Перевод: с русского на английский

с английского на русский

wilderness

  • 81 Г-143

    ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ ГЛАС (ГОЛОС), ВОПИЮЩИЙ В ПУСТЫНЕ all lit NP sing only) an appeal disregarded by everyone, unheeded
    a voice (crying) in the wilderness.
    Призыв Солженицына («жить не по лжи») остаётся гласом вопиющего в пустыне (Эткинд 1). Solzhenitsyn's appeal ("not to live by lies") has remained a voice crying in the wilderness (1a).
    From the Bible (Isa. 40:3, Matt. 3:3 etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-143

  • 82 Н-92

    HET-HET ДА И... НЕТ-НЕТ ДА (И)...allcoll (Particle these forms only fixed WO
    periodically, sometimes, at irregular intervals
    from time to time
    (every) once in a while (every) now and then (again) every so often occasionally (in limited contexts) an occasional NP
    ....Вращаясь в высоких кругах, Яконов нет-нет да и слышал подробности, недоступные печати (Солженицын 3)..Moving as he did in high circles, Yakonov from time to time heard about details not available to the press (3a).
    Нюра, идя следом, нет-нет да и поглядывала украдкой на нового своего знакомого (Войнович 2). Every once in a while, as she followed behind him, Nyura would steal a glance at her new acquaintance (2a).
    Буду вот твои сочинения читать, буду про тебя слышать ото всех, а нет-нет - и сам зайдешь проведать, чего ж лучше?» (Достоевский 3). "I'll read your writings, I'll hear about you from everyone, and once in a while you'll stop by to see me yourself-what could be better?" (3c). "What I'll do is read your articles, and I'll also be hearing about you from everybody else, and now and again you'll come to see me yourself, what could be better?" (3a).
    Влад нет-нет да сходит туда, в тот двор, и теперь (Максимов 2). Even now Vlad still occasionally passes by and goes into that courtyard (2a)
    Самолет все* еще плыл над ватной пустыней, но в пустыне этой уже стали возникать просветы: нет-нет да блеснет внизу ночное озеро или изгиб реки... (Аксенов 6). The aircraft was still floating over a wilderness of cotton, but gaps were already starting to appear in that wilderness. Down below were occasional glints of nocturnal lake or the bend of a river. (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-92

  • 83 глас вопиющего в пустыне

    ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ; ГЛАС < ГОЛОС>, ВОПИЮЩИЙ В ПУСТЫНЕall lit
    [NP; sing only]
    =====
    an appeal disregarded by everyone, unheeded:
    - a voice (crying) in the wilderness.
         ♦ Призыв Солженицына ["жить не по лжи"] остаётся гласом вопиющего в пустыне (Эткинд 1). Solzhenitsyn's appeal ("not to live by lies"] has remained a voice crying in the wilderness (1a).
    —————
    ← From the Bible (Isa. 40:3, Matt. 3:3 etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > глас вопиющего в пустыне

  • 84 глас, вопиющий в пустыне

    ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ; ГЛАС < ГОЛОС>, ВОПИЮЩИЙ В ПУСТЫНЕall lit
    [NP; sing only]
    =====
    an appeal disregarded by everyone, unheeded:
    - a voice (crying) in the wilderness.
         ♦ Призыв Солженицына ["жить не по лжи"] остаётся гласом вопиющего в пустыне (Эткинд 1). Solzhenitsyn's appeal ("not to live by lies"] has remained a voice crying in the wilderness (1a).
    —————
    ← From the Bible (Isa. 40:3, Matt. 3:3 etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > глас, вопиющий в пустыне

  • 85 голос, вопиющий в пустыне

    ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ; ГЛАС < ГОЛОС>, ВОПИЮЩИЙ В ПУСТЫНЕall lit
    [NP; sing only]
    =====
    an appeal disregarded by everyone, unheeded:
    - a voice (crying) in the wilderness.
         ♦ Призыв Солженицына ["жить не по лжи"] остаётся гласом вопиющего в пустыне (Эткинд 1). Solzhenitsyn's appeal ("not to live by lies"] has remained a voice crying in the wilderness (1a).
    —————
    ← From the Bible (Isa. 40:3, Matt. 3:3 etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > голос, вопиющий в пустыне

  • 86 нет-нет да и...

