-
81 ohne
ohne I prp (A) ука́зывает на лишё́нность, отсу́тствие чего́-л., неопределё́нный арти́кль опуска́ется безer liest noch ohne Brille он чита́ет ещё́ без очко́вim Sommer gehe ich ohne Hut ле́том я хожу́ без шля́пыer kommt ohne seine Frau он придё́т без жены́ohne ihn wäre ich verloren без него́ я бы пропа́лohne Gewinn verkaufen прода́ть без при́былиalle ohne Ausnahme все без исключе́ния, все поголо́вноohne Mühe без (осо́бого) труда́er ist ganz ohne Geld [Mittel] он соверше́нно без де́нег [без средств]ohne Umstände за́просто, без церемо́нийohne Verzug без промедле́нияohne Absicht ненаме́ренно, неча́янноohne mein Wissen без моего́ ве́домаohne mein Dazutun без уси́лий с мое́й стороны́ohne Zweifel, ohne Frage без [вне] сомне́ния, несомне́нноnicht ohne Grund не без основа́ний, не без причи́ныer langweilt sich ohne Arbeit он скуча́ет без рабо́тыsei nur ohne Sorge! не беспоко́йся!er ist ohne Falsch он лишё́н [в нём нет] фа́льши [притво́рства]er ist ohne jedes Schamgefühl у него́ нет со́вести [ни ка́пли стыдли́вости]ohne Hoffnung auf etw. (A) без наде́жды на что-л., лишё́нный вся́кой наде́жды на что-л.ohne Ende sein не име́ть конца́, дли́ться без конца́ [сли́шком до́лго]ohne Bedeutung sein не име́ть значе́нияohne Deckung ком. без покры́тия (че́ка)ein Brief ohne Datum письмо́ без да́тыohne Ort und Jahr (сокр. о. О. u. J.) без указа́ния ме́ста и го́да вы́хода кни́ги в светohne weiteres пря́мо, про́сто, без затрудне́нийbitte, einen Tee ohne разг. да́йте мне, пожа́луйста, оди́н стака́н ча́ю бе́зо всего́ (без сахара́ и т. п.), er ist immer ohne разг. у него́ никогда́ нет де́нег, он всегда́ без де́негdas ist nicht (so, ganz) ohne разг. э́то не без основа́ния; э́то име́ет смысл [како́е-то значе́ние]; э́то неду́рно; э́то не лишено́ пре́лести; э́то не без того́, э́то неспроста́er ist nicht ohne он не лишё́н досто́инств; в нём что-то есть; ему́ па́лец в рот не клади́; с ним лу́чше не свя́зыватьсяsie sind zehn Personen ohne die Kinder их всего́ де́сять челове́к, кро́ме [не счита́я] дете́йohne Spaß кро́ме [без] шу́ток, не шутя́ohne II cj ohne zu sprechen ничего́ не говоря́ohne ein Wort zu sagen не говоря́ ни слова́ohne ein Wort gesagt zu haben не сказа́в ни слова́ohne zu weinen не пла́ча, без слёзohne anzuhalten без остано́вкиj-n überfallen, ohne den Krieg erklärt zu haben напа́сть на кого́-л. без объявле́ния войны́er hat mich besucht, ohne dass ich ihn aufgefordert hatte он навести́л меня́, хотя́ я его́ и не приглаша́лer beschleunigte um vielfaches den Arbeitsablauf, ohne dass die Qualität der Arbeit darunter litt он намно́го уско́рил рабо́чий проце́сс, одна́ко [причё́м] ка́чество рабо́ты от э́того не пострада́лоer kam nie, ohne dass er etwas mitbrachte он никогда́ не приходи́л, без того́ что́бы не принести́ что-нибу́дьohne dass er es weiß без его́ ве́домаer litt, ohne dass er klagte он страда́л не жа́луясь [мо́лча] -
82 herunterkommen
w (s) l.. ослабнуть, "дойти"опуститьсяприйти в упадок. Durch die Krankheit kommt er täglich mehr herunter.Wie er so hatte herunterkommen können, unrasiert wie ein Holzfäller!Der Betrieb [das Unternehmen] kam immer weiter herunter.Daß unser Geschlecht geistig so herunterkommen konnte!auf jmds. heruntergekommene Gesundheit, Nerven Rücksicht nehmenein heruntergekommenes Haus, LokalDie Wohnung sah völlig heruntergekommen aus, machte einen heruntergekommenen Eindruck.jmd. ist moralisch heruntergekommenein heruntergekommenes SubjektNur heruntergekommene Leute, die schon gar nicht mehr auf sich halten, kaufen die Suppennudeln fertig im Laden.2. von etw. herunterkommen покончить с чем-л. (плохим). Er muß in Mathematik von seiner 4 herunterkommen.Wenn mir das zwischen den Hürden nicht passiert wäre, wäre ich endlich von der 10,5 heruntergekommen.Er kam von seinem Anfangsgehalt lange nicht herunter.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herunterkommen
-
83 Si no fuera por el si y por el no, ¿quién no tendría dinero?
Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wäre, wäre ich schon längst ein Millionär.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si no fuera por el si y por el no, ¿quién no tendría dinero?
