-
81 candy
Леденец. В США любые конфеты называют candy. Впервые это слово появилось как sugar-candy и было взято из средневекового латинского приближённого прочтения двух арабских слов sukkar и quandi — сахар и разломанный. Это слово появилось в Англии в XIV в. и во время правления Елизаветы I применялось по отношению к чему-либо приятному, услаждающему. В настоящее время оно означает что-либо приятное, но, в конечном итоге, преходящее и даже отчасти вредное, например: A piece of eye-candy becomes the arm-candy of someone in the mind-candy business. Bored, she spends her days listening to ear-candy and her nights taking nose-candy. Это можно расшифровать так: An attractive women becomes the consort of a television mogul specializing in trivia. She listens to pop music and takes cocaine. — Привлекательная женщина становится подругой телевизионного магната, запоминающегося всякой ерундой. От скуки она слушает поп-музыку и нюхает кокаин. -
82 woman
['wʊmən]n(pl women ['wɪmɪn]) женщина- average woman- handsome woman -
83 Wave
( от women accepted for volunteer emergency service) разг моря́чка ж (женщина, военнослужащая ВМФ) -
84 Curfloozie
(noun), curfew + floozieпренебр. неприличная женщина[lang name="English"]PD: "A young woman of dubious morals who exploited the wartime curfew established in American cities in 1945, ordering the closing of all places of entertainment at midnight. ‘The lively social interaction’ which would occur when thousands of women and serviceman were put out into the street at the same time was acknowledged by this coinage in the New York Daily News"
Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Curfloozie
-
85 at a pinch
adv BrE infmlIt was always hard to predict what women would do at a pinch — Всегда трудно предугадать, как будет вести себя женщина в трудную минуту
-
86 bent
adj sl1)She must be bent acting up like that — Она, наверное, ненормальная, если так себя ведет
She was so out of line, she was so bent that she's probably a woman who ought to be locked up somewhere — Эта женщина вела себя таким неподобающим образом, настолько вопреки рассудку, что ее, наверное, следовало изолировать от общества
2)Many a bent copper was out on his ear following a major crackdown on corruption — Многие из полицейских, берущих на лапу, оказались вышвырнутыми на улицу в ходе кампании против коррупции
I'm afraid he's a little bent. He cheats on his taxes — Боюсь, что он жуликоватый парень. Он вечно химичит со своими налогами
A lot of those office holders get bent in office — Многие из этих должностных лиц начинают брать взятки, уже заняв свой пост
3)That lad is sure bent judging by his manners — Судя по его повадкам, этот парень точно голубой
4) BrE5) AmEI'm not quite broke but quite bent — Я не то чтобы совсем разорен, но денег у меня в обрез
6) AmECharlie got bent bad over women. He was kinky when it came to ladies — Что касается женщин, то Чарли стал совершенно извращенным типом. Так сказать, со странностями
7) AmEThe faraway look on her face told me that she was bent — По отрешенному выражению на ее лице я понял, что она ширнулась
8) AmE9) AmE10) AmECome on, don't get bent. I was only kidding — Ну хватит, не сердись. Я просто пошутил
-
87 set the fur flying
expr infmlThe liberated lady may not mind wife number two sharing her husband's bed but two women in one kitchen will almost certainly set the fur flying — Эмансипированная дама, может, и не будет возражать, если другая женщина будет делить ложе с ее мужем, но две женщины на кухне точно разругаются
The new dictionary of modern spoken language > set the fur flying
-
88 at a pinch
(at (in, уст. on) a pinch (тж. if it comes to the pinch))в случае крайней нужды, в крайнем случае; ≈ на худой конецMarjorie Ferrar was, indeed, of those who can always get money at a pinch... (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. XIII) — Марджори Феррар была из тех, кто всегда в критический момент может раздобыть денег...
It was always hard to predict what women would do in a pinch. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 11) — Всегда трудно предугадать, как будет вести себя женщина в трудную минуту.
Now the first thing a housekeeper has to settle is what things are wanted most, and what things can be done without at a pinch. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 15) — Первое, что должна сделать хозяйка, это решить, что абсолютно необходимо и без чего, в крайнем случае, можно обойтись.
At a pinch you can do without baccy, but never water. (S. Chaplin, ‘The Thin Seam’, ‘Mother Gate’) — На худой конец можно обойтись без табака, но только не без воды.
