Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

when+simultaneously

  • 101 strike

    [straɪk] I 1. гл.; прош. вр. struck, прич. прош. вр. struck, stricken
    1)
    а) ударять, наносить удар, бить

    to struck a gun from someone's hand — выбить пистолет из чьей-л. руки

    He struck me aside with his fist. — Он отбросил меня ударом кулака.

    He struck me on the chin. — Он ударил меня в подбородок.

    He struck the wall with a heavy blow. — Он сильно ударил по стене.

    He struck his knee with his hand. — Он ударил рукой по колену.

    He seized a stick and struck at me. — Он схватил палку и ударил меня.

    He struck his hand on the table. — Он стукнул рукой по столу.

    I struck sharply upon the glass. — Я резко ударил по стеклу.

    The house had been struck with / by lightning. — В дом ударила молния.

    The fighter struck at his opponent but missed. — Борец хотел нанести удар противнику, но промахнулся.

    б) ударяться, стукаться

    He struck his hand against / at the wall. — Он ударился рукой о стену.

    The ship struck a rock. — Судно наскочило на скалу / ударилось о скалу.

    Two ships struck in the channel. — Два корабля столкнулись в канале.

    Syn:
    hit, deliver a blow / stroke to
    2) нападать, атаковать

    The beasts struck with their claws. — Звери использовали при нападении когти.

    The army struck at dawn. — Армия атаковала на рассвете.

    He divided his forces, struck where there was no use in striking. — Он разделил свои силы, атаковал там, где в этом не было нужды.

    - strike a blow for smth.
    3) ( strike at)
    а) нападать (с критикой, руганью)

    Many of the newspapers struck at the government's latest plan. — Многие газеты нелестно отозвались о последнем плане правительства.

    б) покушаться, расшатывать (устои)

    This new law strikes at the rights of every citizen. — Новый закон ущемляет права всех граждан.

    It obviously strikes at the very foundation of the science. — Это очевидным образом расшатывает самые основы науки.

    4) поражать; сражать

    to strike smb. dead — убить кого-л.

    A great cold had struck him deaf. — Он оглох в результате сильной простуды.

    He looked stricken into stone. — Он словно обратился в камень.

    The Duke had been stricken by paralysis. — Герцога разбил паралич.

    Hurricane killed 275 people as it struck the island. — Ураган унёс 275 жизней, обрушившись на остров.

    5) вселять (страх и т. п.)

    His appearance will strike terror into his enemies. — Его появление будет вселять ужас во врагов.

    His appearance struck her with terror. — Его появление наполнило её страхом.

    6) поражать, производить впечатление

    He struck me by his knowledge. — Он поразил меня своими знаниями.

    He always strikes students that way. — Он всегда так действует на студентов.

    He doesn't strike me as (being) genius. — Он не производит на меня впечатления гения.

    The story struck me as ridiculous. — Рассказ поразил меня своей нелепостью.

    An idea suddenly struck me. — Меня внезапно осенила мысль.

    It never struck me before. — Мне это никогда ещё не приходило в голову.

    Syn:
    7)
    а) высекать ( огонь), зажигать

    to strike a match — чиркнуть спичкой, зажечь спичку

    to strike a lightзажечь свет (с помощью спички и т. п.)

    These matches are too wet to strike. — Эти спички слишком сырые, чтобы зажечься.

    It has just struck four. — Только что пробило четыре.

    Your hour has struck. — Твой час пробил.

    She had now struck sixty. — Ей стукнуло 60.

    9)
    а) чеканить ( монету), штамповать, печатать

    This medal appears to have been chased by hand and not to have been struck from a die. — Эта медаль выглядит как гравированная вручную, а не штампованная.

    How long will it take to strike a film? — Сколько времени уйдёт на то, чтобы напечатать плёнку? (фотографии с плёнки)

    б) звучать, стучать (о сердце, пульсе)

    His heart struck heavily when the house was visible. — При виде дома сердце его забилось.

    Syn:

    With one hand we strike three or four notes simultaneously. — Одной рукой мы способны взять три или четыре ноты одновременно.

    10) направляться, сворачивать

    to strike a line / path — направляться к чему-л.; двигаться в направлении чего-л. прям. и перен.

    I have struck out my own line. — Я выбрал свой собственный путь.

    They struck their path across the fields. — Они двигались через поля.

    Instead of going by town, we had struck away northward. — Вместо того, чтобы проехать город, мы свернули на север.

    Leaving the town, we now strike off towards the river. — Оставив город, мы движемся к реке.

    The road strikes into the forest. — Дорога сворачивает в лес.

    Road strikes away to the left. — Дорога уходит влево.

    11) приходить к соглашению, договариваться
    12) ( strike on) неожиданно найти, наткнуться на (что-л.); случайно встретить

    I hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty. — Надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положения.

    б) начинать (внезапно), пускаться

    The musicians struck into a skittish polka. — Музыканты заиграли игривую польку.

    в) ввязаться, встревать (в ссору, драку и т. п.)

    He struck into the conversation again. — Он снова ввязался в разговор.

    It's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited. — Глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают.

    Every proof of the treachery struck like a knife into his heart. — Каждое доказательство измены как нож вонзалось в его сердце.

    14) проникать сквозь, прорастать, пробиваться

    Trees struck roots deep into the soil. — Деревья пускают корни глубоко в почву.

    The light strikes through the darkness. — Свет пробивается сквозь темноту.

    15) ловить на крючок, удить

    the fish are striking well today — рыба сегодня хорошо ловится / клюёт

    16)
    а) спускать ( флаг), убирать (парус, палатку)

    to strike the flag / one's colours — опускать флаг ( в знак скорби или при сдаче)

    Captain reported that the fort had struck. — Капитан доложил, что форт сдался.

    He would have clearly liked to stick out; but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck (R. L. Stevenson). — Он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил.

    17) проводить линию, чертить

    Strike a line from A to B. — Проведи линию из A в B.

    18) = strike off, = strike out вычёркивать, исключать

    Over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken. — В связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос.

    Do you believe that the crash was an accident? Strike that. — И ты веришь, что катастрофа была случайной? Это исключено!