-
84 derken
derken Konjunktionaladverb mittlerweile, inzwischen; da, in diesem Augenblick;derken yağmur başladı da fing es an zu regnen; Konjunktion indem; (gerade) als; obwohl (man wollte, man sollte), so doch …;onu kurtarayım derken az kalsın ben de … indem ich ihn retten wollte, wäre ich fast … -
85 yazmak
yazmak1 <- ar> (a -i, -e) schreiben ( etwas in, auf A); aufschreiben (z.B. Adresse); Kind anmelden (zur Schule, für die Schule); Schicksal bestimmen;ayrı yazmak getrennt schreiben;bitişik yazmak zusammenschreiben;yazıp çizmek Notizen machen; Berechnungen anstellenyazmak2 dial gibt einem anderen Verb den Sinn von beinahe: düşeyazmak beinahe fallen, öleyazmak fast sterben;ayağım kaydı, düşeyazdım ich rutschte aus, fast wäre ich gefallen -
86 bemausen
vt обкрадывать. Wenn ich nicht aufgepaßt hätte, wäre ich bemaust worden. 1/ Вт hat schon mal gesessen, weil er Arbeitskollegen bemaust hat. ( Fallada)Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bemausen
-
87 holla!
1. эй! (оклик). Holla! Wer kommt denn da?2. ой-ой-ой! (возглас удивления, опасения). Holla, was ist da los?Holla, die geht ran!Holla, das geht zu weit!Holla, so geht es nicht!,Holla, das war wieder mal ein Tor!Holla, das hätte ich aber nicht von ihm gedacht!Holla, fast wäre ich hingefallen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > holla!
-
88 Kunststück
n -(e)s, -e достижение, рекорд. Drei verschiedene Prüfungen hat er an einem Tag mit "ausgezeichnet" abgelegt. Das Kunststück soll ihm erst mal einer nachmachen!Sie hat das Kunststück fertiggebracht und den schweren Sack allein bis hierher geschleppt.Wie hast du denn dieses Kunststück fertiggebracht! Das Ding ist bester Stahl und unzerbrechlich. Nein, du hast es doch kaputt gemacht. Kunststück! подумаешь!, ну и что?, что ж тут удивительного! Kunststück, sich die Wohnung gleich komfortabel einzurichten, wenn man von den Eltern so viel Geld zur Hochzeit kriegt!"Du siehst sehr frisch aus." — "Kunststück! Ich war zur Kur.""Er spricht englisch perfekt." — "Kunststück! Seine Mutter ist Engländerin." das ist (doch) kein Kunststück! ничего особенного, невелика премудрость, подумаешь! Daß er schon hier ist, (das) ist doch kein Kunststück! Mit dem Fahrrad wäre ich auch schneller vorwärtsgekommen als zu Fuß.So einen leichten Artikel mit dem Wörterbuch zu übersetzen, ist doch kein Kunststück!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kunststück
-
89 Zwölfender
m шутл. солдат со сроком службы 12 лет. Ein Zwölfender wäre ich nie geworden. 12 Jahre hätte ich nicht in der Kaserne sitzen wollen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zwölfender
-
90 taub
1) gehörlos глухо́й. ein wenig taub глухова́тый. auf einem [auf dem rechten/linken] Ohr taub глухо́й на одно́ [на пра́вое на ле́вое] у́хо. jd. ist auf beiden Ohren taub кто-н. глух на о́ба у́ха. jdn. taub machen v. Lärm оглуша́ть оглуши́ть кого́-н. taub werden гло́хнуть о-, станови́ться стать глухи́м, теря́ть по- слух. jd. ist durch einen Unfall taub geworden кто-н. огло́х всле́дствие несча́стного слу́чая. jd. ist taub geboren кто-н. глух от рожде́ния. schrei nicht so, ich bin doch nicht taub! не кричи́ так (гро́мко), я же не глух <глухо́й>! taub sein <sich taub stellen> gegen etw. gegen Bitten, Warnungen быть глухи́м к чему́-н., не внима́ть чему́-н., не слу́шать чего́-н. jd. stellt sich taub will von nichts hören кто-н. глух и нем. jd. tut, als sei er taub / jd. stellt sich taub кто-н. притворя́ется глухи́м. du tust ja, als wäre ich taub ты так кричи́шь, бу́дто я глухо́й2) gefühllos: Körperteil онеме́лый, нечувстви́тельный [усь]. taub werden неме́ть о-. die Finger sind mir vor Kälte taub geworden у меня́ па́льцы онеме́ли от хо́лода3) gehaltlos: Frucht, Nuß пусто́й. Getreide пустоколо́сый. taube Ähre пусто́й ко́лос. taube Blüte пустоцве́т. taubes Ei яйцо́ без заро́дыша. taube Erde неплодоро́дная земля́. taubes Gestein пуста́я <безру́дная> поро́да. taub blühen v. Pflanze быть пустоцве́тным | auf tauber Fährte sein идти́ по ло́жному сле́ду -
