Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vin+doux

  • 41 AHMACHIZTLI

    ahmâchiztli:
    1.\AHMACHIZTLI qui n'est pas compréhensible.
    " ahnêzticah ahmachiztli in câmpa quicnôpilhuia in îmahcêhual ", on ne voit pas, on ne comprend pas où il obtient du mérite - it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. Est dit de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37.
    2.\AHMACHIZTLI doux, qui ne sent pas.
    " ahmâchiztli octli ", vin doux.
    Form: sur machiztli, préf.nég. ah-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHMACHIZTLI

  • 42 Sauternes

    франц.
    Сотерн (винодельческая область Бордо, славящаяся своими одноименными сладкими десертными белыми винами, которые производятся из винограда сортов Семильон, Совиньон блан и Мускадель, из ягод позднего сбора (пораженных благородной плесенью); область включает в себя 5 винодельческих коммун, из которых выделяются Барсак и собственно Сотерн; наиболее известные поместья-апелласьоны (chateau) — Yquem, Raymond-Lafon, Rieussec, Climens и Coutet)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Sauternes

  • 43 CHICHIYA

    chichiya > chichiya- ou chichix.
    *\CHICHIYA v.inanimé, devenir aigre, amer.
    Esp., acedarse algo, o tornarse amargo (M).
    Angl., to become sour, bitter (K).
    " poyêya, chichiya ", il devient salé, il devient amer - it becomes salty, it becomes bitter.
    Est dit d'un sol gorgé de salpêtre tequixquitlâlli. Sah11,254.
    " quil tônacayôtl chichix chichipahtic chichipahtzontic mochîuh ", on dit que le maïs aigrit, qui devient très amer, extrêmement amer - it is said that our sustance became bitter. Very bitter, excedingly bitter did it become. Sah3,31.
    " ayamo chichiya octli ", vin doux, vin qui n'est pas fort.
    " quil tônacayôtl chichix chichipahtic chichipahtzontic mochîuh ", on dit que la nourriture est devenue amère, qu'elle est devenue très amère, extrêmement amère - it is said that our sustance became bitter, very bitter, excedingly bitter did it become. Sah3,31. donné en exemple par R.Andrews Introd 343 qui traduit tônacayôtl par 'the food', la nourriture.
    *\CHICHIYA v.impers., avec préf.indéf. tla-., c'est amer.
    " nocamac tlachichiya " (Car.) j'ai la bouche amère.
    F.Karttunen propose deux prétérits chichix ou chichîx.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIYA

  • 44 vinho doce

    vin doux.

    Dicionário Português-Francês > vinho doce

  • 45 dessert

    dessert [desεʀ]
    masculine noun
    qu'est-ce qu'il y a en or comme dessert ? what's for dessert?
    * * *
    desɛʀ
    nom masculin
    1) ( plat) dessert

    en or comme dessert — for dessert

    2) ( moment)
    * * *
    desɛʀ
    1. vb
    See:
    2. nm
    dessert, pudding Grande-Bretagne
    * * *
    dessert nm
    1 ( plat) dessert, sweet GB, pudding GB; en or comme dessert for dessert;
    2 ( moment) au dessert at dessert; servir un vin doux au dessert to serve a sweet wine at dessert.
    [desɛr] nom masculin
    dessert, pudding (UK), sweet (UK)

    Dictionnaire Français-Anglais > dessert

  • 46 Coteaux du Layon

    франц.
    Кото дю Лейон, склоны Лейон (винодельческий регион, расположенный на берегах реки Лейон в провинции Анжу в долине Луары, специализирующийся на производстве одноименных сладких и полусладких белых вин из сорта Шенен блан; для изготовления этих вин используются ягоды, высушенные благородной плесенью, вина получаются богатыми и интенсивно сладкими)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Coteaux du Layon

