-
81 POINT
• Point not at others' spots with a foul finger - Других не суди, на себя погляди (Д) -
82 Других не суди, на себя погляди
People whose own conduct is open to criticism should not criticize others. See Людей не осуждай, а за собою примечай (Л), Мети всяк перед своими воротами (M), На соседа не кивай - за собой примечай (H), Не видит сова, какова сама (H), Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах (H), Не указывай на людей пальцем, не указали б на тебя и всей рукой (H), Пусть первым бросит камень, кто безгрешен (П), Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)Var.: Не кивай на соседа, а гляди (погляди) на себяCf: Before healing others, heal yourself (Am.). Не that mocks a cripple, ought to be whole (Br.). People living in glass houses should not throw stones (Am., Br.). People who live in glass houses shouldn't throw stones (Am.). Physician, heal thyself (Am., Br.). Point not at others' spots with a foul finger (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Других не суди, на себя погляди
-
83 На соседа не кивай - за собой примечай
See Других не суди, на себя погляди (Д)Var.: Не кивай на соседа, а погляди насебяCf: Everybody ought to sweep before his own door (Br.). Point not at others' spots with a foul finger (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На соседа не кивай - за собой примечай
-
84 Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах
See Других не суди, на себя погляди (Д)Cf: Не that mocks a cripple, ought to be whole (Br.). Не who laughs at crooked men should need walk very straight (Br.). People living in glass houses should not throw stones (Am., Br.). Point not at others' spots with a foul finger (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах
-
85 Не указывай на людей пальцем, не указали б на тебя и всей рукой
See Других не суди, на себя погляди (Д)Cf: Cast the beam out of your own eye before you try to cast the mole from the eyes of your neighbor (Am.). People living in glass houses should not throw stones (Am., Br.). Point not at others' spots with a foul finger (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не указывай на людей пальцем, не указали б на тебя и всей рукой
-
86 крапина
-
87 крапинка
-
88 значительная часть
•The soil is dry during much of the year.
•For much of that time the number of spots on the Sun has been increasing.
•A major portion (or part) of the earlier work was concerned with...
•Compression is responsible for the inversion in the Los Angeles basin during a good fraction (or part) of the year.
•In much of this region yields of rice have doubled.
* * *Значительная частьA significant portion of the condensing surface is essentially adiabatic.Since that time, a substantial percentage of paper mills have included condensate treatment.Much of the equipment was contained in a portable air pollution measurement console.Therefore, the bulk of the heat transfer measurements are made using d = 5.0 mm.The majority of the rig was constructed of plexiglass to a very high standard of accuracy.Большая / Значительная частьTherefore, the bulk of the heat transfer measurements are made using d = 5.0 mm.Much of the scatter, which would have been present in a graph of Nu versus Re, has been removed.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > значительная часть
-
89 волк
м.1) ( животное) wolf2) ( опытный человек) ace, old hand / stagerморско́й волк — sea dog, old salt
••волк в ове́чьей шку́ре — a wolf in sheep's clothing
одино́кий волк — lone wolf
го́лоден как волк — as hungry as a wolf
волком смотре́ть — scowl, lour; look daggers (at)
хоть волком вой — it's enough to make you cry / scream
Се́рый волк (- зуба́ми щёлк) фольк. — Big Bad Wolf
волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть посл. — ≈ nothing ventured, nothing gained
и волки сы́ты, и о́вцы це́лы погов. — the wolves are sated and the sheep intact
рабо́та не волк, в лес не убежи́т погов. — the work isn't going anywhere
с волка́ми жить - по-во́лчьи выть посл. — who keeps company with the wolf will learn to howl
ско́лько волка ни корми́, а он всё в лес смо́трит посл. — once a wolf always a wolf; a leopard can't change its spots
челове́к челове́ку волк — ≈ dog eat dog
-
90 крапина
ж.; = крапинкаspeck; speckle, spotс чёрными кра́пинками — with black spots
-
91 очаг
(рассадник, источник) hotbed, seat, breeding point / ground, flashpointочаг агрессии — seat / breeding ground of aggression
очаг напряжённости — hot / trouble spot, seat of tension
покончить ещё с одним очагом международной напряжённости — to do away with one more hotbed / seat / breeding ground of international tension
постоянный очаг напряжённости — permanent seat of tension / flashpoint
-
92 горбатого могила исправит
горбатого < одна> могила исправит (выпрямит)посл., неодобр.lit. only the grave can straighten the hunchback; cf. he who is born a fool is never cured; the leopard cannot change its spots; what is bred in the bone will not go out of the flesh; you cannot wash charcoal white; the fox may grow grey, but never good; he will die as he lived; you cannot make a silk purse out of a sow's earПрохор улыбнулся, сказал: - Вот уж истинно, что горбатого могила выпрямит. Он и из Красной армии пришёл с грабленым добром. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Prokhor smiled and said: 'It's a true saying that only the grave can straighten the hunchback. He's come back with loot even from the Red Army.'
