *Enrique Murciano as Danny Taylor *Eric Close … Wikipedia
disappeared without a trace — vanished without a trace, disappeared without leaving anything behind … English contemporary dictionary
trace — trace1 [treıs] v [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(find somebody/something)¦ 2¦(origins)¦ 3¦(history/development)¦ 4¦(copy)¦ 5¦(with your finger)¦ 6 trace a call ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: tracier, from Vulgar Latin tractiare to pull , from … Dictionary of contemporary English
trace — trace1 [ treıs ] verb transitive ** 1. ) to find someone or something that you are looking for by asking questions and getting information: Detectives have so far failed to trace the missing woman. trace someone to something: They finally traced… … Usage of the words and phrases in modern English
trace */*/ — I UK [treɪs] / US verb [transitive] Word forms trace : present tense I/you/we/they trace he/she/it traces present participle tracing past tense traced past participle traced 1) a) to find someone or something that you are looking for by asking… … English dictionary
trace — 1 verb (T) 1 FIND SB/STH to find someone or something that has disappeared by searching for them carefully: She had given up all hope of tracing her missing daughter. 2 ORIGINS to find the origins of something, or where something came from: trace … Longman dictionary of contemporary English
vanished into thin air — disappeared without a trace, completely gone … English contemporary dictionary
Unexplained disappearances — Unexplained disappearance is the physical disappearance of people or other objects without apparent cause or reason. Contents 1 Notable disappearances 1.1 Benjamin Bathurst 1.2 Mary Celeste 1.3 Flannan Isles … Wikipedia
In Search of... (TV series) — infobox television show name=In Search Of... caption=In Search Of UFO Coverups format=documentary runtime=0:25 creator=Alan Landsburg Productions starring=Leonard Nimoy country=USA network=syndicated first aired=September, 1976 last aired=March,… … Wikipedia
List of Monster-of-the-Week characters in The X-Files — On the 1993–2002 television series, The X Files, there developed two main types of episodes.[citation needed] Mytharc episodes were recognized as the mythology of the series canon, comprising the central storyline concerning extraterrestrial life … Wikipedia
vanish — van|ish [ˈvænıʃ] v [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: evanir, from [i]Vulgar Latin exvanire, from Latin evanescere; EVANESCENT] 1.) to disappear suddenly, especially in a way that cannot be easily explained ▪ My keys were here a minute ago… … Dictionary of contemporary English