Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

with+you

  • 1 צִי׳ m. (prob. fr. a root צבח, with format. ד or ר; cmp. next w., a. צָבַע I) (a grab, a little, few. Targ. 2 Chr. 24:24 (h. text מצער). Targ. Job 36:2 (h. text זעירּ). Targ. Is. 5:18; a. fr.Y.Ber.I, 3b top. מן גו דאינון צ׳ because they (the verses) are few; Y.Sabb.I, 3a bot. Y.Yoma VI, 43d אורכין צ

    צָבַט(b. h.) to seize, grab; to handle. Hag.22b (expl. בית הצביטה, ib. III, 1) מקום שצוֹבְטוֹ any part of a vessel by which you seize it. Ib. מקום שנקיי הרעת צוֹבְטִין (שותין) Ms. M. (ed. צובעין; Ar. s. v. בית הצביעה: שותין; v. Rabb. D. S. a. l. note; Y. ib. III, 78d שהנקיים תופסין בו) that part of the vessel by which the cleanly seize it when drinking (under the rim); v. צָבע I.

    Jewish literature > צִי׳ m. (prob. fr. a root צבח, with format. ד or ר; cmp. next w., a. צָבַע I) (a grab, a little, few. Targ. 2 Chr. 24:24 (h. text מצער). Targ. Job 36:2 (h. text זעירּ). Targ. Is. 5:18; a. fr.Y.Ber.I, 3b top. מן גו דאינון צ׳ because they (the verses) are few; Y.Sabb.I, 3a bot. Y.Yoma VI, 43d אורכין צ

  • 2 בסם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בסם

  • 3 בשם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בשם

  • 4 בָּסֵם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בָּסֵם

  • 5 בָּשֵׂם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בָּשֵׂם

  • 6 מה יש לך?

    what is it with you?, what's the matter with you?, what's gone into you?

    Hebrew-English dictionary > מה יש לך?

  • 7 מתק

    מָתַק(b. h.) 1) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. 2) to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job 24:20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק 1) to partake with delight, s. supra. 2) to sweeten, season. Tosef.Bets.III, 15 אין מְמַתְּקִיןוכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb.134a; Y.Bets. IV, 62c bot. Sabb.90a למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber.5a מלח מְמַתֶּקֶתוכ׳ salt seasons the meat; a. fr.Trnsf. to pacify. Y.Ab. Zar. II, 42a top והוא יודע למתקוכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y.Meg.III, 74a bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָהוכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain (Jer. 6:29). 3) to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. 29:21) כל מי שמְמַתֵּקוכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).Taan.9b, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להםוכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan.9b Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.).

    Jewish literature > מתק

  • 8 מָתַק

    מָתַק(b. h.) 1) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. 2) to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job 24:20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק 1) to partake with delight, s. supra. 2) to sweeten, season. Tosef.Bets.III, 15 אין מְמַתְּקִיןוכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb.134a; Y.Bets. IV, 62c bot. Sabb.90a למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber.5a מלח מְמַתֶּקֶתוכ׳ salt seasons the meat; a. fr.Trnsf. to pacify. Y.Ab. Zar. II, 42a top והוא יודע למתקוכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y.Meg.III, 74a bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָהוכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain (Jer. 6:29). 3) to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. 29:21) כל מי שמְמַתֵּקוכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).Taan.9b, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להםוכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan.9b Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.).

    Jewish literature > מָתַק

  • 9 צהב

    צְהַבch. sam( Hif. הצְהִיב to become shining); Part. pass. צְהִיב grieved. Lev. R. s. 9 (read:) כדו דאפיך צְהִיבִיןוכ׳ now that you grieve so much, we will go with you Pa. צַהֵב to grieve, provoke. Targ. 1 Sam. 1:6. Af. אַצְהֵיב to be angry. Koh. R. to III, 6 עבד גרמיה מַצְהִיב עם בריה he pretended to be angry with his son.

    Jewish literature > צהב

  • 10 צְהַב

    צְהַבch. sam( Hif. הצְהִיב to become shining); Part. pass. צְהִיב grieved. Lev. R. s. 9 (read:) כדו דאפיך צְהִיבִיןוכ׳ now that you grieve so much, we will go with you Pa. צַהֵב to grieve, provoke. Targ. 1 Sam. 1:6. Af. אַצְהֵיב to be angry. Koh. R. to III, 6 עבד גרמיה מַצְהִיב עם בריה he pretended to be angry with his son.