  • 47 Monbazillac

    франц.
    Монбазийяк (апелласьон, расположенный в регионе Бержерак на Юго-Западе Франции, специализируется на производстве одноименных сладких и полусладких белых вин в основном из винограда сорта Семильон, ягоды которого собираются после их высушивания благородной плесенью, что позволяет им накапливать большое количество сахара, полученное сладкое вино похоже на "Сотерн" — чуть кисловатое, сильное и жирное вино с золотистым цветом, долгим послевкусием, ароматами меда, цветов акации, сушеных фруктов и орехового крема, которое может выдерживаться в течение длительного времени; некоторые виноделы собирают урожай, не дожидаясь воздействия плесени (боясь потерять урожай с наступлением осенних холодов) и вырабатывают легкие полусладкие вина среднего качества)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Monbazillac

  • 48 sweet wine

    англ.

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > sweet wine

  • 49 VDN

    франц.
    сокр. от vin doux naturel

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > VDN

  • 50 vinho doce

    порт.

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > vinho doce

  • 51 vino dolce

    итал.
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > vino dolce

  • 52 vino dulce

    исп.

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > vino dulce

  • 53 невыбродившее вино

    adj
    wine.gr. vin doux

    Dictionnaire russe-français universel > невыбродившее вино

  • 54 YAMANCAI

    yamâncâi > yamâncâî-.
    *\YAMANCAI v.t. tla-., boire du vin doux ou toute autre boisson agréable.
    Esp., beber vino suave o cualquier otra bebida agradable (S2).
    *\YAMANCAI v.réfl. à sens passif, être agréable à boire, en parlant d'une boisson.
    Esp., ser agradable al beber, hablando de una bebida (S2).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAMANCAI

  • 55 sladké víno

    sladké víno
    vin doux

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > sladké víno

  • 56 cépage

    nm., plant de vigne, variété de vigne: PLAN (Annecy.003, Thônes.004), plyan (dè mnyè) (Albanais.001, Balme-Si.020, Gruffy.014). - E.: Bourru, Cristal, Doux, Nouveau, Vin.
    A) anciens cépages existant avant l'arrivée du phylloxéra: Malvoisie.
    A1) roussette (donne un vin blanc, doux, léger, doré, pétillant, très capiteux, vrai champagne savoyard, jusqu'à 12 et 13 degrés d'alcool ; la vallée des Usses avec la roussette de Frangy, la vallée du Rhône avec la roussette de Seyssel, roussette de Savoie avec Monthoux, Marestel et Monterminod) (Desingy, MCD.31) ; vin élaboré à partir du cépage Altesse: rostà nf. (001, Combe-Si.018) ; altèssa (001).
    A2) roussette haute (actuellement repris comme greffons): rostà hyôta nf. (001).
    A3) roussette basse (actuellement repris comme greffons): rostà bassa nf. (001).
    A4) bon blanc (variété de chasselas donnant un vin blanc doux très agréable ; excellent raisin de table ; plusieurs sous-variétés ; actuellement repris comme greffons): bon blyan nm. (001).
    A5) fendant vert: fêdê vê nm. (001).
    A6) fendant roux: fêdê rossè nm. (001).
    A7) blanchette: blyanshtà nf. (001).
    A8) molette // mondeuse blanche // morillon blanc (St-Pierre-Alb., VPM.243) cépage (cépage blanc à grains resserrés, donne un vin blanc pétillant ; très productif ; cépage typiquement savoyard, unique au monde, actuellement repris comme greffons): molèta, moltà nf. (001), kakabwè nm. (à Charpignat au Bourget-du-Lac, VPM.73a- 15).
    A9) roussette de Montmélian (sous-variété de la molette): rostà d'Monmélyan nf. (001).
    A10) gouais, gouet (cépage blanc ou noir): gwé (003), gwè nm. (001), gwê (Albens.058, Trévignin).
    A11) gouet blanc (peu estimé seul, allié à d'autres cépages): gwè blyan nm. (001).
    A12) gouet noir (hâtif, très productif, donne un vin rouge): gwè nai nm. (001).
    A13) dremau ou drumeau (à gros raisin serré, peu répandu): drèmô, drumô nm. (001).
    A14) muscat (cépage blanc ou rouge): muskà nm. (001).
    A15) muscat blanc (raisin de treille, très productif): muskà blyan nm. (001).
    A16) muscat rouge (cultivé uniquement en treille): muskà rozho nm. (001).
    A17) petit-muscat (COD.): karmanyula nf.(004), R. => Poire.
    A18) mondeuse (nf.) // savoyan (nm.) // savoyard (nm.) // savoyette // morillon noir (nm., St-Pierre-d'Alb., VPM.243) // mondouze (nf., St-Pierre-d'Alb., VPM.243) cépage (plant primitif et indigène à grains serrés noirs, cépage typiquement savoyard unique au monde, planté en Savoie depuis plus de 2000 ans ; lent à mûrir, donne un vin rouge corsé de bonne conservation, avec une certaine astringence due à un excès de tannin ; actuellement repris comme greffons): sawè nm. (001, Moye), savoyan (Bonneville) || sawéta nf. (003,014,058), sawèta (020) ; mondeuza (Billième), mondoza nf. (Arvillard). - N.: On identifie la mondeuse au vinum picatum < vin à goût naturel de poix> de Pline l'Ancien (SGR.95) et à l' allobrogica picata vinis (SGR.95).
    A19) sauvignon / sauvignain / sarvagnin / sarvinien / servignain / servagnin // salvagnin (sorte de pineau à petits grains serrés et petites grappes donnant un vin rouge fin et délicat ; actuellement repris comme greffons): sarvanyin nm. (001b, 003, Albertville, Trévignin), salvanyin (001a, Genève), sèrvanyin (Massongy, St- Paul-Cha.).
    A20) raisin blanc âcre, du pays: sarvanyin nm. (021, BRA.).
    A21) douce-noire // gros noir // plant noir // corbeau // cul-de-poule // mélier / meslier cépage noir (VPM.243), (à grains serrés, donne un vin rouge doux mais peu alcoolisé ; actuellement repris comme greffons): batyolin (Ugines) ; deûf-naira (020), deûs-naira (Albens) ; grou nai nm. (001).
    A22) aramon // elbou // hibou (plant rare donnant un vin rouge peu apprécié): (z)aramon nm. (001 | 018).
    A23) picard (très hâtif et productif, donne un vin rouge ; plant très résistant ; introduit en Savoie vers 1860 par le docteur De Lavenay, maire de Desingy ; actuellement repris comme greffons ; plusieurs sous-variétés): pikâ nm. (001).
    A24) plant de Lyon: plyan dè Lyon nm. (001).
    A25) plant de Bourgogne: plyan d'Borgonye nm. (001).
    A26) beaujolais: bôzholé / bôjolé nm. (001).
    A27) plant de Bordeaux: plyan d'Bordô nm. (001).
    A28) gros gamay: grou gâmé nm. (001).
    A29) réby / rhéby // croquant (à grains ovoïdes, à écorce dure, rare et peu productif ; excellent raisin rouge de table et d'une conservation exceptionnelle ; cultivé uniquement dans les environs de Seyssel et Frangy): rébi nm. (001, Frangy, Seyssel), korsin (Desingy, MCD.33).
    A30) cépage à raisin rouge: bèku < pointu> nm. (Biolle).
    A31) hybou ou polofrais (cépage savoyard qui monte jusqu'au sommet des arbres): ibou nm. (COD.).
    A32) petit-blanc (fl.), cépage blanc à petit grains: prin-blyan nm. (Albanais).
    A33) chasselas, cépage blanc à graines grosses et serrées: chaslà nm. (001).
    A34) othello (introduit en Savoie après le phylloxéra, très productif, mais son goût foxé l'a fait abandonner): otelô nm. (001).
    A35) alicante (introduit en Savoie après le phylloxéra, n'a pas réussi): alikante nm. (001).
    A36) petit-bouchet (introduit en Savoie après le phylloxéra, n'a pas réussi): ptyouboushè nm. (001).
    A37) noah (cépage américain ; mon grand-père en avait dans sa vigne à Moye): no-à nm. (001).
    A38) riparia (plant américain servant de porte greffe): riparyà nm. (001), (z)ariparyà (018).
    B) nouveaux cépages sur plants américains: Gamay, Gringet, Jacquère, Mondeuse.
    B1) klinton nm. (003, DER.).
    B2) roussanne, arrivée de Tain-l'Hermitage, cépage blanc donnant le chigninbergeron: rossan-na nf. (001), barbin (vallée du Gelon), martin-côt (Rochette, VPM.74a31).
    B3) sébêlo / -e nm. (mon grand-père en possédait quelques plants à Moye ; cépage non greffé qui rapporte beaucoup et demande peu de traitement).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cépage