91 ziemia
ziemia f (-i; -e) (powierzchnia) (Erd)Boden m, Erde f; (gleba) Erde f, Erdreich n, Boden m; (grunt) (Acker)Land n, Grundstück n; (obszar) Land n, Boden m;pod ziemią unter der Erde;pracować pod ziemią GÓRN unter Tage arbeiten;do (samej) ziemi bodenlang;trzęsienie n ziemi Erdbeben n;ziemia ojczysta Heimat f;Ziemia Święta das Heilige Land;nie z tej ziemi! fam. unglaublich!, das gibt es nicht!;uprawiać ziemię AGR den Boden bestellen;ziemia usuwa mi się spod nóg ich verliere den Boden unter den Füßen;wyrosnąć pf jak spod ziemi plötzlich auftauchen;najchętniej zapadłbym się pod ziemię ze wstydu vor Scham wäre ich am liebsten im Boden versunken;mocno stąpać po ziemi mit beiden Beinen auf dem Boden stehen;ziemia pali mu się pod nogami ihm brennt der Boden unter den Füßen;gryźć ziemię fam. ins Gras beißen;spoczywać pod ziemią lit unter der Erde liegen -
92 провалиться
3) разг. ( не удаться) mißlingen (непр.) vi (s), scheitern vi (s) ( о деле); fehlschlagen (непр.) отд. vi (о плане и т.п.); durchfallen (непр.) vi (s) ( на экзамене)позорно провалиться ( о человеке) — sich blamieren4) разг. ( пропасть) verschwinden (непр.) vi (s)5) разг. (об агенте, преступнике) hochgehen (непр.) vi (s)••я готов был сквозь землю провалиться — am liebsten wäre ich in den Erdboden versunken -
93 провалиться
провалиться 1. (рухнуть) einstürzen vi (s), einbrechen* vi (s) 2. (упасть в яму и т. п.) (herunter)fallen* vi (s), stürzen vi (s) 3. разг.( не удаться) mißlingen* vi (s), scheitern vi (s) (о деле); fehlschlagen* отд. vi (о плане и т. п.); durchfallen* vi (s) (на экзамене) позорно провалиться (о человеке) sich blamieren 4. разг. (пропасть) verschwinden* vi (s) куда это он провалился? wo bleibt er denn so lange? 5. разг. (об агенте, преступнике) hochgehen* vi (s) а он как сквозь землю провалился er ist spurlos verschwunden я готов был сквозь землю провалиться am liebsten wäre ich in den Erdboden versunken -
94 incido [1]
1. in-cido, cidī, ere (in u. cado), hineinfallen, -stürzen, in-, auf etw. fallen, stürzen, I) von ungefähr: A) eig.: in foveam, Cic.: in flammas, Mart.: incidit saxum in crura, Cic.: si qua in oculos inciderint, Plin.: incidit turris super agmina, Verg.: ad terram (v. Pers.), Verg. – mit folg. Dat., capitibus nostris, Liv.: quoties aut cassidi tuae aut clipeo gravior ictus incideret, Tac. – mit Acc., ballista obruit quos inciderat, Plin.: accidit noctibus, ut (coturnices) vela incidant, Solin. – B) übtr.: 1) wohin fallen = wohin geraten, von ungefähr gelangen, kommen, in insidias, Cic.: in hos inexplicabiles laqueos, Quint.: fortuito in sermonem vestrum, zu eurem Gespräch hinzukommen, Cic.: in alcis manus, Cic.: inter catervas armatorum, Liv.: incidere alci od. in alqm, auf jmd. stoßen, jmdm. zufällig begegnen, Cic. – qui (oculi) quocumque inciderunt, Cic. u.a.: tot divitum paupertas subita in oculos incidit, Sen.: circumlatis oculis, ut incidēre (= inciderunt, sc. oculi) in Calin quendam, Curt. – m. bl. Acc., meas potissimum manus, Apul. met. 6, 8: proximam convallem, Apul. met. 6, 14: fatales laqueos, Vulcat. Gallic. Avid. Cass. 2. § 2; vgl. Lact. epit. 29, 1 u. dazu Bünem. – 2) der Zeit nach wohin fallen, treffen, in hunc diem incidunt mysteria, Cic.: quorum aetas in eorum tempora, quos nominavi, incidit, Cic. – mit bl. Acc., nonnumquam accidebat, ut menses qui fuerant transacti hieme, modo aestivum modo autumnale tempus inciderent, Solin. 