    Jewish literature > צְהַב

  • 11 קיטון

    קִיטוֹןm. (κοιτών) bed-chamber. Y.Snh.XI, end, 30c, a. e., v. טְרִיקְלִין. Y.B. Bath.IX, 16d bot. היתה חופתו בק׳וכ׳ if his bridal chamber was in the bedroom (of his fathers house), and he (the father) made the wedding meal for him in the dining room. Gen. R. s. 87. Ex. R. s. 33 כל מקום … ק׳ אחדוכ׳ wherever you go, have a bedroom ready for me that I may dwell with you; a. fr.Pl. קִיטוֹנוֹת. Midd. I, 6 four cells כק׳ פתוחותוכ׳ like bedrooms communicating with the dining room; Yoma 15b כקטוניות (corr. acc.).

    Jewish literature > קיטון

  • 12 קִיטוֹן

    קִיטוֹןm. (κοιτών) bed-chamber. Y.Snh.XI, end, 30c, a. e., v. טְרִיקְלִין. Y.B. Bath.IX, 16d bot. היתה חופתו בק׳וכ׳ if his bridal chamber was in the bedroom (of his fathers house), and he (the father) made the wedding meal for him in the dining room. Gen. R. s. 87. Ex. R. s. 33 כל מקום … ק׳ אחדוכ׳ wherever you go, have a bedroom ready for me that I may dwell with you; a. fr.Pl. קִיטוֹנוֹת. Midd. I, 6 four cells כק׳ פתוחותוכ׳ like bedrooms communicating with the dining room; Yoma 15b כקטוניות (corr. acc.).

    Jewish literature > קִיטוֹן

  • 13 ספי

    ספי, סָפָה(b. h.; cmp. סוּף) 1) to cut, esp. to cut a slice, to give a portion; to have a share in a meal. Pes.3b סְפוּ לי מאליה give me a piece of the fat-tail. Midr. Till. to Ps. 4:7 ed. Bub. מי יתן (לנו) לִסְפּוֹת עמכםוכ׳ (differ. in ed., v. ed. Bub. note) oh, that we could share with you in the good of the hereafter; Yalk. ib. 627 לספור (corr. acc.). 2) to consume, destroy. Tanḥ Vayera 8 (ref. to Gen. 18:23) בשר ודם האף סוֹפֶה אותווכ׳ as regards a human being, anger consumes him (carries him away), is it so with thee? Wilt thou consume the righteous with the wicked? Nif. נִסְפֶּה to be destroyed, ruined. Gen. R. s. 49 (ref. to Prov. 13:23) ונמצא נ׳ בלא משפט מקומו and thus he was ruined (by the tax-gatherers) not in accordance with the judgment of his place (which had been released from the tax in the meanwhile).

    Jewish literature > ספי

  • 14 ספה

    ספי, סָפָה(b. h.; cmp. סוּף) 1) to cut, esp. to cut a slice, to give a portion; to have a share in a meal. Pes.3b סְפוּ לי מאליה give me a piece of the fat-tail. Midr. Till. to Ps. 4:7 ed. Bub. מי יתן (לנו) לִסְפּוֹת עמכםוכ׳ (differ. in ed., v. ed. Bub. note) oh, that we could share with you in the good of the hereafter; Yalk. ib. 627 לספור (corr. acc.). 2) to consume, destroy. Tanḥ Vayera 8 (ref. to Gen. 18:23) בשר ודם האף סוֹפֶה אותווכ׳ as regards a human being, anger consumes him (carries him away), is it so with thee? Wilt thou consume the righteous with the wicked? Nif. נִסְפֶּה to be destroyed, ruined. Gen. R. s. 49 (ref. to Prov. 13:23) ונמצא נ׳ בלא משפט מקומו and thus he was ruined (by the tax-gatherers) not in accordance with the judgment of his place (which had been released from the tax in the meanwhile).