  • 57 dulcis

    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
        Dulcis, et hoc dulce. Plaut. Doulx.
    \
        Dulcissime frater. Cic. Mon tresdoulx frere.

    Dictionarium latinogallicum > dulcis

  • 58 velouté

    velouté, e [vəlute]
    1. adjective
    [vin] smooth
    2. masculine noun
    ( = potage) velouté
    velouté de tomates/d'asperges cream of tomato/asparagus soup
    * * *

    1.
    veloutée vəlute adjectif ( doux) [peau] velvety; [pêche, son] velvety; ( suave) [sauce, vin] smooth; [regard] mellow

    2.
    nom masculin
    1) Culinaire ( sauce) velouté sauce; ( potage)
    2) ( douceur) ( au toucher) softness; ( au goût) smoothness

    le velouté de sa peau — his/her velvety skin, his/her velvet skin

    * * *
    vəlute velouté, -e
    1. adj
    1) (au toucher) velvety
    2) (à la vue) soft, mellow
    3) (au goût) smooth, mellow
    2. nm
    * * *
    A adj
    1 ( doux) [peau] velvety, velvet ( épith); [pêche, pelage, tissu, son] velvety; ( suave) [sauce, vin] smooth; [regard] mellow;
    2 Tech papier velouté flock wallpaper; tissu velouté material with a raised velvet design.
    B nm
    1 Culin ( sauce) velouté sauce; ( potage) velouté d'asperges/de champignons cream of asparagus/of mushroom soup;
    2 ( douceur) ( au toucher) softness; ( au goût) smoothness; le velouté de sa peau his/her velvety skin, his/her velvet skin.
    ( féminin veloutée) [vəlute] adjectif
    1. [doux - peau] velvet (modificateur), silky
    2. TEXTILES [tissu] raised-nap (modificateur)
    [papier peint] flocked
    ————————
    nom masculin
    1. CUISINE [potage] cream soup
    2. [douceur - de la peau] velvetiness, silkiness