1. § 44. – 3) in eine Krankheit, in ein Übel, in einen Gemütszustand usw. fallen, verfallen, in morbum, Cic.: in morbum de integro, Cic.: ex partu in febrem, Cels.: in febriculam, Planc. in Cic. ep. – in aes alienum, Cic.: in fraudem, Ter.: in errorem, Iustin.: in eadem vitia, Iustin. (u. so dum alterum vitium devitabat, incidebat – in alterum, Sen. rhet.): in imperiorum, honorum, gloriae cupiditatem, Cic.: in furorem et insaniam, Cic.: in amorem, Hyg. – m. bl. Acc., caecitatem, Ambros. de Tobia 2: repente hunc morbum, Plin. Val. 3, 7: infirmitatem contractam [ex laboribus], Corp. inscr. Lat. 8, 2728, 84 (wo von Wilmanns ohne Not [in] infirmitatem geschrieben wird): offensam, Auson. sept. sap. 7 (Pittac.), 10. p. 116, 6 Schenkl.: iram, Lact. Plac. narr. fab. 1, 10: amorem, ibid.14, 1. – 4) von ungefähr in oder auf etwas fallen, geraten, in etwas hineingeraten, in od. auf etw. kommen, auf etw. verfallen, a) v. Pers.: quod in id rei publicae tempus non incideris, sed veneris, Cic.: in eam ipsam mentionem, Cic.: casu in eorum mentionem, Cic.: in eum sermonem (auf das G. kommen), qui tum fere multis erat in ore, Cic.; vgl. quae res tandem inciderat? worauf war denn das Gespräch gekommen? Cic.: aber inc. in sermonem (sc. hominum), in das Gerede der Leute kommen, Cic.: u. so inc. in varios sermones, Cic. Vgl. oben no. B, 1. – in huiusmodi amicitias casu, Cic.: in alterum (genus iniustitiae), Cic. – in Diodorum, der Meinung des D. beitreten, Cic. – b) v. Lebl.: quae cogitatio si non incidisset, wäre ich nicht auf diesen G. verfallen, Cic.: incidit mihi in mentem, kommt mir in den Sinn, fällt mir ein, Ter. u. Cic.: so auch incidit mihi suspicio, Ter. (s. Spengel Ter. Andr. 359): dicam verum, ut aliud ex alio incidit, einfällt, Ter. – 5) vorfallen, sich zutragen, sich begeben, sich ereignen, eintreten, hereinbrechen, dazwischenkommen, quorum ubi aliquid incidit, Cels.: quorum si quid forte incidit, Cels.: navigabo, nisi si quid inciderit, Sen.: malle frustra operam insumptam quam quicquam incidisse, etwas passiert sei, Liv.: si cum dolore oculorum et cervicis iste casus incidit, Cels.: cum dolor intus incidit-, Cels.: incidit bellum, Nep.: si qua clades incidisset, Liv.: ne quod periculum incideret, Nep.: incidunt saepe tempora, cum etc., Cic.: quaestio incidit de alqa re, Eccl.: consultatio incidit de alqa re, Liv.: incidit de uxoribus mentio, es kam das Gespräch auf die Fr., Liv.: so incidit sermo de Catullo Messalino, Plin. ep.: u. nuper cum incidisset mentio M. Catonis, das G. auf M. K. kam, Sen. – forte ita incidit m. folg. ut u. Konj., Liv. 6, 34, 6; 26, 23, 1; 28, 17, 13; 38, 58, 9. Auct. b. Afr. 1, 3. Auct. b. Hisp. 3, 5 u. 6, 4; od. m. folg. ne u. Konj., Liv. 1, 46, 5. – m. Dat. pers. od. rei = begegnen, widerfahren, ei derepente tantus morbus incidit, Plaut.: multis tales casus inciderunt, Cic.: si quid durius tibi inciderit, Prop.: incidit amori calamitas, Ter.: narrationes incidentes (Ggstz. ipsius causae et negotii), nebenher sich darbietende, nebensächliche, Mart. Cap. 5. § 551: so status incidentes (Ggstz. principales), Mart. Cap. 5. § 443 u. § 450 u. § 459. – II) absichtlich: A) eig.: 1) in einen Ort hineinstürzen, mit Dat., patentibus portis, Liv.: castris, Liv. – v. Flüssen, sich ergießen in usw., hi duo amnes confluentes incidunt Oriundi flumini, Liv. – 2) feindlich jmd. anfallen, überfallen, angreifen, in hostem, Liv.: m. Dat., ultimis, Liv. – B) übtr., v. Zuständen usw., in etw. einfallen, jmd. überfallen, eo anno pestilentia gravis incidit in urbem agrosque, Liv.: terror incidit exercitui, Caes.: bellator deus animo incidit, ergreift, Verg. – / Partic. Fut. act. incāsūrus, Plin. 2, 97.
