-
121 обеспечивать
(= обеспечить, гарантировать) ensure, provide, guarantee, present, make sure, contribute, supply• По всей видимости, это обеспечивает подходящую основу для... - This apparently provides a suitable basis for...• Достаточная степень точности обычно может быть обеспечена (применением и т. п.)... - A sufficient degree of accuracy can usually be secured by• Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...• Метод обеспечивает высокую разрешающую способность. - The method yields a high resolution.• Метод требует от пользователя обеспечить... - The method requires the user to provide...• Мы обязаны обеспечить, чтобы... - We must ensure that...• Следует обеспечить некий компромисс между... и... - A compromise has to be reached between the... and...• Соотношение (1) используется, чтобы обеспечить положительность переменной А. - (1) is to ensure A to be positive.• Тем не менее, разработанные нами методы обеспечивают основу для... - However, the methods we have developed provide a basis for...• Цель данной книги обеспечить... - It is the aim of this book to provide...• Эта конструкция спроектирована, чтобы обеспечить... - This structure is designed to ensure that...• Эта теорема обеспечивает нас... - This theorem provides us with...• Это новое уравнение обеспечивает инженеров... - This new equation provides engineers with...• Это обеспечивает нам легкий доступ к... - This allows us easy access to...• Это обеспечивает некоторую защиту от... - This provides some protection against...• Это обеспечит нам новое глубокое понимание явления. - This will give new insight into the phenomenon.• Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides... -
122 оценка
estimate, bound, evaluation, valuation, estimation, inequality• Аналогичная оценка может быть получена для... - A similar estimate can be made for...• Для более реалистичной оценки необходимо... - For a more realistic assessment, it is necessary to...• Кратко опишем метод для его оценки. - A method for estimating this will be given shortly.• Метод может использоваться для оценки... - The method can be used to estimate...• Остается открытым вопрос, можно ли улучшить эту оценку. - It remains an open problem whether one could improve upon this bound.• Самой последней и наилучшей является оценка, полученная из... - The most recent and best estimate is that obtained from...• Наши оценки показывают, что... - Our estimates indicate that...• Некоторая оценка важности... может быть получена сравнением... - Some appreciation of... can be gained by comparing...• Оценка показывает, что... - It is estimated that...• Оценки последней (величины) могут быть проделаны на основе измерения... - Estimates of the latter may be made from measurements of...• Оценки предлагают... - Estimates suggest that...• С целью произвести оценки предположим, что... - For the purpose of making estimates, suppose that...• Теперь мы обратимся к оценке (чего-л). - We turn now to an evaluation of...• Эти оценки не зависят от знания решения поточечно. - These estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense.• Это выражение часто бывает полезно для оценки... - This expression is often useful for estimating...• Это дает одну оценку... - This gives an estimate of...• Это осторожная оценка. - This is a conservative estimate.• Это уравнение можно использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of... -
123 после
after, later, on, upon, next to, following• После всего этого, мы могли бы ожидать, что... - We would expect, after all, that...• После небольших вычислений мы найдем, что... - After a brief computation we find that... После подстановки выражения для х из (2.2) мы получим... - On substitution of the expression for x from (2.2), we get...• После того, как точка А попала в точку В, начнется движение точки С. - When A has arrived at В, С will begin to move. -
124 последний
last, latter, last-mentioned, the latest• В данной статье описываются наши последние данные в области... - This paper presents our latest findings in the area of...• В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...• В качестве последнего примера мы возьмем... - As a last example, we take...• В качестве последней темы давайте рассмотрим... - As a final topic let us consider...• В последнем (из двух) случае может быть достаточно... - In the latter case it may be sufficient to...• В последнем параграфе мы обнаружили, что... - In the last section we discovered that...• В последние годы были сделаны попытки... - Attempts have been made in recent years to...