    Dictionnaire Français-Anglais > velouté

  • 59 oeil

    nm. (pl. yeux), (organe de la vue) ; objectif (d'un appareil photo, d'une caméra). - (au pluriel en savoyard), regard ; mirettes: euy (Aussois), jè (Thonon), jeû (Albertville 021c, Giettaz 215), ji (Table 290b), JU, JÛ (021b, 290a, Aillon- Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Chambéry, Chamonix, Montagny-Bozel, Praz-Arly, Sevrier, Thônes, Vaulx 082, Villard-Doron.), jwè (Bogève, Chable, Cruseilles, Juvigny 008, Reignier, Saxel 002b), jweû (Notre-Dame-Bellecombe), wè (Bellevaux, Magland, Samoëns), ywè (002a), zhu (021b), zhwè (Morzine), zu (021a VAU, Alex, Cordon 083, Doucy- Bauges, Megève, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Villards-Thônes), zut, pl. zu (St- Martin-Porte), ulye, pl. jû (Tignes). - E.: Chassie, Chassieux, Clin, Douille, Engrois, Éraillé, Germe, Guigner, Lampe, Loucher, Orbite, Quitter, Surveiller, Tourner.
    Fra. Son regard: sô jû (001).
    Fra. Il a mal à un oeil: al a mâ r on jû (001).
    A1) le blanc des yeux: l'blyan dé jû nm. (001), le blan di zhû (021) ; la krapa dé jwè nf. (002). - E.: Trognon.
    A2) les yeux fermés, cc.: à klu jwè (008), lô jû fromâ (001).
    A3) grands yeux bien fendus en amande: golè de resta < trous de crèche> nmpl. (021).
    A4) oeil d'un outil, ouverture pratiquée dans certain outil pour recevoir le manche ; oeil // bouton // bourgeon oeil des arbres et des arbustes ; oeil d'un bouillon, bulle de graisse flottant à la surface d'un bouillon ; germe naissant de pomme de terre: jû nm. (001).
    A5) oeil // bouton oeil le plus rapproché de l'empâtement d'un sarment de vigne: boron nm. (003), R. => Bouder, Gros, Ventre.
    A6) oeil d'un fruit => Nombril.
    A7) oeil, éclat des pierreries: brilyê < brillant> nm. (001).
    A8) oeil, trou du pain ou du fromage: golè nm. (001).
    A9) coup d'oeil, vue, panorama, aspect d'une chose ; regard prompt et de courte durée: kou d'jû nm. (001), kô de jû (228), teur de jeû (215).
    B1) v., crever /// arracher oeil un oeil / les yeux: éjwètâ vt. (002).
    B2) se crever /// s'arracher oeil un oeil / les yeux: s'éjwètâ vp. (002).
    B3) jeter les yeux sur, regarder: shanpâ oeil lou / lô oeil jû < jeter les yeux> (228 / 001).
    B4) donner // jeter oeil un (coup d') oeil (furtif), donner un regard prompt et de courte durée: balyî // shanpâ oeil on jû (001,228) ; tandre on kou oeil de jwè / d'ywè (002).
    B5) fermer à demi (un oeil): plissî (on jû) < plisser (un oeil)> (001).
    B6) faire les yeux doux: fâre lou zû deu man lou sha < faire les yeux doux comme les chars> (083).
    B7) faire de l'oeil à qq., trouver qq. à son goût, le regarder avec des yeux doux, lui faire les yeux doux, (lorsqu'on veut conquérir qq.): fére du jû à kâkon vti. (001).
    B8) rouler les yeux: s'fâre vrî lou zû à la téta < se faire tourner les yeux à la tête> (83). - E.: Loucher.
    B9) avoir l'oeil sur, tenir // avoir oeil à l'oeil, veiller sur, prendre garde à, surveiller, maintenir sous bonne garde: s'vèlyî < se veiller> vpt., avai lô jû su < avoir les yeux sur> (001), gardâ u jû (228).