-
95 ἐπ-οπτεύω
ἐπ-οπτεύω, darauf sehen, beschauen, beaufsichtigen; ἔργα δ' ἐποπτεύεσκε Od. 16, 140; Hes. O. 765; ἄλλον ἐποπτεύει Χάρις φόρμιγγι Pind. Ol. 7, 11; ὦ πάντ' ἐποπτεύων τάδε Ἥλιος Aesch. Ch. 978 (vgl. Diphil. Ath. VI, 223 a); ὦ γαῖ' ἄνες μοι πατέρ' ἐποπτεῠσαι μάχην 486; οἱ περὶ νόμους ἐποπτεύοντες, die Aufseher über die Gesetze, Plat. Legg. XII, 951 d; καὶ φυλάττειν Dem. 13, 8. – Die letzte u. höchste Weihe in den eleusinischen Mysterien erhalten, μυούμενοί τε καὶ ἐποπτεύοντες Plat. Phaedr. 250 d; Sp.; dah. bei Ar. Ran. 745 = das höchste Glück genießen, als wäre ich ein ἐπ-όπτης.
-
96 без него я бы пропал
part.gener. ohne ihn wäre ich verlörenУниверсальный русско-немецкий словарь > без него я бы пропал
-
97 до этого я бы никогда не додумался
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > до этого я бы никогда не додумался
-
98 здесь я долго не остался бы
advironic. hier wäre ich nicht alt gewordenУниверсальный русско-немецкий словарь > здесь я долго не остался бы
-
99 мне бы только уйти!
ngener. (отсюда) wäre ich erst fort! -
100 мне никогда не пришёл бы в голову этот трюк
nУниверсальный русско-немецкий словарь > мне никогда не пришёл бы в голову этот трюк
См. также в других словарях:
Ich-Botschaft — Die Ich Botschaften, auch Selbstoffenbarungen, sind Äußerungen, die die eigene Meinung und die eigenen Gefühle mitteilen. Sie findet einen Kontext im Vier Seiten Modell (Schulz von Thun). Formulierungen mit „man“ oder „wir“ beziehen andere… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, was du letzten Sommer getan hast — Filmdaten Deutscher Titel Ich weiß, was du letzten Sommer getan hast Originaltitel I Know What You Did Last Summer … Deutsch Wikipedia
Ich weiss was du letzten Sommer getan hast — Filmdaten Deutscher Titel: Ich weiß, was du letzten Sommer getan hast Originaltitel: I Know What You Did Last Summer Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 96:43 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Ich weiss, dass ich nichts weiss — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiss, dass ich nichts weiss! — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nicht weiß — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nichts weiß! — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nichts weiß. — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich-Erleben — Ich ist die Bezeichnung für die eigene separate individuelle Identität einer menschlichen natürlichen Person, zurückweisend auf das Selbst des Aussagenden. Beispiel: „Ich denke, also bin ich“, von René Descartes: cogito ergo sum. In der… … Deutsch Wikipedia
wäre — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Wenn ich du wäre, würde ich zurückrufen … Deutsch Wörterbuch
Ich will ’nen Cowboy als Mann — Ich will ‘nen Cowboy als Mann war der erfolgreichste Hit der Schlagersängerin Gitte Hænning aus dem Jahre 1963, komponiert von Rudi von der Dovenmühle (Musik) und Nils Nobach (Text). Der Schlager gehört mittlerweile zu den Evergreens.… … Deutsch Wikipedia