-
89 be gone in the upper storey
(be gone (a little light, weak или wrong) in the upper storey)быть не в своём уме, рехнуться; ≈ не все дома, винтика не хватаетAnd if she was, as we say... "a little light in the upper storey", she was nevertheless an industrious and kindly wman... (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Diff’) — Несмотря на то, что у нее, как говорится... "на чердаке не все в порядке", она была женщина добрая и трудолюбивая...
Barney thought he was gone in the upper storey, but I reck'n he's got more there, Chris, than most of us. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 49) — Барни уверяет, что у Криса не все дома, ну а мне кажется, что мозгами он ворочает получше нашего.
Large English-Russian phrasebook > be gone in the upper storey
-
90 beat smb.'s time
амер.; жарг.отбить дружка у кого-л.; отбить невесту у кого-л.After about a year we came to a parting of the ways. What made me so mad was that once again another woman beat my time. (E. S. Gardner, ‘Some Women Won't Wait’, ch. 18) — Примерно через год мы расстались. Меня особенно возмущало, что и на этот раз его увела какая-то женщина.
He accused his brother of trying to beat his time. (RHD) — Он обвинил своего брата в том, что тот пытался отбить у него невесту.
-
91 make a hog of oneself
I'm not going to sit there for fourteen days and watch that woman make a hog of herself. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Three Fat Women of Antibes’) — я не собираюсь сидеть там две недели и глядеть, как эта женщина каждый день обжирается.
Stella: "Mr. Kowalski is too busy making a pig of himself to think of anything else." (T. Williams, ‘A Streetcar Named Desire’, sc. VIII) — Стелла: "Мистер Ковальский ведет себя по-свински, он так увлекся едой, что до остального ему и дела нет."
-
92 not to be worth smb.'s little finger
не стоить чьего-л. мизинца, быть недостойным кого-лEvans: "...All the other women in the world aren't worth your little finger!" (E. O'Neill, ‘Strange Interlude’, act 4) — Эванс: "...Ни одна женщина в мире не стоит твоего мизинца!"
Large English-Russian phrasebook > not to be worth smb.'s little finger
-
93 tear one's hair
Instead of tearing her hair, crying and bemoaning herself, and fainting again, as many young women would have done, Rosalba remembered that she owed an example of firmness to her subjects... (W. Thackeray, ‘The Rose and the Ring’, ch. XIX) — Вместо того чтобы рвать на себе волосы, рыдая над своей горькой судьбой и снова упасть в обморок, как поступила бы на ее месте любая другая женщина, Розалба оставалась тверда, не проронив и слезинки. Она помнила, что должна быть для своих подданных образцом выдержки и силы духа...
-
94 career
1. n карьера; успех2. n жизненный путь; дело жизни3. n профессия, занятиеcareer woman — работающая женщина;
careers open to women — профессии, доступные женщинам
4. n быстрое движение; карьер5. v мчаться, нестись во весь опор6. v гнатьСинонимический ряд:1. field (noun) area; beat; behaviour; conduct; course; field; sphere; walk2. profession (noun) business; calling; occupation; profession; professional life; pursuit; vocation; work3. course (verb) chase; course; race; rush; speed; tearАнтонимический ряд: -
95 pig
1. n свинья; боров; кабан; свиноматкаpork pig — свинья, забиваемая для получения свинины
2. n подсвинок, поросёнок3. n шутл. поросятина; поросёночек4. n разг. свинья, нахал, наглец5. n разг. неряха, грязнуля6. n разг. амер. распущенная женщина, девка7. n разг. разг. долька апельсина или чеснока8. n разг. полигр. жарг. печатник9. n сл. сыщик10. n сл. провокатор11. n сл. полицейский офицер; полицейский; блюститель закона12. n сл. полиция13. n сл. сл. реакционер, консерватор14. n тех. болванка; чушка; брусок15. n тех. метал. изложница, литейная форма16. n тех. метал. чугун17. n тех. ав. жарг. «колбаса», аэростат заграждения18. n тех. сл. скаковая лошадь19. n тех. сл. кожаный бумажник20. v пороситься21. v жить по-свински, в грязи, в тесноте22. v спать с тесноте, в грязиthe only hole where they could pig for the night — это единственная дыра, в которой им удавалось кое-как устроиться на ночь
23. v селить в тесноте24. v жить безалаберно, не думая о завтрашнем днеplease the pigs — если всё будет благополучно; при благоприятных обстоятельствах
