Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

x+took+offense

  • 21 принять к сведению

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ К СВЕДЕНИЮ что
    [VP; subj: human or collect; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to consider sth., allow for sth. when making a judgment or decision:
    - X принял к сведению Y X took Y into consideration (account);
    - X bore < kept> Y in mind;
    || примите < прошу принять> к сведению [when used in an official context](please) be advised.
         ♦ Конечно, сказать, что я это [мещанскую ненависть жены Марата ко всякого рода чудачествам] заметил и принял к сведению, было бы неточно. Я в самом деле это заметил, но тогда подумал, что... это мне показалось (Искандер 2). Of course, it would be imprecise to say that I noticed this [Marat's wife's bourgeois hatred for any kind of eccentricity] and took it into account. I did in fact notice it, but at the time I thought I was imagining things (2a).
         ♦ [Шмага:] Гришка погиб для нашего общества!.. [Коринкина:] Что, его сглазили, что ли? [Шмага:] Сглазили. [Коринкина:] Кто же? [Шмага:] Приезжая знаменитость... [Коринкина:] Миловзоров, это надо принять к сведению (Островский 3). [Sh:] Grisha's done for as far as our set is concerned.... [K.:] He must be under a spell. [Sh.:] He is; oh, that he is! [K.:] Whose spell? [Sh.:] The visiting eminence.... [K.:] That's something to bear in mind, Milovzorov (3a).
         ♦ Ему очень понравилось, как Иван Дмитриевич срезал Петра Житова. Твёрдо и в то же время не обидно. Дескать, учти, любезный. Я сразу понял, что ты за гусь. Каждое дело вспрыскивать - вот ты из каких. А этого у меня не будет. Прошу принять к сведению (Абрамов 1). He was very pleased with the way Ivan Dmitrievich had cut Pyotr Zhitov off. Firmly and at the same time without causing offense. As if saying, "Look out, my dear fellow. I've got your number, all right. You're the kind who likes to lubricate every occasion, and I won't stand for it. Please be advised" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять к сведению

  • 22 С-728

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ СЧЁТЫ с кем VP subj: human more often this WO)
    1. to make a (mutual) settlement of financial accounts with s.o., pay s.o. what one owes him
    X свёл счёты с Y-ом - X squared accounts with Y
    X settled (up) accounts with Y X settled up with Y X paid up (what he owed Y).
    2. (more often impfv (pres or infin with не будем, не надо etc)) to take revenge for an offense or injury
    X свёл счёты с Y-ом - X settled a score with Y
    X got even with Y X got back at Y X paid Y back X settled accounts (with Y).
    Давыдов стал кричать, что никакой он не еврей и никакой не партизан, а Пузенко сводит с ним личные счёты (Кузнецов 1). Davydov shouted that he was no Jew, and no partisan either, but that Puzenko was merely settling a personal score with him (1a).
    Марфа Гавриловна ему (Худолееву) отказала... Худолеев запил и стал буянить, сводя счёты со всем светом, виноватым, как он был уверен, в его нынешних неурядицах (Пастернак 1)....Marfa Gavrilovna rejected him (Khudoleiev)....Khudoleiev took to drink and rowdiness, trying to get even with a world which was to blame, so he believed, for all his misfortunes (1a).
    В разгар «культурной революции» был момент: многие такие, как он (Ма Хун), поверили, что удастся свести счёты с властями (Буковский 1). At the height of the "cultural revolution" there was a moment when many like him (Ma Hun) thought they'd have a chance to settle accounts with the regime (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-728

  • 23 свести счеты

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ СЧЕТЫ с кем
    [VP; subj: human; more often this WO]
    =====
    1. to make a (mutual) settlement of financial accounts with s.o., pay s.o. what one owes him:
    - X свёл счёты с Y-ом X squared accounts with Y;
    - X paid up (what he owed Y).
    2. [more often impfv (pres or infin with не будем, не надо etc)]
    to take revenge for an offense or injury:
    - X свёл счёты с Y-ом X settled a score with Y;
    - X settled accounts (with Y).
         ♦ Давыдов стал кричать, что никакой он не еврей и никакой не партизан, а Пузенко сводит с ним личные счёты (Кузнецов 1). Davydov shouted that he was no Jew, and no partisan either, but that Puzenko was merely settling a personal score with him (1a).
         ♦ Марфа Гавриловна ему [Худолееву] отказала... Худолеев запил и стал буянить, сводя счёты со всем светом, виноватым, как он был уверен, в его нынешних неурядицах (Пастернак 1)....Marfa Gavrilovna rejected him [Khudoleiev].... Khudoleiev took to drink and rowdiness, trying to get even with a world which was to blame, so he believed, for all his misfortunes (1a).
         ♦ В разгар "культурной революции" был момент: многие такие, как он [Ма Хун], поверили, что удастся свести счёты с властями (Буковский 1). At the height of the "cultural revolution" there was a moment when many like him [Ma Hun] thought they'd have a chance to settle accounts with the regime (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свести счеты