    19) сглаживать выравнивать (поверхность зерна, песка)
    - strike down
    - strike in
    - strike off
    - strike out
    - strike through
    - strike together
    - strike up
    ••

    Strike me dumb!разг. Убей меня Бог!

    And strike me Blind, but I've met him before! — разг. Чтоб я ослеп, если я его раньше не встречал!

    Strike! Who the hell was responsible?разг. Чёрт побери! Кто это сделал?

    - strike home
    - strike oil
    - strike it rich
    2. сущ.

    preemptive strikeамер. упреждающий удар (ядерное нападение, опережающее удар противника)

    3) = lucky strike неожиданная удача
    II 1. сущ.
    1) забастовка, стачка

    to call / organize a strike — организовывать забастовку

    to conduct / stage a strike — проводить забастовку

    to settle a strikeурегулировать забастовку (разрешить конфликт, удовлетворить требования бастующих)

    - go on strike
    - general strike
    - hunger strike
    - quickie strike
    - rent strike
    - sit-down strike
    - sleep strike
    - sympathy strike
    - sympathetic strike
    - token strike
    - unofficial strike
    - wildcat strike
    Syn:
    2) коллективный отказ (от чего-л.), бойкот
    2. гл.; прош. вр. struck, прич. прош. вр. struck, stricken
    бастовать; объявлять забастовку

    The women have threatened to strike against unequal pay. — Женщины пригрозили, что объявят забастовку из-за неравенства в заработной плате.

    Англо-русский современный словарь > strike

  • 102 apokoinu\ constructions

    the omission of the pronominal (adverbial) connective
    - create a blend of the main and the subordinate clauses so that
    - the predicative or the object of the first one is simultaneously used as the subject of the second one (V.A.K.)

    There was a door led into the kitchen. (Sh.Anderson)

    He was the man killed that deer. (R.P.Warren)

    There was no breeze came through the door. (E.Hemingway)

    I bring him news will raise his dropping spirits. (O.Jespersen)

    ... or like the snow falls in the river. (O.Jespersen)

    ... when at her door arose a clatter might awake the dead. (O.Jespersen)

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > apokoinu\ constructions

  • 103 fetch up

    I phrvi infml
    1)

    I wonder what time he will fetch up — Хотел бы я знать, когда он заявится

    2)

    I really felt like I was going to fetch up — Я чувствовал, что меня сейчас вырвет

    3) esp BrE
    4) esp BrE

    He may have fetched up running a village store — Возможно, все кончилось тем, что он стал хозяином сельского магазина

    In spite of everything she fetched up the winner — Она оказалась победительницей, несмотря ни на что

    Who would have guessed that he would fetch up as a director of the firm? — Кто мог бы подумать, что он станет главой фирмы?

    I never dreamed that I would fetch up owning such a lot of property — Я никогда не думал, что стану владельцем такого количества недвижимости

    Be careful, you could fetch up by getting hurt — Осторожнее, ты мог бы ушибиться

    5) esp BrE

    When he's driving we never know where we'll fetch up — Когда он садится за руль, то никогда не знаешь, что с нами может случиться

    We shall fetch up in trouble if he goes on pestering people like that — Мы попадем в какую-нибудь историю, если он будет продолжать приставать к людям

    He'll fetch up in prison if he doesn't stop his con tricks — Он угодит в тюрьму, если не бросит заниматься мошенничеством

    He's spending money like it's going out of fashion. He's sure to fetch up in debt soon — Он тратит деньги направо и налево и скоро точно станет занимать

    II phrvt infml esp BrE
    1)
    2)

    At this rate he'll fetch us up all in debt — Если так будет продолжаться, то мы скоро из-за него окажемся в долгах

    Goodness knows where that'll fetch us up — Бог знает, до чего все это нас доведет

    The new dictionary of modern spoken language > fetch up

  • 104 once

    A n I've only been there the once je n'y suis allé qu'une seule fois ; I'll do it just this once je le fais pour cette fois ; for once pour une fois.
    B adv
    1 ( one time) une fois ; once or twice une ou deux fois ; once before une fois déjà ; more than once plus d'une fois, à plusieurs reprises ; I will tell you once only je ne te le dirai qu'une seule fois, je ne te le dirai pas deux fois ; if I've told you once I've told you a hundred times si je ne te l'ai pas dit cent fois je ne te l'ai pas dit une fois ; once is enough une fois suffit ; once again ou more encore une fois, une fois de plus ; once and for all une bonne fois pour toutes ; never once did he offer ou he never once offered to help il ne s'est pas une seule fois proposé pour aider ; once released, he… une fois libéré, il… ; once too often une fois de trop ; once a day/year une fois par jour/an ; once every six months une fois tous les six mois ; (every) once in a while de temps en temps ; once in a lifetime une fois dans la vie ; it was a once-in-a-lifetime experience c'était une expérience unique ; you only live once on ne vit qu'une fois ; if once you forget the code si jamais vous oubliez le code ; once a Catholic, always a Catholic qui a été catholique le restera toute sa vie ; once a thief, always a thief qui a volé, volera ;
    2 ( formerly) autrefois, jadis ; she was once very famous (autrefois) elle a été très célèbre ; a once famous actor un acteur autrefois célèbre ; I'm not as young as I once was je ne suis plus très jeune ; there was once a time when he would have said yes il fut un temps où il aurait dit oui ; once upon a time there was a queen il était une fois une reine.
    1 ( immediately) tout de suite ; all at once tout d'un coup ;
    2 ( simultaneously) à la fois, en même temps ; don't all talk at once! ne parlez pas tous en même temps or tous à la fois!
    D conj une fois que, dès que ; once he had eaten he… une fois qu'il eut mangé il… ; once he arrives we… une fois qu'il arrivera nous…