    Jewish literature > ספה

  • 15 סָפָה

    ספי, סָפָה(b. h.; cmp. סוּף) 1) to cut, esp. to cut a slice, to give a portion; to have a share in a meal. Pes.3b סְפוּ לי מאליה give me a piece of the fat-tail. Midr. Till. to Ps. 4:7 ed. Bub. מי יתן (לנו) לִסְפּוֹת עמכםוכ׳ (differ. in ed., v. ed. Bub. note) oh, that we could share with you in the good of the hereafter; Yalk. ib. 627 לספור (corr. acc.). 2) to consume, destroy. Tanḥ Vayera 8 (ref. to Gen. 18:23) בשר ודם האף סוֹפֶה אותווכ׳ as regards a human being, anger consumes him (carries him away), is it so with thee? Wilt thou consume the righteous with the wicked? Nif. נִסְפֶּה to be destroyed, ruined. Gen. R. s. 49 (ref. to Prov. 13:23) ונמצא נ׳ בלא משפט מקומו and thus he was ruined (by the tax-gatherers) not in accordance with the judgment of his place (which had been released from the tax in the meanwhile).

    Jewish literature > סָפָה

  • 16 אכסניא

    אַכְסַנְיָאf. (ξενία) 1) hospitality, lodging. Ex. R. s. 35 א׳ נעשווכ׳ (Pes.118b, corr. acc.) they were a lodging place to my children in Egypt (they offered hospitality to).בעל א׳ host. Pesik. R. s. 11; cmp. אוּשְׁפִּיזְכָן.B. Mets.85a תורה מחזרת על א׳ שלה scholarship likes to come around to its inn again (to be hereditary in the family); a. fr. 2) (= בעלת א׳) hostess. B. Mets.87a one must inquire בא׳ שלו after the health of his hostess. 3) quarter given to troops on march or to transient poor men; also the passing troop, or the passing poor; (individ.) beggar. Targ. Job 31:32; a. e.B. Bath.11b א׳ לפי בני אדם the quartering (of soldiers takes place) in proportion to the number of inmates (of each house). Dem. III, 1; v. Y. ib. 23b top. Tosef.Shebi.V, 21 אין מאכילין אכסניין וכ׳ ed. Zuck. (Var. את אכסניא) you are not allowed to give … to soldiers quartered with you. Y.Ber.IX, 13b ההן א׳ עלובתא this poor beggar. Ib. א׳ עלו׳ poor beggars. Lev. R. s. 34. Lam. R. to I, 1 (חד מירו׳) בר נש א׳ a poor man. 4) a gathering of scholars entertained by the hospitable of the place. Y.Ber.IV, 8b top נפיק לא׳ leaving for the scholars meeting. Bab. ib. 63b פתח בכבוד א׳ opened his speech in honor of hospitality to scholars.

    Jewish literature > אכסניא

  • 17 אַכְסַנְיָא

    אַכְסַנְיָאf. (ξενία) 1) hospitality, lodging. Ex. R. s. 35 א׳ נעשווכ׳ (Pes.118b, corr. acc.) they were a lodging place to my children in Egypt (they offered hospitality to).בעל א׳ host. Pesik. R. s. 11; cmp. אוּשְׁפִּיזְכָן.B. Mets.85a תורה מחזרת על א׳ שלה scholarship likes to come around to its inn again (to be hereditary in the family); a. fr. 2) (= בעלת א׳) hostess. B. Mets.87a one must inquire בא׳ שלו after the health of his hostess. 3) quarter given to troops on march or to transient poor men; also the passing troop, or the passing poor; (individ.) beggar. Targ. Job 31:32; a. e.B. Bath.11b א׳ לפי בני אדם the quartering (of soldiers takes place) in proportion to the number of inmates (of each house). Dem. III, 1; v. Y. ib. 23b top. Tosef.Shebi.V, 21 אין מאכילין אכסניין וכ׳ ed. Zuck. (Var. את אכסניא) you are not allowed to give … to soldiers quartered with you. Y.Ber.IX, 13b ההן א׳ עלובתא this poor beggar. Ib. א׳ עלו׳ poor beggars. Lev. R. s. 34. Lam. R. to I, 1 (חד מירו׳) בר נש א׳ a poor man. 4) a gathering of scholars entertained by the hospitable of the place. Y.Ber.IV, 8b top נפיק לא׳ leaving for the scholars meeting. Bab. ib. 63b פתח בכבוד א׳ opened his speech in honor of hospitality to scholars.

    Jewish literature > אַכְסַנְיָא

  • 18 מה לך?

    what's the matter with you? what is it?

    Hebrew-English dictionary > מה לך?