Русско-английский фразеологический словарь > горбатого могила исправит
-
93 гидроновый синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
94 индоин синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
95 кислотный синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
96 нейтральный синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
97 понсоль синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
98 понтамин синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
99 прочный синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
-
100 цибанон синий
[lang name="Russian"]«синий воротничок», производственный рабочий — blue collar
[lang name="Russian"]управление уровнем "синего" сигнала — blue gain control
См. также в других словарях:
Spots (cannabis) — Spots (also known as spotting , dots , hot knives , or bladers ) [ [http://www.experiencefestival.com/a/Cannabis drug Preparations for human consumption/id/5276282 http://www.experiencefestival.com/a/Cannabis drug Preparations for human… … Wikipedia
Spots in front of the eyes — Also known as floaters , blurry spots that drift in front of the eyes but do not block vision. The blur is the result of debris from the vitreous casting a shadow on the retina. The spot is the image formed by a deposit of protein drifting about… … Medical dictionary
Spots, Brushfield’s — Speckled iris. Little white spots that slightly elevated on the surface of the iris and are arranged in a ring concentric with the pupil. These spots occur in normal children but are far more frequent in Down’s syndrome (trisomy 21). They were… … Medical dictionary
With My Eyes Wide Open, I'm Dreaming — Infobox Standard title = With My Eyes Wide Open, I m Dreaming english title = comment = Introduced in the movie Shoot the Works. image size = caption = writer = composer = Harry Revel lyricist = Mack Gordon published = 1934 written = language =… … Wikipedia
Gloucestershire Old Spots — A Gloucestershire Old Spots boar Conservation status Rare breed Other names … Wikipedia
the leopard does not change his spots — With allusion to JEREMIAH xiii. 23 (AV) Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? A L. equivalent to this proverb is lupus pilum mutat, non mentem, the wolf changes his coat, not his nature. 1546 J. BALE First Examination of… … Proverbs new dictionary
The Ink Spots — Infobox musical artist Name = The Ink spots Img capt = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Indianapolis, Indiana, U.S. Instrument = Genre = Vocal Occupation = Years active = 1931 ndash; 1964 Label = Victor,… … Wikipedia
Ink Spots, the — ▪ American music group American vocal group prominent in the late 1930s and 40s. One of the first African American groups, along with the Mills Brothers, to reach both black and white audiences, the Ink Spots exerted great influence on the… … Universalium
Brushfield spots — are small white or grayish/brown spots on the periphery of the iris in the human eye due to aggregation of a normal iris element (connective tissue). These spots are normal in children but are also a feature of the chromosomal disorder Down… … Wikipedia
solar spots — Sun Sun, n. [OE. sunne, sonne, AS. sunne; akin to OFries. sunne, D. zon, OS. & OHG. sunna, G. sonne, Icel. sunna, Goth. sunna; perh. fr. same root as L. sol. [root]297. Cf. {Solar}, {South}.] 1. The luminous orb, the light of which constitutes… … The Collaborative International Dictionary of English
Sun spots — Sun Sun, n. [OE. sunne, sonne, AS. sunne; akin to OFries. sunne, D. zon, OS. & OHG. sunna, G. sonne, Icel. sunna, Goth. sunna; perh. fr. same root as L. sol. [root]297. Cf. {Solar}, {South}.] 1. The luminous orb, the light of which constitutes… … The Collaborative International Dictionary of English