    Big English-French dictionary > once

  • 105 at

    at [ət, stressed æt]
    à1 (a)-(c), 1 (f)-(h) dans la direction de1 (d) en1 (i)
    at the door/the bus stop à la porte/l'arrêt de bus;
    at my house/the dentist's chez moi/le dentiste;
    I'm at the airport je suis à l'aéroport;
    we're at the Savoy (Hotel) (staying at) nous sommes au Savoy;
    she's at a wedding/a committee meeting (attending) elle est à un mariage/en réunion avec le comité;
    she was standing at the window elle se tenait debout à la fenêtre;
    turn left at the traffic lights/at the Town Hall tournez à gauche au feu/à la mairie;
    Railways change at Reading prenez la correspondance à Reading;
    American where are you at with that report? où en êtes-vous avec ce rapport?;
    familiar this club is where it's at ce club est très chic ou dans le vent;
    familiar that's not where it's at (not fashionable) ça n'est pas dans le vent; American (not the important thing) là n'est pas la question;
    familiar that's not where I'm at c'est pas mon truc
    at noon/six o'clock à midi/six heures;
    I work at night je travaille de nuit;
    I like to work at night j'aime travailler la nuit;
    I'm busy at the moment je suis occupé en ce moment;
    at a time when... à un moment où…
    he started working at fifteen il a commencé à travailler à (l'âge de) quinze ans
    (d) (indicating direction) vers, dans la direction de;
    look at this! regarde ça!;
    he shot at the rabbit il a tiré sur le lapin;
    she grabbed at the purse elle a essayé de s'emparer du porte-monnaie;
    don't shout at me! ne me crie pas dessus!
    my parents are at work mes parents sont au travail;
    he was at lunch il était allé déjeuner;
    familiar get me some coffee while you're at it prenez-moi du café pendant que vous y êtes;
    familiar she's at it again! la voilà qui recommence!;
    familiar don't let me catch you at it again! que je ne t'y reprenne pas!
    (f) (indicating level, rate)
    the temperature stands at 30° la température est de 30°;
    at 50 mph à 80 km/h;
    he drove at 50 mph il faisait du 80 (à l'heure);
    the rise worked out at £1 an hour l'augmentation correspondait à 1 livre de l'heure
    it's a bargain at £5 à 5 livres, c'est une bonne affaire;
    we sell it at (a price of) £1 a kilo nous le vendons 1 livre le kilo
    the water level was at its highest/lowest le niveau d'eau était au plus haut/au plus bas;
    she's at her most/least effective in such situations c'est là qu'elle est le plus/le moins efficace
    he's brilliant/hopeless at maths il est excellent/nul en maths
    to be (on) at sb harceler qn ;
    he's always (on) at his secretary to arrive earlier il n'arrête pas de harceler sa secrétaire pour qu'elle vienne plus tôt le matin;
    his mother's always (on) at him to tidy his room sa mère est toujours après lui ou le harcèle toujours pour qu'il range sa chambre
    (k) Computing (in e-mail address) arrobas, a commercial;
    "gwilson at transex, dot, co, dot, uk" "gwilson, arrobas, transex, point, co, point, uk"
    (a) (immediately) tout de suite, immédiatement
    (b) (simultaneously) en même temps;
    they all came at once ils sont tous arrivés en même temps;
    don't all talk at once ne parlez pas tous en même temps

    Un panorama unique de l'anglais et du français > at

  • 106 Bell, Alexander Graham

    SUBJECT AREA: Telecommunications
    [br]
    b. 3 March 1847 Edinburgh, Scotland
    d. 3 August 1922 Beinn Bhreagh, Baddeck, Cape Breton Island, Nova Scotia, Canada
    [br]
    Scottish/American inventor of the telephone.
    [br]
    Bell's grandfather was a professor of elocution in London and his father an authority on the physiology of the voice and on elocution; Bell was to follow in their footsteps. He was educated in Edinburgh, leaving school at 13. In 1863 he went to Elgin, Morayshire, as a pupil teacher in elocution, with a year's break to study at Edinburgh University; it was in 1865, while still in Elgin, that he first conceived the idea of the electrical transmission of speech. He went as a master to Somersetshire College, Bath (now in Avon), and in 1867 he moved to London to assist his father, who had taken up the grandfather's work in elocution. In the same year, he matriculated at London University, studying anatomy and physiology, and also began teaching the deaf. He continued to pursue the studies that were to lead to the invention of the telephone. At this time he read Helmholtz's The Sensations of Tone, an important work on the theory of sound that was to exert a considerable influence on him.
    In 1870 he accompanied his parents when they emigrated to Canada. His work for the deaf gained fame in both Canada and the USA, and in 1873 he was apponted professor of vocal physiology and the mechanics of speech at Boston University, Massachusetts. There, he continued to work on his theory that sound wave vibrations could be converted into a fluctuating electric current, be sent along a wire and then be converted back into sound waves by means of a receiver. He approached the problem from the background of the theory of sound and voice production rather than from that of electrical science, and by 1875 he had succeeded in constructing a rough model. On 7 March 1876 Bell spoke the famous command to his assistant, "Mr Watson, come here, I want you": this was the first time a human voice had been transmitted along a wire. Only three days earlier, Bell's first patent for the telephone had been granted. Almost simultaneously, but quite independently, Elisha Gray had achieved a similar result. After a period of litigation, the US Supreme Court awarded Bell priority, although Gray's device was technically superior.
    In 1877, three years after becoming a naturalized US citizen, Bell married the deaf daughter of his first backer. In August of that year, they travelled to Europe to combine a honeymoon with promotion of the telephone. Bell's patent was possibly the most valuable ever issued, for it gave birth to what later became the world's largest private service organization, the Bell Telephone Company.
    Bell had other scientific and technological interests: he made improvements in telegraphy and in Edison's gramophone, and he also developed a keen interest in aeronautics, working on Curtiss's flying machine. Bell founded the celebrated periodical Science.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Legion of Honour; Hughes Medal, Royal Society, 1913.
    Further Reading
    Obituary, 7 August 1922, The Times. Dictionary of American Biography.
    R.Burlingame, 1964, Out of Silence into Sound, London: Macmillan.
    LRD