  • 19 בער I, בעיר

    בְּעַרI, בְּעֵיר ch. sam(בער to clear). 1) to burn. Targ. O. Ex. 3:2 בָּעַר ed. Berl. (oth. ed. בָּעֵר, Part). Targ. Is. 62:1. Targ. Ps. 18:9; a. fr. 2) to remove; to dispose of. Pes.5b בְּעִירוּ חמיראוכ׳ dispose ye of the leavened bread of the (gentile) soldiers (deposited with you). Pa. בַּעֵר to enkindle, ignite. Targ. Ex. 35:3. Targ. O. Lev. 6:5 (Mss. a. some ed. יַבְעֵר Af.). Af. אַבְעֵר same. Targ. O. Lev. 6:5 (v. supra). Targ. Y. I Gen. 15:17 מַבְעִיר שביבין.

    Jewish literature > בער I, בעיר

  • 20 בְּעַר

    בְּעַרI, בְּעֵיר ch. sam(בער to clear). 1) to burn. Targ. O. Ex. 3:2 בָּעַר ed. Berl. (oth. ed. בָּעֵר, Part). Targ. Is. 62:1. Targ. Ps. 18:9; a. fr. 2) to remove; to dispose of. Pes.5b בְּעִירוּ חמיראוכ׳ dispose ye of the leavened bread of the (gentile) soldiers (deposited with you). Pa. בַּעֵר to enkindle, ignite. Targ. Ex. 35:3. Targ. O. Lev. 6:5 (Mss. a. some ed. יַבְעֵר Af.). Af. אַבְעֵר same. Targ. O. Lev. 6:5 (v. supra). Targ. Y. I Gen. 15:17 מַבְעִיר שביבין.

    Jewish literature > בְּעַר

См. также в других словарях:

  • With You — Sencillo de Jessica Simpson del álbum In This Skin Lanzamiento 16 de septiembre de 2003 …   Wikipedia Español

  • With You — may refer to:* With You (Jessica Simpson song) * With You (The Subways song) * With U , a song by Janet Jackson * With You (Chris Brown song) * With You (Linkin Park song) * With You (Lila McCann song) * With You (Hallmark exclusive), an album by …   Wikipedia

  • With You and Without You — was a book written by Ann M. Martin in 1986.Liza O Hara s family is abruptly confronted with the news that Mr. O Hara is dying from heart disease. After the initial shock the family unites to make his last months as enjoyable as possible… …   Wikipedia

  • With You in Mind — can refer to:*Popular songs entitled With You in Mind include: ** With You in Mind, a 1962 popular song ** With You in Mind, a 1966 popular song popularized by Marianne Faithfull ** With You in Mind, a 1991 popular song by Allen Toussaint,… …   Wikipedia

  • You Can't Take It With You — Saltar a navegación, búsqueda You Can t Take It With You Título Tómalo o déjalo, Vive como quieras Ficha técnica Dirección Frank Capra Producción Frank Capra …   Wikipedia Español

  • You can't take it with you — Título Tómalo o déjalo, Vive como quieras Ficha técnica …   Wikipedia Español

  • With You (Chris Brown song) — Infobox Single Name = With You Artist = Chris Brown from Album = Exclusive B side = Released = flagicon|US December 4, 2007 flagicon|UK March 24, 2008 Format = CD, Digital download, Ringtone Recorded = 2007 Battery Studios (New York City, New… …   Wikipedia

  • You Can't Take It with You — This article is about the play. For the film, see You Can t Take It With You (film). For the album by As Tall As Lions, see You Can t Take It with You (album). You Can t Take It With You Written by George S. Kaufman Moss Hart Characters Alice… …   Wikipedia

  • With You (Jessica Simpson song) — Infobox Single Name = With You Artist = Jessica Simpson from Album = In This Skin B side = Released = US September 16, 2003 UK June 14, 2004 Format = DVD single Recorded = Genre = Pop Length = 3:12 (Album Version) 3:09 (Radio Edit) Label =… …   Wikipedia

  • With You (The Subways song) — Infobox Single Name = With You Artist = The Subways from Album = Young for Eternity Released = September 12, 2005 Format = CD, DVD, 7 Genre = Indie rock Label = Warner Brothers Music/City Pavement Records(UK) Chart position = * UK #29 Reviews =… …   Wikipedia

  • You Can't Take It With You (album) — Infobox Album Name = You Can t Take It With You Type = Studio Artist = As Tall As Lions Released = 2009 Recorded = 2008 Genre = Indie Length = Label = Producer = Reviews = Last album = Into the Flood (2007) This album = You Can t Take It With You …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»