    B10) avoir les yeux sur // surveiller (qq. ou qc.): avai // gardâ oeil lô jû su (001).
    Fra. Il faut toujours avoir un oeil dessus // il ne faut jamais le quitter des yeux: é fô tozho avai on jû dsu (001).
    B11) avoir l'oeil américain // être apte à saisir rapidement: avai l'kou d'jû < avoir le coup d'oeil> (001).
    B12) avoir le coup d'oeil sûr // avoir l'aptitude à saisir rapidement: avai on bon kou d'jû < avoir un bon coup d'oeil> (001).
    B13) quitter des yeux (qq.) // détacher son regard de (qq.): (se) doutâ lô jû dè dsu (kâkon) <(s') enlever les yeux de dessus (qq.)> (001).
    Fra. La quitter des yeux // en détacher son regard: (s') ê doutâ lô jû dè dsu < (s') en enlever les yeux de dessus> (001).
    B14) couver // dévorer oeil des yeux: bdyî dé jû < manger des yeux> (001).
    B15) ouvrir de grands yeux // regarder avec étonnement: s'fére brilyî oeil lô jû // lé lupe < se faire briller les yeux> (001), R. « les yeux brillent comme ceux d'une louve dans la nuit < Loup.
    B16) avoir /// ouvrir oeil de grands yeux tout ronds: avai // fére oeil dè rlè gobilye <avoir /// faire oeilde ces billes> vi. péj. (001).
    B17) fermer les yeux (sur qc. de répréhensible), faire semblant de ne pas voir, laisser faire sans rien dire: fromâ lô jû (001).
    B18) dorer les mirettes: inborlyi lou jû < éblouir les yeux> (228).
    B19) passer un oeil (par une porte), jeter un coup d'oeil en curieux: guinyî vt. (001), guènyî (082), R. « regarder de travers, de biais « qui fait mettre la bouche de travers « acide comme le vin < fr. DEO.350 guigne <
    Sav.vinea < l. vineus < de vin> => Vigne.
    C1) expr., je n'ai pas oeil fermé l'oeil // fermé les yeux // dormi oeil de la nuit: d'é pa oeil fromâ lô jû // dromi oeil d'la né (001).
    C2) fermer les yeux de qq., assister qq. à sa dernière heure: fromâ lô jû à kâkon (001).
    C3) il n'a pas froid aux yeux, il a de l'énergie, de l'audace, du courage, du culot, du toupet: al a pâ frai lô jû (001).
    C4) il n'a pas les yeux dans sa poche, il y voit clair, il ne se laisse pas berné: al a pâ lô jû dyê sa fata (001).
    C5) il a le compas dans l'oeil, il évalue au coup d'oeil: al a l'konpà dyê oeil lô jû / l'jû <il a le compas dans oeil les yeux / l'oeil> (001).
    C6) se rincer l'oeil, jouir d'un spectacle amusant: s'rinsî lô jû < se rincer les yeux> (001).
    C7) taper dans l'oeil, plaire: tapâ dyê lô jû < taper dans les yeux> (001).
    C8) avoir un bandeau sur les yeux, avoir le jugement faussé par quelque prévention: avai d'pé d'sôssisse su lô jû < avoir des peaux de saucisses sur les yeux> (001).
    C9) ça saute aux yeux, ça crève les yeux, c'est évident: é krive lô jû (001), é s'vai mè l'nâ u mêtê du grwin < ça se voit comme le nez au milieu de la figure> (001).
    C10) pour les beaux yeux de qq., (sans but intéressé, pour lui faire plaisir): p'lô bô jû d'kâkon (001).
    C11) il ouvre de grands yeux d'un air ahuri: on drè la lna à son plyin <on dirait la oeil lune à son plein // pleine lune> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > oeil