• В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. - Several authors have, in recent years, departed from this procedure.• В последние десять лет в этом отношении имел место огромный прогресс. - A great deal of progress has been made in this respect during the past decade.• В течение нескольких последних лет... - During the past few years,...• За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...• Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.• Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...• Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...• Мы должны отличать последний случай от случая... - This last case should be distinguished from the case of...• Последнее встречается довольно часто. - The latter is often the case.• Последнее выражение обычно обозначается... - This last expression is usually denoted by...• Последнее приближение справедливо только если... - The last approximation is valid only if...• Последнее явление известно как... - The latter phenomenon is known as...• Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...• Только в последние годы мы пришли к пониманию, что... - Only in recent years have we come to understand that... -
125 покорнейше благодарю
• ПОКОРНО < ПОКОРНЕЙШЕ> БЛАГОДАРЯ)[VP; 1st pers only; indep. sent]=====1. obs [fixed WO]⇒ used when addressing s.o. with a humble, polite expression of gratitude:- (I am) much obliged.♦ [Аркадина (подаёт повару рубль):] Вот вам рубль на троих. [Повар:] Покорнейше благодарим, барыня (Чехов 6). [A. (gives the Cook a ruble):] Here's a ruble for the three of you. [Cook:] Thank you kindly, madam (6b).♦ [Ихарев:] Пара целковиков! (Суёт ему в руку.) [Алексей (кланяясь):] Покорнейше благодарю (Гоголь 2). [I.:] Here's a couple of rubles for you! (Thrusts them into his hand.) [A. (bowing):] Much obliged, Your Honor (2a).2. coll, iron [in contemp. usage, WO is usu. благодарю покорно]⇒ used to express disagreement with sth., rejection of sth., or a negative reaction to some statement:- [all said with ironic intonation] much obliged. Pm sure;- thanks a lot!;- thank you very much!;- [in limited contexts] no, thank you!;- thanks, but no thanks!♦ [Работник:] Пожалуйте, Михаил Львович, за вами приехали. [Астров:] Откуда? [Работник:] С фабрики. [Астров (с досадой):] Покорно благодарю( Чехов 3). [Labourer:] Will you come please, Dr. Astrov? You're wanted. [A.:] Who by? [L.:] The factory. [A. (irritated):] Much obliged, I'm sure (3c)♦ "Отчего вы не служите в армии?" - "После Аустерлица! - мрачно сказал князь Андрей. - Нет, покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду" (Толстой 5). "Why aren't you serving in the army?" "After Austerlitz!" said Prince Andrew gloomily. "No, thank you very much! I have promised myself not to serve again in the active Russian army" (5b).♦ "Вы видели, что в эти полгода делалось со мной! Чего же вам хочется: полного торжества? Чтоб я зачах или рехнулся? Покорно благодарю!" (Гончаров 1). "You have seen what has happened to me in the last six months. What do you want: a complete triumph? Do you want me to waste away-go out of my mind? No, thank you!" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > покорнейше благодарю
-
126 покорно благодарю
• ПОКОРНО < ПОКОРНЕЙШЕ> БЛАГОДАРЯ)[VP; 1st pers only; indep. sent]=====1. obs [fixed WO]⇒ used when addressing s.o. with a humble, polite expression of gratitude:- (I am) much obliged.♦ [Аркадина (подаёт повару рубль):] Вот вам рубль на троих. [Повар:] Покорнейше благодарим, барыня (Чехов 6). [A. (gives the Cook a ruble):] Here's a ruble for the three of you. [Cook:] Thank you kindly, madam (6b).♦ [Ихарев:] Пара целковиков! (Суёт ему в руку.) [Алексей (кланяясь):] Покорнейше благодарю( Гоголь 2). [I.:] Here's a couple of rubles for you! (Thrusts them into his hand.) [A. (bowing):] Much obliged, Your Honor (2a).2. coll, iron [in contemp. usage, WO is usu. благодарю покорно]⇒ used to express disagreement with sth., rejection of sth., or a negative reaction to some statement:- [all said with ironic intonation] much obliged. Pm sure;- thanks a lot!;- thank you very much!;- [in limited contexts] no, thank you!;- thanks, but no thanks!♦ [Работник:] Пожалуйте, Михаил Львович, за вами приехали. [Астров:] Откуда? [Работник:] С фабрики. [Астров (с досадой):] Покорно благодарю (Чехов 3). [Labourer:] Will you come please, Dr. Astrov? You're wanted. [A.:] Who by? [L.:] The factory. [A. (irritated):] Much obliged, I'm sure (3c)♦ "Отчего вы не служите в армии?" - "После Аустерлица! - мрачно сказал князь Андрей. - Нет, покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду" (Толстой 5). "Why aren't you serving in the army?" "After Austerlitz!" said Prince Andrew gloomily. "No, thank you very much! I have promised myself not to serve again in the active Russian army" (5b).♦ "Вы видели, что в эти полгода делалось со мной! Чего же вам хочется: полного торжества? Чтоб я зачах или рехнулся? Покорно благодарю!" (Гончаров 1). "You have seen what has happened to me in the last six months. What do you want: a complete triumph? Do you want me to waste away-go out of my mind? No, thank you!" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > покорно благодарю