    Biographical history of technology > Bell, Alexander Graham

  • 107 Martyn, Sir Richard

    SUBJECT AREA: Metallurgy
    [br]
    b. 1543
    d. July 1617
    [br]
    English goldsmith, Warden and later Master of the Royal Mint, entrepreneur and shareholder in Elizabethan metal industries.
    [br]
    Martyn became a leading shareholder in the Company of Mineral and Battery Works, the Elizabethan monopoly established in 1565 under the initiative William Humfrey. Its purpose was to mine lead and zinc ores and to introduce production of brass and manufacture of brass wire to England, activities in which he took an active interest. Appointed Warden of the Royal Mint in 1572, Martyn's responsibilities included the receipt of bullion and dispatch of freshly minted coins. He reported unfavourably on a new invention for producing "milled" coins by a screw press which embossed the two faces simultaneously. Considerable friction arose from his criticism of the then Master of the Mint. He was later subject to criticism himself on the irregularity of coin weights produced at the Mint. In 1580 Martyn leased Tintern wireworks, property of the Mineral and Battery Company, which was by then producing iron wire after earlier failing in the production of brass. Two years later he sought rights from the company to mine the zinc ore calamine and to make brass. When this was granted in 1587, he formed a partnership with others including William Brode, a London goldsmith who had been experimenting with the making of brass. Production started on a small scale using imported copper at Queen's Mill, Isleworth, largely financed by Martyn. Brode soon disagreed with his partners and with the Mineral and Battery Works Company and Martyn withdrew. After long and acrimonious disputes the works closed completely in 1605.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Alderman 1578. Knighted and appointed Lord Mayor of London 1589. Prime Warden of the Goldsmiths' Company 1592. Joint Master of the Mint with his son, Richard, 1599.
    Further Reading
    M.B.Donald, 1961, Elizabethan Monopolies, London: Oliver \& Boyd (provides a comprehensive account).
    JD

    Biographical history of technology > Martyn, Sir Richard

  • 108 Parker, George Safford

    SUBJECT AREA: Paper and printing
    [br]
    b. 1 November 1863 Shullsberg, Wisconsin, USA
    d. 19 July 1937 USA
    [br]
    American perfector of the fountain pen and founder of the Parker Pen Company.
    [br]
    Parker was born of English immigrant stock and grew up on his parents' farm in Iowa. He matriculated at Upper Iowa University and then joined the Valentine School of Telegraphy at Jamesville, Wisconsin: within a year he was on the staff. He supplemented his meagre school-master's pay by selling fountain pens to his students. He found that the pens needed constant attention, and his students were continually bringing them back to him for repair. The more he sold, the more he repaired. The work furnished him, first, with a detailed knowledge of the design and construction of the fountain pen and then with the thought that he could make a better pen himself. He gave up his teaching career and in 1888 began experimenting. He established his own company and in the following year he registered his first patent. The Parker Pen Company was formally incorporated on 8 March 1892.
    In the following years he patented many improvements, including the Lucky Curve pen and ink-feed system, patented in 1894. That was the real breakthrough for Parker and the pen was an immediate success. It solved the problem that had bedevilled the fountain pen before and since, by incorporating an ink-feed system that ensured a free and uniform flow of ink to where it was wanted, the nib, and not to other undesirable places.
    Parker established a reputation for manufacturing high-quality pens that looked good and worked well and reliably. The pens were in demand worldwide and the company grew.
    During the First World War, Parker introduced the Trench Pen for use on the Western Front. A tablet of pigment was inserted in a blind cap at the end of the pen. When this tablet was placed in the barrel and the barrel was filled with water, the pen was ready for use.
    Later developments included the Duofold pen, designed and launched in 1920. It had an enlarged ink capacity, a red barrel and a twentyfive-year guarantee on the nib. It became immensely popular with the public and was the flagship product throughout the 1920s and early 1930s, until the Vacumatic was launched in 1933.
    Parker handed over control of the company to this two sons, Kenneth and Russell, during the 1920s, remaining President until his retirement in 1933.
    [br]
    Further Reading
    Obituary, 1937, Jamesville Gazette 19 July (an appreciation by the architect Frank Lloyd Wright was published simultaneously). No biography has appeared, but Parker gave details of his career in an article in Systems
    Review, October 1926.
    LRD

    Biographical history of technology > Parker, George Safford

  • 109 Saxby, John

    [br]
    b. 17 August 1821 Hurstpierpoint, Sussex, England
    d. 22 April 1913 Hassocks, Sussex, England
    [br]
    English railway signal engineer, pioneer of interlocking.
    [br]
    In the mid-1850s Saxby was a foreman in the Brighton Works of the London Brighton \& South Coast Railway, where he had no doubt become familiar with construction of semaphore signals of the type invented by C.H. Gregory; the London-Brighton line was one of the first over which these were installed. In the 1850s points and signals were usually worked independently, and it was to eliminate the risk of accident from conflicting points and signal positions that Saxby in 1856 patented an arrangement by which related points and signals would be operated simultaneously by a single lever.
    Others were concerned with the same problem. In 1855 Vignier, an employee of the Western Railway of France, had made an interlocking apparatus for junctions, and in 1859 Austin Chambers, who worked for the North London Railway, installed at Kentish Town Junction an interlocking lever frame in which a movement that depended upon another could not even commence until the earlier one was completed. He patented it early in 1860; Saxby patented his own version of such an apparatus later the same year. In 1863 Saxby left the London Brighton \& South Coast Railway to enter into a partnership with J.S.Farmer and established Saxby \& Farmer's railway signalling works at Kilburn, London. The firm manufactured, installed and maintained signalling equipment for many prominent railway companies. Its interlocking frames made possible installation of complex track layouts at increasingly busy London termini possible.
    In 1867 Saxby \& Farmer purchased Chambers's patent of 1860, Later developments by the firm included effective interlocking actuated by lifting a lever's catch handle, rather than by the lever itself (1871), and an improved locking frame known as the "gridiron" (1874). This was eventually superseded by tappet interlocking, which had been invented by James Deakin of the rival firm Stevens \& Co. in 1870 but for which patent protection had been lost through non-renewal.
    Saxby \& Farmer's equipment was also much used on the European continent, in India and in the USA, to which it introduced interlocking. A second manufacturing works was set up in 1878 at Creil (Oise), France, and when the partnership terminated in 1888 Saxby moved to Creil and managed the works himself until he retired to Sussex in 1900.
    [br]
    Bibliography
    1856, British patent no. 1,479 (simultaneous operation of points and signals). 1860, British patent no. 31 (a true interlocking mechanism).
    1867, jointly with Farmer, British patent no. 538 (improvements to the interlocking mechanism patented in 1860).
    1870, jointly with Farmer, British patent no. 569 (the facing point lock by plunger bolt).
    1871, jointly with Farmer, British patent no. 1,601 (catch-handle actuated interlocking) 1874, jointly with Farmer, British patent no. 294 (gridiron frame).
    Further Reading
    Westinghouse Brake and Signal Company, 1956, John Saxby (1821–1913) and His Part in the Development of Interlocking and of the Signalling Industry, London (published to mark the centenary of the 1856 patent).
    PJGR