  • 60 sec

    sec, sèche [sεk, sε∫]
    1. adjective
       a. dry ; [fruit] dried
       b. ( = maigre) slender
       c. [rire, vin] dry ; [style] terse ; [réponse] curt
    « non », dit-il d'un ton sec "no," he said curtly
       d. ( = sans eau) [alcool] neat
       e. (Cards) atout/valet sec singleton trump/jack
       f. ( = sans prestations supplémentaires) le vol sec coûte 1 500 € the flight-only price is 1,500 euros
    être or rester sec (inf) to be stumped (inf)
    2. adverb
    (inf) [frapper] hard
    ça licencie sec they're laying people off left, right and centre (inf)
    3. masculine noun
    tenir or conserver qch au sec to keep sth in a dry place
    être à sec [puits, torrent] to be dry ; ( = être sans argent) (inf) [personne] to be broke (inf) ; [caisse] to be empty
    4. feminine noun
    sèche ( = cigarette) cigarette
    * * *

    1.
    sèche sɛk, sɛʃ adjectif
    1) ( sans humidité) [temps, cheveux] dry; [fruit] dried
    2) ( pas doux) [vin, cidre] dry; ( sans eau)
    3) ( austère) [personne, communiqué] terse; [lettre, ton] curt; [style] dry

    avoir un cœur sec — to be cold-hearted; trique

    4) ( net) [bruit] sharp

    2.
    nom masculin

    être à sec[rivière, réservoir] to have dried up; [personne] to have no money


    3.
    2) (colloq) ( beaucoup) [cogner, pleuvoir, boire] a lot
    ••

    aussi sec — (colloq) immediately

    rester sec — (colloq) to be unable to reply

    je l'ai eu sec — (colloq) I was pretty choked (colloq)

    * * *
    sɛk, sɛʃ (sèche)
    1. adj
    1) (vêtement, cheveux, route) dry

    Mon jean n'est pas encore sec. — My jeans aren't dry yet.

    2) (raisins, figues) dried

    Un malt se boit sec. — A pure malt should be drunk neat., A pure malt should be drunk straight.

    4) (démarrage, secousse) sharp, sudden
    5) (personne) spare, lean
    6) (réponse, ton) sharp, curt
    7)
    2. nm

    "tenir au sec" — "keep in a dry place"

    3. adv
    1) (avec intensité) [taper, frapper] hard

    boire sec — to knock it back, to drink heavily

    Il buvait sec, le vieux. — The old boy could really knock it back.

    2) (= brusquement) [démarrer] sharply
    * * *
    A adj
    1 ( sans humidité) [temps, matière, peau, cheveux] dry; [abricot, fruit] dried; bois sec dry wood; vapeur/chaleur sèche dry steam/heat; avoir la gorge sèche to feel parched; à pied sec without getting one's feet wet; ne plus avoir un fil de sec to be soaked through ou drenched; garder l'œil sec not to shed a tear;
    2 ( pas doux) [vin, cidre] dry; ( sans eau) boire son gin sec to like one's gin straight ou neat GB;
    3 ( austère) [personne, communiqué] terse; [lettre, ton] curt; [style] dry; [élégance] stark; [traits] sharp; avoir un cœur sec to be cold-hearted; ⇒ trique;
    4 ( net) [bruit] sharp; se briser d'un coup sec to snap; donner un coup sec à qch to give sth a sharp tap.
    B nm être à sec [rivière, réservoir] to have dried up; [compte en banque] to be empty; [personne] to have no money; tenir qch au sec to keep sth in a dry place; mettre une mare à sec to drain a pond; avoir les pieds bien au sec to have nice dry feet; cacahuètes grillées à sec dry roasted peanuts.
    C adv
    2 ( beaucoup) [cogner, pleuvoir, boire] a lot.
    D sèche nf ( cigarette) fag GB, cig.
    aussi sec immediately; rester sec to be unable to reply; je l'ai eu sec I was pretty choked.
    ( féminin sèche) [sɛk, sɛʃ] adjectif
    1. [air, bois, endroit, vêtement etc.] dry
    il fait un froid sec it's cold and dry, there's a crisp cold air
    avoir l'œil sec ou les yeux secs
    2. [légume, fruit] dried
    [alcool] neat
    3. [non gras - cheveux, peau, mine de crayon] dry
    [maigre - personne] lean
    4. [désagréable - ton, voix] harsh, curt, terse ; [ - explication, refus, remarque] curt, terse ; [ - rire] dry
    ouvrir/fermer quelque chose avec un bruit sec to snap something open/shut
    d'un coup sec smartly, sharply
    5. ART [graphisme, style] dry
    6. œNOLOGIE [champagne, vin] dry
    atout/roi sec singleton trumps/king
    ————————
    adverbe
    2. [brusquement] hard
    ————————
    nom masculin
    ————————
    à sec locution adjectivale
    1. [cours d'eau, source etc.] dry, dried-up
    [réservoir] empty
    2. (familier) [sans argent - personne] hard up, broke, cleaned out ; [ - caisse] empty
    ————————
    à sec locution adverbiale
    1. [sans eau]
    2. (familier) [financièrement]
    ————————
    au sec locution adverbiale
    garder ou tenir quelque chose au sec to keep something in a dry place, to keep something dry