    НЕТ-НЕТ ДА И...; НЕТ-НЕТ ДА (И)... all coll
    [Particle; these forms only; fixed WOl periodically, sometimes, at irregular intervals: from time to time; (every) once in a while; (every) now and then (again); every so often; occasionally; [in limited contexts]
    =====
    an occasional [NP].
         ♦...Вращаясь в высоких кругах, Яконов нет-нет да и слышал подробности, недоступные печати (Солженицын 3)...Moving as he did in high circles, Yakonov from time to time heard about details not available to the press (3a).
         ♦ Нюра, идя следом, нет-нет да и поглядывала украдкой на нового своего знакомого (Войнович 2). Every once in a while, as she followed behind him, Nyura would steal a glance at her new acquaintance (2a).
         ♦ "Буду вот твои сочинения читать, буду про тебя слышать ото всех, а нет-нет - и сам зайдешь проведать, чего ж лучше?" (Достоевский 3). Til read your writings, I'll hear about you from everyone, and once in a while you'll stop by to see me yourself-what could be better?" (3c). "What I'll do is read your articles, and I'll also be hearing about you from everybody else, and now and again you'll come to see me yourself; what could be better?" (3a).
         ♦ Влад нет-нет да сходит туда, в тот двор, и теперь (Максимов 2). Even now Vlad still occasionally passes by and goes into that courtyard (2a)
         ♦ Самолёт всё еще плыл над ватной пустыней, но в пустыне эюй уже стали возникать просветы: нет-нет да блеснет внизу ночное озеро или изгиб реки... (Аксенов 6). The aircraft was still floating over a wilderness of cotton, but gaps were already starting to appear in that wilderness. Down below were occasional glints of nocturnal lake or the bend of a river. (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет-нет да и...

  • 87 нет-нет да...

    НЕТ-НЕТ ДА И...; НЕТ-НЕТ ДА (И)... all coll
    [Particle; these forms only; fixed WOl periodically, sometimes, at irregular intervals: from time to time; (every) once in a while; (every) now and then (again); every so often; occasionally; [in limited contexts]
    =====
    an occasional [NP].
         ♦...Вращаясь в высоких кругах, Яконов нет-нет да и слышал подробности, недоступные печати (Солженицын 3)...Moving as he did in high circles, Yakonov from time to time heard about details not available to the press (3a).
         ♦ Нюра, идя следом, нет-нет да и поглядывала украдкой на нового своего знакомого (Войнович 2). Every once in a while, as she followed behind him, Nyura would steal a glance at her new acquaintance (2a).
         ♦ "Буду вот твои сочинения читать, буду про тебя слышать ото всех, а нет-нет - и сам зайдешь проведать, чего ж лучше?" (Достоевский 3). Til read your writings, I'll hear about you from everyone, and once in a while you'll stop by to see me yourself-what could be better?" (3c). "What I'll do is read your articles, and I'll also be hearing about you from everybody else, and now and again you'll come to see me yourself; what could be better?" (3a).
         ♦ Влад нет-нет да сходит туда, в тот двор, и теперь (Максимов 2). Even now Vlad still occasionally passes by and goes into that courtyard (2a)
         ♦ Самолёт всё еще плыл над ватной пустыней, но в пустыне эюй уже стали возникать просветы: нет-нет да блеснет внизу ночное озеро или изгиб реки... (Аксенов 6). The aircraft was still floating over a wilderness of cotton, but gaps were already starting to appear in that wilderness. Down below were occasional glints of nocturnal lake or the bend of a river. (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет-нет да...