    Biographical history of technology > Saxby, John

  • 110 Smith, Sir Francis Pettit

    SUBJECT AREA: Ports and shipping
    [br]
    b. 9 February 1808 Copperhurst Farm, near Hythe, Kent, England
    d. 12 February 1874 South Kensington, London, England
    [br]
    English inventor of the screw propeller.
    [br]
    Smith was the only son of Charles Smith, Postmaster at Hythe, and his wife Sarah (née Pettit). After education at a private school in Ashford, Kent, he took to farming, first on Romney Marsh, then at Hendon, Middlesex. As a boy, he showed much skill in the construction of model boats, especially in devising their means of propulsion. He maintained this interest into adult life and in 1835 he made a model propelled by a screw driven by a spring. This worked so well that he became convinced that the screw propeller offered a better method of propulsion than the paddle wheels that were then in general use. This notion so fired his enthusiasm that he virtually gave up farming to devote himself to perfecting his invention. The following year he produced a better model, which he successfully demonstrated to friends on his farm at Hendon and afterwards to the public at the Adelaide Gallery in London. On 31 May 1836 Smith was granted a patent for the propulsion of vessels by means of a screw.
    The idea of screw propulsion was not new, however, for it had been mooted as early as the seventeenth century and since then several proposals had been advanced, but without successful practical application. Indeed, simultaneously but quite independently of Smith, the Swedish engineer John Ericsson had invented the ship's propeller and obtained a patent on 13 July 1836, just weeks after Smith. But Smith was completely unaware of this and pursued his own device in the belief that he was the sole inventor.
    With some financial and technical backing, Smith was able to construct a 10 ton boat driven by a screw and powered by a steam engine of about 6 hp (4.5 kW). After showing it off to the public, Smith tried it out at sea, from Ramsgate round to Dover and Hythe, returning in stormy weather. The screw performed well in both calm and rough water. The engineering world seemed opposed to the new method of propulsion, but the Admiralty gave cautious encouragement in 1839 by ordering that the 237 ton Archimedes be equipped with a screw. It showed itself superior to the Vulcan, one of the fastest paddle-driven ships in the Navy. The ship was put through its paces in several ports, including Bristol, where Isambard Kingdom Brunel was constructing his Great Britain, the first large iron ocean-going vessel. Brunel was so impressed that he adapted his ship for screw propulsion.
    Meanwhile, in spite of favourable reports, the Admiralty were dragging their feet and ordered further trials, fitting Smith's four-bladed propeller to the Rattler, then under construction and completed in 1844. The trials were a complete success and propelled their lordships of the Admiralty to a decision to equip twenty ships with screw propulsion, under Smith's supervision.
    At last the superiority of screw propulsion was generally accepted and virtually universally adopted. Yet Smith gained little financial reward for his invention and in 1850 he retired to Guernsey to resume his farming life. In 1860 financial pressures compelled him to accept the position of Curator of Patent Models at the Patent Museum in South Kensington, London, a post he held until his death. Belated recognition by the Government, then headed by Lord Palmerston, came in 1855 with the grant of an annual pension of £200. Two years later Smith received unofficial recognition when he was presented with a national testimonial, consisting of a service of plate and nearly £3,000 in cash subscribed largely by the shipbuilding and engineering community. Finally, in 1871 Smith was honoured with a knighthood.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted 1871.
    Further Reading
    Obituary, 1874, Illustrated London News (7 February).
    1856, On the Invention and Progress of the Screw Propeller, London (provides biographical details).
    Smith and his invention are referred to in papers in Transactions of the Newcomen Society, 14 (1934): 9; 19 (1939): 145–8, 155–7, 161–4, 237–9.
    LRD

    Biographical history of technology > Smith, Sir Francis Pettit

  • 111 co-authoring

    "A process by which multiple authors edit a shared document simultaneously, or collaborate effectively even when they are not online at the same time."

    English-Arabic terms dictionary > co-authoring

  • 112 group call

    "A call to a call group that rings the group owner and call group simultaneously. When a member of the group answers the call, the other members get a notification with the status of the call."