    Dictionnaire Français-Anglais > sec

См. также в других словарях:

  • Vin doux — naturel Le muscat à petits grains Un des principaux cépages producteurs de vins doux naturels Les vins doux sont obtenus traditionnellement par opération de mutage qui consiste à apporter un supplément d alcool vinique neutre sur le moût de… …   Wikipédia en Français

  • Vin Doux Naturel — ist ein französischer, gespriteter Süßwein aus der Familie der Likörweine. Wörtlich übersetzt bedeutet der Begriff natürlich süßer Wein. Bei dieser südfranzösischen Spezialität wird die Gärung des Weins, also die Umwandlung des im gepreßten Saft… …   Deutsch Wikipedia

  • Vin doux naturel —   [vɛ̃dunaty rel; französisch »natürlicher Süßwein«] der, / s s, Abkürzung V. D. N., gespriteter süßer Wein (Likörwein) aus Südfrankreich, bereitet aus Most (v. a. der Grenachetrauben) mit mindestens 252 g/l Zucker, dessen Gärung jedoch durch… …   Universal-Lexikon

  • Vin doux naturel — ● Vin doux naturel vin possédant naturellement une richesse alcoolique d au moins 14° et enrichi en cours de fermentation de 5 à 10 % d alcool …   Encyclopédie Universelle

  • Vin doux naturel — Muscat de Beaumes de Venise, Cuvée Cristal Or de la cave Balma Venitia Les vins doux sont obtenus traditionnellement par opération de mutage qui consiste à apporter un supplément d alcool vinique neutre sur le moût de raisin au cours de la… …   Wikipédia en Français

  • Vin doux naturel — Vins doux naturels are lightly fortified wines typically made from white Muscat grapes or red Grenache grapes in the south of France.HistoryThe production of vins doux naturels was perfected by Arnaud de Villeneuve at the University of… …   Wikipedia

  • Beaumes-de-venise vin doux naturel — Muscat de Beaumes de Venise (VDN) Côtes du rhône méridionales Les muscadières de Beaumes de Venise au pied du site préhistorique de Rocalinaud …   Wikipédia en Français

  • doux — doux, douce [ du, dus ] adj. et n. • dulz 1080; lat. dulcis I ♦ Adj. 1 ♦ Qui a un goût faible ou sucré (opposé à amer, acide, fort, piquant, etc.). Doux comme le miel. Amandes, oranges, pommes douces. Piment doux (ou poivron), moutarde douce (ou… …   Encyclopédie Universelle

  • vin — [ vɛ̃ ] n. m. • Xe; lat. vinum 1 ♦ Boisson alcoolisée provenant de la fermentation du raisin. ⇒ œn(o) , vini , viti . Composition chimique du vin : eau (70 à 80%), substances minérales (soufre, phosphore, fer, cuivre …   Encyclopédie Universelle

  • doux — DOUX, douce adj. Qui est d une saveur qui fait ordinairement une impression agreable au goust, qui n a rien d aigre, d amer, de piquant, d aspre, ou de salé. Le lait, le miel, le sucre sont doux. citron doux. lime douce. orange douce. amande… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vin — (vin ; l n ne se lie pas : du vin excellent) s. m. 1°   Liqueur alcoolique résultant de la fermentation du jus de raisin, et servant de boisson. Vin de Bourgogne. Vin loyal et marchand, vin de primeur, vin prompt à boire, vin de l arrière saison …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»