-
127 последняя воля
• ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ чья, кого obsoles, lit[NP; fixed WO]=====⇒ the expression of a person's final wishes before his death:- last (dying) wish.Большой русско-английский фразеологический словарь > последняя воля
-
128 до гроба
• ДО ГРОБА[PrepP; Invar; adv or nonagreeing modif]=====⇒ to the end of one's life, to one's death:- to the < onefe very> grave;- till < until> (the day) one dies;- to < till> one's dying day;- until death;- [in contexts of love and marriage] till death do us part;- [as modif] lifelong;- everlasting;- undying;♦ [Петрин:] Ученое звание за мной до гроба останется... (Чехов 1). [Р:] I shall carry my degree to the grave with me (1a).♦ "Николая моего опять посадили. Теперь ждать буду. Сколько нужно. До гроба" (Максимов 3). "My Nikolai has been put in prison again. But now I shall be waiting for him. For as long as it takes. Till I die" (3a).♦ Когда-то мы с женой дали слово любить друг друга до гроба и даже за гробом (Катаев 2). Once upon a time my wife and I had promised to love each other until death, and even beyond it (2a).♦...Любовь ее высказалась только в безграничной преданности [Обломову] до гроба (Гончаров 1). Her love found its only expression in a boundless and lifelong devotion to him [Oblomov](1b).♦ "Знаете, я весь последний месяц говорил себе: "Или мы разом с ним сойдёмся друзьями навеки, или с первого же разу разойдемся врагами до гроба!"" (Достоевский 1). "You know, all this past month I've been saying to myself: 'He and I will either become close friends at once and forever, or from the first we'll part as mortal enemies!'" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до гроба
См. также в других словарях:
Expression Encoder — Desarrollador Microsoft Sitio Oficial Español Información general Última versión estable … Wikipedia Español
Expression — Ex*pres sion ([e^]ks*pr[e^]sh [u^]n), n. [L. expressio: cf. F. expression.] 1. The act of expressing; the act of forcing out by pressure; as, the expression of juices or oils; also, of extorting or eliciting; as, a forcible expression of truth.… … The Collaborative International Dictionary of English
Expression — may refer to:* Idiom * Facial expression * Artificial discharge of breast milk; see breastfeeding * Expression (mathematics) * Expression (programming), an instruction to execute something that will return a value. * Microsoft Expression Studio,… … Wikipedia
Will smith — Pour les articles homonymes, voir Smith. Will Smith Nom de naissance Willard Christopher Smith, Jr … Wikipédia en Français
will — 1 n 1: the desire, inclination, or choice of a person or group 2: the faculty of wishing, choosing, desiring, or intending 3: a legal declaration of a person s wishes regarding the disposal of his or her property after death; esp: a formally… … Law dictionary
Will Magnus — Will Magnus, art by Dale Eaglesham Publication information Publisher DC Comics … Wikipedia
Will Eisner — en 1982 Nom de naissance William Erwin Eisner Surnom Eisner Iger … Wikipédia en Français
expression of will — index poll (casting of votes) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Will of God — The will of God or divine will refers to the concept of God as having a plan for humanity, and as such desires to see such a plan fulfilled. Thus the concept of God s will may relate to various religious concepts: Concepts Divine law the concept… … Wikipedia
Expression pedal — An expression pedal is an important control found on many organs and synthesizers that allows the volume of the sound to be manipulated. Because the source of power with a pipe organ and electronic organs is not generated by the organist, the… … Wikipedia
expression — by Claire Colebrook Expression is one of Deleuze s most intense concepts. If we take Deleuze s definition of a concept that it is a philosophical creation that produces an intensive set of ordinates then expression can be understood as… … The Deleuze dictionary