    English-Arabic terms dictionary > group call

  • 113 ἀνατολή

    ἀνατολή, ῆς, ἡ (s. ἀνατέλλω; poetic form ἀντ-, some mss. Pre-Socratics, Hdt.; ins, pap, LXX, En, TestSol 9:7 P; TestAbr A 11 p. 88, 28 [Stone p. 24]; TestJob, Test12Patr, JosAs; ApcEsdr 5:12 p. 30, 22 Tdf.; ApcMos, Philo, Joseph.; Mel., HE 4, 26, 14 [Fgm. 8b 43 = Goodsp., Apol. p. 309]).
    upward movement of celestial bodies, rising, of stars (Aeschyl. et al.; PHib 27, 45 πρὸς τ. δύσεις καὶ ἀνατολὰς τ. ἄστρων; PTebt 276, 38; Neugebauer-Hoesen index; PGM 13, 1027; 1037; Philo, Spec. Leg. 3, 187) ἐν τῇ ἀνατολῇ at its rising, when it rose Mt 2:2, because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν, vs. 1, prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical (B-D-R §235, 5; cp. B-D-F); likew. vs. 9; GJs 21:1, 3 (cp. Petosiris, Fgm. 6, ln. 31 of the moon ἅμα τῇ ἀνατολῇ=simultaneously with its rising; 12, ln. 133 ἐν τῇ τοῦ ἄστρου ἀνατολῇ; FBoll, ZNW 18, 1918, 44f; a distinction is also made by PGM 36, 239 ἐξ ἀνατολῆς τ. χωρίου πλησίον ἀνατολῶν ἡλίου. Cp. EHodous, CBQ 6, ’44, 81f [‘near the horizon’], and L-S-J-M s.v. 2).
    the position of the rising sun, east, orient (Hdt. et al.; LXX).
    sg. ἀπὸ ἀ. ἡλίου (cp. Aeschyl., Pr. 707 ἐνθένδʼ ἡλίου πρὸς ἀντολάς) from the east Rv 7:2; 16:12 (Just., D. 28, 5 [Mal 1:11 ἀνατολῶν]); simply ἀπὸ ἀ. (SIG 1112, 25) 21:13; (opp. δύσις; cp. Appian, Mithrid. 68 §288 ἀπό τε δύσεως καὶ ἐξ ἀνατολῆς; OGI 199, 32; Jos., Bell. 6, 301) short ending of Mk; πρὸς τὴν ἀ. toward the east (Jos., Ant. 1, 37, C. Ap. 1, 77) Hv 1, 4, 1; 3 (cp. Mel., HE 4, 26, 14). Gener. of the orient (opp. δύσις) 1 Cl 5:6; IRo 2:2.
    pl. (Hdt. et al.; Diod S 5, 42, 3; Jos., C. Ap. 1, 65; B-D-F §141, 2; Rob. 408) 1 Cl 10:4 (Gen 13:14). ἀπὸ ἀνατολῶν from the east (pap, s. Preis.; Gk. Parchments fr. Avroman IIa, 8: JHS 35, 1915, p. 30 ἀπὸ τ. ἀνατολῶν; Num 23:7) μάγοι ἀπὸ ἀ. Mt 2:1. ἐξέρχεσθαι ἀπὸ ἀ. come from the east (of lightning) Mt 24:27. ἀπὸ ἀ. καὶ δυσμῶν (this contrast Apollon. Rhod. 1, 85; Epict. 3, 13, 9; Sb 385, 2; Mal 1:11; Zech 8:7; Is 59:19; Philo, In Flacc. 45) from east and west=fr. the whole world Mt 8:11. The four points of the compass (Ps 106:3) Lk 13:29 (cp. En 18:6f εἰς ἀ. … πρὸς ἀ. Mel., P. 47, 335 κατὰ ἀνατολὰς ἐν Ἐδέμ to the east, in Eden [on Gen. 2:8]).
    [b] a change from darkness to light in the early morning, the dawn, fig., of the coming of the Messiah (cp. Damasc., Vi. Isidori 244 φέρειν τ. θείαν ἀνατολήν [s. ἀνατέλλω 2]; of Augustus: Kaibel 978, 4 ὸ̔ς (ς)ωτ[ὴ]ρ Ζεὺ[ς ἀ]ν[έ]τ[ειλε] μέγας; [s. ἀνατέλλω 2]; Mel. Fgm. 8b, 45 περὶ λουτροῦ 4, Perler p. 232 = Goodsp., Apol. p. 311: ἥλιος ἀνατολῆς) ἀ. ἐξ ὕψους the dawn from heaven Lk 1:78, interpr. by AJacoby, ZNW 20, 1921, 205ff as sprout or scion of God, and sim. by Billerb. II, 1924, 113 as Messiah of Yahweh.—FDölger, Sol Salutis2, 1925, 149ff.—B. 871. DDD s.v.‘Helel’ (הילל). DELG s.v. τέλλω. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνατολή

  • 114 Consciousness

       Consciousness is what makes the mind-body problem really intractable.
    ... Without consciousness the mind-body problem would be much less interesting. With consciousness it seems hopeless. (T. Nagel, 1979, pp. 165-166)
       This approach to understanding sensory qualia is both theoretically and empirically motivated... [;] it suggests an effective means of expressing the allegedly inexpressible. The "ineffable" pink of one's current visual sensation may be richly and precisely expressed as a 95Hz/80Hz/80Hz "chord" in the relevant triune cortical system. The "unconveyable" taste sensation produced by the fabled Australian health tonic Vegamite might be poignantly conveyed as a 85/80/90/15 "chord" in one's four channeled gustatory system.... And the "indescribably" olfactory sensation produced by a newly opened rose might be quite accurately described as a 95/35/10/80/60/55 "chord" in some six-dimensional space within one's olfactory bulb. (P. M. Churchland, 1989, p. 106)
       One of philosophy's favorite facets of mentality has received scant attention from cognitive psychologists, and that is consciousness itself: fullblown, introspective, inner-world phenomenological consciousness. In fact if one looks in the obvious places... one finds not so much a lack of interest as a deliberate and adroit avoidance of the issue. I think I know why. Consciousness appears to be the last bastion of occult properties, epiphenomena, and immeasurable subjective states-in short, the one area of mind best left to the philosophers, who are welcome to it. Let them make fools of themselves trying to corral the quicksilver of "phenomenology" into a respectable theory. (Dennett, 1978b, p. 149)
       When I am thinking about anything, my consciousness consists of a number of ideas.... But every idea can be resolved into elements... and these elements are sensations. (Titchener, 1910, p. 33)
       A Darwin machine now provides a framework for thinking about thought, indeed one that may be a reasonable first approximation to the actual brain machinery underlying thought. An intracerebral Darwin Machine need not try out one sequence at a time against memory; it may be able to try out dozens, if not hundreds, simultaneously, shape up new generations in milliseconds, and thus initiate insightful actions without overt trial and error. This massively parallel selection among stochastic sequences is more analogous to the ways of darwinian biology than to the "von Neumann" serial computer. Which is why I call it a Darwin Machine instead; it shapes up thoughts in milliseconds rather than millennia, and uses innocuous remembered environments rather than noxious real-life ones. It may well create the uniquely human aspect of our consciousness. (Calvin, 1990, pp. 261-262)
       To suppose the mind to exist in two different states, in the same moment, is a manifest absurdity. To the whole series of states of the mind, then, whatever the individual, momentary successive states may be, I give the name of our consciousness.... There are not sensations, thoughts, passions, and also consciousness, any more than there is quadruped or animal, as a separate being to be added to the wolves, tygers, elephants, and other living creatures.... The fallacy of conceiving consciousness to be something different from the feeling, which is said to be its object, has arisen, in a great measure, from the use of the personal pronoun I. (T. Brown, 1970, p. 336)
       The human capacity for speech is certainly unique. But the gulf between it and the behavior of animals no longer seems unbridgeable.... What does this leave us with, then, which is characteristically human?.... t resides in the human capacity for consciousness and self-consciousness. (Rose, 1976, p. 177)
       [Human consciousness] depends wholly on our seeing the outside world in such categories. And the problems of consciousness arise from putting reconstitution beside internalization, from our also being able to see ourselves as if we were objects in the outside world. That is in the very nature of language; it is impossible to have a symbolic system without it.... The Cartesian dualism between mind and body arises directly from this, and so do all the famous paradoxes, both in mathematics and in linguistics.... (Bronowski, 1978, pp. 38-39)
       It seems to me that there are at least four different viewpoints-or extremes of viewpoint-that one may reasonably hold on the matter [of computation and conscious thinking]:
       A. All thinking is computation; in particular, feelings of conscious awareness are evoked merely by the carrying out of appropriate computations.
       B. Awareness is a feature of the brain's physical action; and whereas any physical action can be simulated computationally, computational simulation cannot by itself evoke awareness.
       C. Appropriate physical action of the brain evokes awareness, but this physical action cannot even be properly simulated computationally.
       D. Awareness cannot be explained by physical, computational, or any other scientific terms. (Penrose, 1994, p. 12)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Consciousness