  • 24 сводить счеты

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ СЧЕТЫ с кем
    [VP; subj: human; more often this WO]
    =====
    1. to make a (mutual) settlement of financial accounts with s.o., pay s.o. what one owes him:
    - X свёл счёты с Y-ом X squared accounts with Y;
    - X paid up (what he owed Y).
    2. [more often impfv (pres or infin with не будем, не надо etc)]
    to take revenge for an offense or injury:
    - X свёл счёты с Y-ом X settled a score with Y;
    - X settled accounts (with Y).
         ♦ Давыдов стал кричать, что никакой он не еврей и никакой не партизан, а Пузенко сводит с ним личные счёты (Кузнецов 1). Davydov shouted that he was no Jew, and no partisan either, but that Puzenko was merely settling a personal score with him (1a).
         ♦ Марфа Гавриловна ему [Худолееву] отказала... Худолеев запил и стал буянить, сводя счёты со всем светом, виноватым, как он был уверен, в его нынешних неурядицах (Пастернак 1)....Marfa Gavrilovna rejected him [Khudoleiev].... Khudoleiev took to drink and rowdiness, trying to get even with a world which was to blame, so he believed, for all his misfortunes (1a).
         ♦ В разгар "культурной революции" был момент: многие такие, как он [Ма Хун], поверили, что удастся свести счёты с властями (Буковский 1). At the height of the "cultural revolution" there was a moment when many like him [Ma Hun] thought they'd have a chance to settle accounts with the regime (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сводить счеты

См. также в других словарях:

  • offense — 1 offensive, aggression, *attack Analogous words: assault, *attack, onslaught, onset 2 Offense, resentment, umbrage, pique, dudgeon, huff are comparable when they mean a person s emotional reaction to what he regards as a slight, an affront, an… …   New Dictionary of Synonyms

  • offense — [ə fens′; ] also, and for n. 7 always, [ô′fens΄] n. [ME < MFr < L offensa < pp. of offendere: see OFFEND] 1. an offending; specif., a) the act of breaking a law; sin or crime; transgression b) the act of creating resentment, hurt… …   English World dictionary

  • offense — or offence noun Etymology: Middle English, from Anglo French, from Latin offensa, from feminine of offensus, past participle of offendere Date: 14th century 1. a. obsolete an act of stumbling b. archaic a cause or occasion of sin ; stumbling… …   New Collegiate Dictionary

  • offense — I (New American Roget s College Thesaurus) n. insult, affront, discourtesy; aggression, attack; transgression, fault, crime, sin, wrong. See guilt, illegality. II (Roget s IV) n. 1. [A misdeed] Syn. misdemeanor, malfeasance, transgression; see… …   English dictionary for students

  • take offense — be offended; feel resentment * * * take offense : to become angry or upset by something that another person has said or done : to be offended by something He took offense when I suggested exchanging the gift. often + at She takes offense at any… …   Useful english dictionary

  • take offense — his jokes were very insulting, and many of us took offense Syn: be/feel offended, take exception, take something personally, feel affronted, be/feel resentful, take something amiss, take umbrage, be/get/feel upset, be/get/feel annoyed,… …   Thesaurus of popular words

  • Hurry-up offense — The hurry up offense is an American football offensive style which has two different but related forms in which the offensive team avoids delays between plays. The no huddle offense refers to avoiding or shortening the huddle to limit or disrupt… …   Wikipedia

  • Princeton offense — The Princeton offense is an offensive basketball strategy which emphasizes constant motion, passing, back door cuts, and disciplined teamwork. It was used and perfected at Princeton University by Pete Carril, though its roots may be traced back… …   Wikipedia

  • Capitol Offense (band) — Infobox Musical artist Name = Capitol Offense Img capt = Republican presidential candidate Mike Huckabee (center) performs with his band Capitol Offense at the Republican Party of Iowa s Lincoln Day Dinner on April 14, 2007. Img size = Landscape …   Wikipedia

  • Inchoate offense — An inchoate offence is the crime of preparing for or seeking to commit another crime. The most common example of an inchoate offence is conspiracy. Inchoate offence has been defined as Conduct deemed criminal without actual harm being done,… …   Wikipedia

  • lesser-included offense — n.    in criminal law, a crime which is proved by the same facts as a more serious crime. Example: Ignatz Itchy Fingers is charged with armed robbery, but the prosecution fails to prove Itchy used his pistol since the victims do not recall the… …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»