  • 88 нет-нет и...

    НЕТ-НЕТ ДА И...; НЕТ-НЕТ ДА (И)... all coll
    [Particle; these forms only; fixed WOl periodically, sometimes, at irregular intervals: from time to time; (every) once in a while; (every) now and then (again); every so often; occasionally; [in limited contexts]
    =====
    an occasional [NP].
         ♦...Вращаясь в высоких кругах, Яконов нет-нет да и слышал подробности, недоступные печати (Солженицын 3)...Moving as he did in high circles, Yakonov from time to time heard about details not available to the press (3a).
         ♦ Нюра, идя следом, нет-нет да и поглядывала украдкой на нового своего знакомого (Войнович 2). Every once in a while, as she followed behind him, Nyura would steal a glance at her new acquaintance (2a).
         ♦ "Буду вот твои сочинения читать, буду про тебя слышать ото всех, а нет-нет - и сам зайдешь проведать, чего ж лучше?" (Достоевский 3). Til read your writings, I'll hear about you from everyone, and once in a while you'll stop by to see me yourself-what could be better?" (3c). "What I'll do is read your articles, and I'll also be hearing about you from everybody else, and now and again you'll come to see me yourself; what could be better?" (3a).
         ♦ Влад нет-нет да сходит туда, в тот двор, и теперь (Максимов 2). Even now Vlad still occasionally passes by and goes into that courtyard (2a)
         ♦ Самолёт всё еще плыл над ватной пустыней, но в пустыне эюй уже стали возникать просветы: нет-нет да блеснет внизу ночное озеро или изгиб реки... (Аксенов 6). The aircraft was still floating over a wilderness of cotton, but gaps were already starting to appear in that wilderness. Down below were occasional glints of nocturnal lake or the bend of a river. (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет-нет и...

  • 89 глухомань

    разг.
    wilderness, god-forsaken place; backwoods мн.
    * * *
    * * *
    wilderness, god-forsaken place; backwoods мн.

    Новый русско-английский словарь > глухомань

  • 90 глушь

    только ед.
    1) (леса)
    thicket; wilderness; backwoods мн.
    2) solitude, lonely spot, nook, out-of-the-way place; the back of beyond идиом.
    * * *
    * * *
    thicket; wilderness; backwood
    * * *

    Новый русско-английский словарь > глушь

  • 91 пустыня

    desert
    * * *
    * * *
    desert, waste, wilderness
    * * *
    desert
    waste
    wilderness

    Новый русско-английский словарь > пустыня

  • 92 ландшафт

    landscape, range, terrains
    range comprise mainly flat to rolling terrains in valley bottoms except open pastures .
    wilderness (дикая местность) is extremely rugged (пересеченный, труднопроходимый) in its entirity(в целом); unpopulated expanses (пространства) of wilderness still exist beyond (its) boundary. .
    diverse stony landscapes stretching from the foot of mountains to their alpine zones .
    Wild, rocky areas in semi-desert, slopes, ravines and wadis with scattered often thorny dry bushes, can approach agriculture .
    Area desolate, stony stretches with scattered boulders and more seldom fallow fields (осыпи) at the border of small cultivated fields .
    The study was made in southern Spain, an area of deep canyones and ravines with eroded slopes, which cut into high plateaux (1000 m) covered by sparse vegetation and agrjcultural crops. Annual precipitation in area is very low (310 mm), and temperatures vary widely throughout the year, from freezing during the long winters to maxima above 40°C during the hot, dry summer .
    Structure of habitat is made up by components which are locally available in both the biotic and abiotic environment .