  • 115 контакт с двумя контакт-деталями

    1. Doppelkontakt

     

    контакт с двумя контак-деталями
    -

    EN

    bifurcated contact
    contact containing forked/branched contact members with one contact point on each branch, designed to improve the reliability of contacting by establishing two conductive paths in parallel
    [IEV number 444-04-08]

    FR

    contact jumelé, m
    contact comportant des éléments de contact en fourche avec une pièce de contact sur chaque branche, conçus pour assurer la fiabilité du contact par l'établissement de deux chemins conducteurs en parallèle
    [IEV number 444-04-08]


    0246
    Рис. Tyco Electronics

    Параллельные тексты EN-RU

    Twin contacts (or bifurcated contacts) are contacts with two contact tips per contact spring. Both tips operate in parallel, are electrically connected, and switch simultaneously.
    The main advantage of using bifurcated contacts over single contacts is a substantial increase in contact reliability, particularly when switching low level or signal currents.
    Another advantage of bifurcated contacts is increased vibration resistance.

    [Tyco Electronics]

    Двойной (парный, раздвоенный) контакт представляет собой контактный элемент с двумя контакт-деталями на контактной пружине. Обе контакт-детали работают параллельно, т. е. они электрически соединены и коммутирую электрическую цепь одновременно.
    Основное преимущество таких контактов относительно контактов с одной контак-деталью заключается в значительно большей надежности контактирования особенно при коммутации слаботочных (сигнальных) цепей.
    Другим преимуществом является более высокая вибростойкость.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • contact jumelé, m

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > контакт с двумя контакт-деталями

  • 116 напряжение прикосновения

    1. Berührungsspannung

     

    напряжение прикосновения
    Напряжение, появляющееся на теле человека при одновременном прикосновении к двум точкам проводников или проводящих частей, входящих в электрическую цепь, в том числе при повреждении изоляции.
    [ ГОСТ Р 50669-94]


    напряжение прикосновения
    Напряжение между проводящими частями при одновременном прикосновении к ним человека или животного.
    Примечание - На значение эффективного напряжения прикосновения может существенно влиять сопротивление тела человека или животного, находящегося в контакте с проводящими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    напряжение прикосновения
    Ut
    Напряжение, появляющееся при повреждении изоляции, между одновременно доступными частями
    [МЭС 826-02-02].
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    EN

    (effective) touch voltage
    voltage between conductive parts when touched simultaneously by a person or an animal
    NOTE – The value of the effective touch voltage may be appreciably influenced by the impedance of the person or the animal in electric contact with these conductive parts.
    [IEV number 195-05-11]

    FR

    tension de contact effective
    tension entre des parties conductrices touchées simultanément par une personne ou un animal
    NOTE – La valeur de la tension de contact effective peut être sensiblement influencée par l'impédance de la personne ou de l'animal en contact électrique avec ces parties conductrices.
    [IEV number 195-05-11]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > напряжение прикосновения

  • 117 ожидаемое напряжение прикосновения

    1. zu erwartende Berührungsspannung
    2. Berührungsspannung (abgelehnt)

     

    ожидаемое напряжение прикосновения
    Напряжение между одновременно доступными проводящими частями, когда человек или животное их не касается.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    prospective touch voltage
    voltage between simultaneously accessible conductive parts when those conductive parts are not being touched by a person or an animal
    Source: 826-02-03 MOD
    [IEV number 195-05-09]

    FR

    tension de contact présumée
    tension apparaissant entre des parties conductrices simultanément accessibles quand ces parties conductrices ne sont pas touchées par une personne ou un animal
    Source: 826-02-03 MOD
    [IEV number 195-05-09]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ожидаемое напряжение прикосновения

  • 118 contact jumelé, m

    1. контакт с двумя контакт-деталями

     

    контакт с двумя контак-деталями
    -

    EN

    bifurcated contact
    contact containing forked/branched contact members with one contact point on each branch, designed to improve the reliability of contacting by establishing two conductive paths in parallel
    [IEV number 444-04-08]

    FR

    contact jumelé, m
    contact comportant des éléments de contact en fourche avec une pièce de contact sur chaque branche, conçus pour assurer la fiabilité du contact par l'établissement de deux chemins conducteurs en parallèle
    [IEV number 444-04-08]


    0246
    Рис. Tyco Electronics

    Параллельные тексты EN-RU

    Twin contacts (or bifurcated contacts) are contacts with two contact tips per contact spring. Both tips operate in parallel, are electrically connected, and switch simultaneously.
    The main advantage of using bifurcated contacts over single contacts is a substantial increase in contact reliability, particularly when switching low level or signal currents.
    Another advantage of bifurcated contacts is increased vibration resistance.