happy as a pig in muck — ужасно счастливый; обалдевший от счастья
to make a pig of oneself — объедаться, обжираться
to bleed like a pig — сильно кровоточить, обливаться кровью; истекать кровью
to stare like a stuck pig — вытаращить глаза;
25. n шотл. глиняный горшок или кувшинto go to pigs and whistles — разориться; разрушиться; пойти прахом
Синонимический ряд:1. cormorant (noun) cormorant; glutton; wolf2. hog (noun) boar; hog; oinker; piglet; porker; shoat; sow; swine; tusker -
96 young
1. n молодёжьyoung hopefuls — перспективная молодёжь, молодые таланты
2. n молодняк; детёныши; птенцы; молодьa mother hen protecting her young — курица, защищающая цыплят
young fish — мальки, молодь
3. a молодой; юныйyoung man — молодой человек, юноша
young lady — девица, юная леди, барышня
my young lady — моя барышня, моя девушка
the young person — несовершеннолетний; несовершеннолетняя
young thing — молодое существо ; девочка, девчушка
young animal — зверёныш, детёныш животного
young people — молодёжь, юношество
in my young days — когда я был молод, в дни моей юности
Angry Young Man — «сердитый молодой человек»
foppish young man — пустой молодой человек, пижон
4. a молодой, нежныйto stay young — оставаться молодым, сохранять молодость
5. a новый, недавний6. a геол. новый, молодой; в юной, начальной стадии цикла эрозииyoung marrieds — молодые, молодожёны
7. a зелёный, неопытный8. a младший, молодойyoung Henry Jones — молодой Генри Джонс; Генри Джонс младший
9. a разг. маленький, небольшой10. a новый, свежий, прогрессивный11. a живой, энергичный12. a австрал. недавно приехавшийСинонимический ряд:1. immature (adj.) adolescent; callow; childlike; green; immature; infant; infantile; juvenile; new; pubescent; unfledged; unripe; youthful2. inexperienced (adj.) fresh; inexperienced; inexpert; raw; rude; unconversant; unexperienced; unfleshed; unpracticed; unseasoned; untried; unversed3. brood (noun) brood; juvenility; litter; offspring; progeny; youth4. children (noun) children; youngsters; youthsАнтонимический ряд:adults; aged; ancient; mature; old; parents; seasoned -
97 young
young hopefuls — перспективная молодёжь, молодые таланты
См. также в других словарях:
Женщина в камере №9 — Frauen für Zellenblock 9 … Википедия
Женщина-Халк — История публикаций Издатель Marvel Comics Дебют Savage She Hulk #1 Авторы Стэн Ли, Джон Бусема … Википедия
Женщина-самурай — «Актёр кабуки в роли воительницы Томоэ Годзэн». Художник Утагава Тоёкуни, 1800 год. Женщина самурай, точнее онна бугэйся (яп. 女武芸者?) женщина, принадлежащая к сословию самураев в феодальной Японии и обучившаяся навыкам владения оружием. Содержание … Википедия
Женщина лёгкого поведения — Немецкая художница автопортрет в образе проститутки Проституция (от лат. prostitute [pro + statuo] буквально выставлять впереди [напоказ]; также выставить на позор, позорить) в узком смысле розничная торговля телом как объектом совокупления;… … Википедия
Женщина в исламе — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Женщина в гражданском праве — На ранних ступенях развития Ж. является предметом имущественных сделок: отцы продают своих дочерей в замужество, мужья приобретают себе жен разбоем или покупкой; и те, и другие распоряжаются телом дочери или жены как своим имуществом;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Женщина в индуизме — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направ … Википедия
Роковая женщина — У этого термина существуют и другие значения, см. Роковая женщина (значения). Роковая женщина (фр. la femme fatale) распространённый в литературе и кино образ сексапильной женщины, которая манипулирует мужчинами посредством флирта. Она … Википедия
Молодая женщина с кувшином воды — … Википедия
Four Great Women and a Manicure — «Four Great Women and a Manicure» «Четыре великих женщины и маникюр» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Психология женщин (psychology of women) — П. ж. представляет собой результат усилий мн. дисциплин, пытавшихся понять поведение женщин. Разные психол. субдисциплины исследовали особенности жизненных путей женщин и изучали внутреннюю динамику их жизни. История Философы, духовенство,… … Психологическая энциклопедия