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > ландшафт

  • 93 пустыня

    жен.
    desert, waste, wilderness

    Русско-английский словарь по общей лексике > пустыня

  • 94 пустыня

    ж
    desert; wilderness lit

    глас вопию́щего в пусты́не — a voice in the wilderness

    Русско-английский учебный словарь > пустыня

  • 95 глушь

    1. back country
    2. hinterland
    3. wilderness
    4. wildernesses
    5. thicket; wilderness; solitude; lonely spot; nook
    6. backwoods
    Синонимический ряд:
    1. безлюдность (сущ.) безлюдность; пустынность
    2. глухомань (сущ.) глухомань; дебри; чащоба; чащобу
    3. захолустье (сущ.) дыра; дыру; захолустье; медвежий угол

    Русско-английский большой базовый словарь > глушь

  • 96 Рукописи Мёртвого моря

    Religion: Dead Sea Scrolls (Ancient manuscripts of leather, papyrus, and copper discovered in desert caves and ancient ruins in the wilderness of Judaea)

    Универсальный русско-английский словарь > Рукописи Мёртвого моря

  • 97 (государственный) природный заповедник

    General subject: wilderness area

    Универсальный русско-английский словарь > (государственный) природный заповедник

  • 98 (пустыня) Бефавен

    Bible: (the wilderness of) Beth-aven

    Универсальный русско-английский словарь > (пустыня) Бефавен

  • 99 Вади - Мураббат

    Универсальный русско-английский словарь > Вади - Мураббат

  • 100 Вадидалия

    Универсальный русско-английский словарь > Вадидалия

См. также в других словарях:

  • WILDERNESS — or desert; (Heb. צִיָּה ,יְשִׁימוֹן ,מִדְבָּר). In most biblical passages midbar refers principally to an uninhabited, uncultivated land (e.g., Jer. 2:2; 22:6; Ps. 107:4, 33–36) but sometimes also denotes complete desolation (e.g., Num. 20:4–5;… …   Encyclopedia of Judaism

  • Wilderness — Wilderness …   Deutsch Wikipedia

  • Wilderness — Wil der*ness, n. [OE. wildernesse, wilderne,probably from AS. wildor a wild beast; cf. D. wildernis wilderness. See {Wilder}, v. t.] [1913 Webster] 1. A tract of land, or a region, uncultivated and uninhabited by human beings, whether a forest or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wilderness — UK US /ˈwɪldənəs/ noun [C, usually singular] ● in the wilderness Cf. in the wilderness …   Financial and business terms

  • wilderness — ► NOUN 1) an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region. 2) a position of disfavour. ● a voice in the wilderness Cf. ↑a voice in the wilderness ORIGIN Old English, «land inhabited only by wild animals»; related to DEER(Cf. ↑ …   English terms dictionary

  • wilderness — c.1200, from O.E. wildeoren wild, savage, from wildern (adj.) wild, savage (from wilde wild + deor animal; see DEER (Cf. deer)) + NESS (Cf. ness). Cf. Du. wildernis, Ger. Wildernis, though the usual form is …   Etymology dictionary

  • wilderness — *waste, desert, badlands …   New Dictionary of Synonyms

  • wilderness — / wilds [n] uninhabited area back country, back of beyond*, badland, barrens, boondocks, bush, desert, forest, hinterland, jungle, middle of nowhere*, outback, primeval forest, sticks*, waste, wasteland, wild; concept 517 Ant. city, metropolis …   New thesaurus

  • Wilderness — [wil′dər nis] the woodland region in NE Va., south of the Rapidan River: scene of a Civil War battle (May, 1864) between the armies of Grant and Lee …   English World dictionary

  • wilderness — [wil′dər nis] n. [ME wildernesse < wilderne, wild place (< OE wilddeor, wild animal < wilde, WILD + deor, animal, DEER) + nesse, NESS] 1. an uncultivated, uninhabited region; waste; wild 2. any barren, empty, or open area, as of ocean 3 …   English World dictionary

  • Wilderness — For other uses, see Wilderness (disambiguation). Old growth European Beech forest in Biogradska Gora National Park, Montenegro …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»