    [Tyco Electronics]

    Двойной (парный, раздвоенный) контакт представляет собой контактный элемент с двумя контакт-деталями на контактной пружине. Обе контакт-детали работают параллельно, т. е. они электрически соединены и коммутирую электрическую цепь одновременно.
    Основное преимущество таких контактов относительно контактов с одной контак-деталью заключается в значительно большей надежности контактирования особенно при коммутации слаботочных (сигнальных) цепей.
    Другим преимуществом является более высокая вибростойкость.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • contact jumelé, m

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact jumelé, m

  • 119 tension de contact effective

    1. напряжение прикосновения

     

    напряжение прикосновения
    Напряжение, появляющееся на теле человека при одновременном прикосновении к двум точкам проводников или проводящих частей, входящих в электрическую цепь, в том числе при повреждении изоляции.
    [ ГОСТ Р 50669-94]


    напряжение прикосновения
    Напряжение между проводящими частями при одновременном прикосновении к ним человека или животного.
    Примечание - На значение эффективного напряжения прикосновения может существенно влиять сопротивление тела человека или животного, находящегося в контакте с проводящими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    напряжение прикосновения
    Ut
    Напряжение, появляющееся при повреждении изоляции, между одновременно доступными частями
    [МЭС 826-02-02].
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    EN

    (effective) touch voltage
    voltage between conductive parts when touched simultaneously by a person or an animal
    NOTE – The value of the effective touch voltage may be appreciably influenced by the impedance of the person or the animal in electric contact with these conductive parts.
    [IEV number 195-05-11]

    FR

    tension de contact effective
    tension entre des parties conductrices touchées simultanément par une personne ou un animal
    NOTE – La valeur de la tension de contact effective peut être sensiblement influencée par l'impédance de la personne ou de l'animal en contact électrique avec ces parties conductrices.
    [IEV number 195-05-11]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de contact effective

  • 120 tension de toucher effective

    1. напряжение прикосновения

     

    напряжение прикосновения
    Напряжение, появляющееся на теле человека при одновременном прикосновении к двум точкам проводников или проводящих частей, входящих в электрическую цепь, в том числе при повреждении изоляции.
    [ ГОСТ Р 50669-94]


    напряжение прикосновения
    Напряжение между проводящими частями при одновременном прикосновении к ним человека или животного.
    Примечание - На значение эффективного напряжения прикосновения может существенно влиять сопротивление тела человека или животного, находящегося в контакте с проводящими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    напряжение прикосновения
    Ut
    Напряжение, появляющееся при повреждении изоляции, между одновременно доступными частями
    [МЭС 826-02-02].
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    EN

    (effective) touch voltage
    voltage between conductive parts when touched simultaneously by a person or an animal
    NOTE – The value of the effective touch voltage may be appreciably influenced by the impedance of the person or the animal in electric contact with these conductive parts.
    [IEV number 195-05-11]

    FR

    tension de contact effective
    tension entre des parties conductrices touchées simultanément par une personne ou un animal
    NOTE – La valeur de la tension de contact effective peut être sensiblement influencée par l'impédance de la personne ou de l'animal en contact électrique avec ces parties conductrices.
    [IEV number 195-05-11]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de toucher effective

См. также в других словарях:

  • When I Grow Up (Garbage song) — Infobox Single Name = When I Grow Up Artist = Garbage from Album = Version 2.0 B side = Can t Seem To Make You Mine Tornado Released = January 11, 1999 (Europe) January 25, 1999 (UK) April 12, 1999 (US Modern Rock) June 15, 1999 (US Top 40)… …   Wikipedia

  • Artists achieving number-one hits in the United States and United Kingdom simultaneously — These are the artists who have topped both the official album and singles chart for Billboard in the United States and The Official UK Charts Company from the United Kingdom (also the BPI). Currently, as of 2008, seven artists have achieved this …   Wikipedia

  • Slippery When Wet — Infobox Album Name = Slippery When Wet Type = studio Artist = Bon Jovi Released = August 18, 1986 Recorded = Little Mountain, Vancouver, BC Genre = Hard rock, glam metal Length = 43:42 Label = Mercury 830 264 Producer = Bruce Fairbairn Reviews =… …   Wikipedia

  • Eagle When She Flies — Infobox Album | Name = Eagle When She Flies Type = Album Artist = Dolly Parton Released = April 6, 1991 Recorded = 1990 Genre = Country Length = 34:34 Label = Columbia Producer = Steve Buckingham and Gary Smith Reviews = *Allmusic Rating|3|5… …   Wikipedia

  • Test probe — Typical passive oscilloscope probe being used for testing an integrated circuit. A test probe (test lead, test prod, or scope probe) is a physical device used to connect electronic test equipment to the device under test (DUT). They range from… …   Wikipedia

  • Major Histocompatibility Complex and Sexual Selection — A pathogen is any agent that causes disease. The body has two defense mechanisms for dealing with pathogenic microorganisms and other harmful substances: the inflammatory reaction and the development of an acquired immunity. Acquired immunity… …   Wikipedia

  • The Horse Whisperer — Infobox Film | name = The Horse Whisperer caption = Film poster director = Robert Redford producer = Patrick Markey Robert Redford writer = Nicholas Evans (novel) Eric Roth Richard LaGravenese starring = Robert Redford Kristin Scott Thomas… …   Wikipedia

  • Æ — (; its traditional name in English is still ash (IPAEng|æʃ).UsageIn English, usage of the ligature varies in different places. In modern typography, and where technological limitations prevent (such as in use of typewriters) æ is often eschewed… …   Wikipedia

  • Bounding volume — A three dimensional model with its bounding box drawn in dashed lines. For building code compliance, see Bounding. In computer graphics and computational geometry, a bounding volume for a set of objects is a closed volume that completely contains …   Wikipedia

  • John Ordronaux — (16 December 1778 ndash; 1841) was one of the most successful privateersmen of the War of 1812. Ordronaux was born at Nantes, Brittany, France. At the outbreak of the war, he commanded the French privateer Marengo and on 28 October 1813, he took… …   Wikipedia

  • Starlicide — IUPAC name 3 Chloro 4 methylaniline …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»