Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

viewpoint

  • 21 С-618

    CO СТОРОНЫ PrepP Invar
    1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is adv
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc
    from the direction of.
    Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.
    adv
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away
    from a distance.
    На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.
    adv
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outside
    from an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.
    Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
    В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
    ...Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
    Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
    Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question
    from (on) the outside
    outsider(s).
    «Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
    В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is adv
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates
    for (on) s.o.'s part
    on the part of (in limited contexts) of s.o.
    by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
    ...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
    Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    «...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is adv
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).
    Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
    «Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is adv
    in a certain respect (as specified by the context)
    from the standpoint (the vantage point) of
    from the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).
    «Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is adv
    used to indicate a line of familial descent
    on (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.
    Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-618

  • 22 У-34

    УГОЛ ЗРЕНИЯ lit NP sing only fixed WO
    a way of regarding a phenomenon, occurrence etc
    point of view
    viewpoint standpoint vantage point perspective.
    Ему не приходило в голову, что мой внелитературный жизненный опыт может выдвинуть свежий угол зрения (Солженицын 2). It never occurred to him that my experience of life outside literature might provide a fresh viewpoint (2a).
    Время от времени он выискивал новый угол зрения, под которым можно было рассматривать проблему разведения козлоту-ров... (Искандер 6)....From time to time (he) would discover a new vantage point from which to view the problems of goatibex breeding (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-34

  • 23 взгляд

    view, glance, point of view, look
    Бросим краткий взгляд на... - Let us look briefly at...
    Важно иметь реальный взгляд на... - It is essential to have a realistic view of...
    Возможно, что полезно бросить взгляд на... - It is probably useful to look at...
    Давайте бросим взгляд на... - Let us take a look at...
    На первый взгляд кажется, что... - At first sight it appears that...
    На первый взгляд это кажется безнадежно сложным. - At first sight this seems hopelessly complicated.
    На первый взгляд могло бы показаться, что... - At first sight, it might appear that...
    На первый взгляд это могло бы показаться несколько странным, потому что... - At first sight this may seem somewhat surprising because...
    Принятый в данной книге взгляд состоит в том, что... - The viewpoint adopted in this book is that...
    С первого взгляда могло бы показаться, что... - It would seem at first sight that...
    С первого взгляда мы могли бы ожидать... - At first sight we might expect...
    Эта статья предлагает новый взгляд на... - This paper provides a new viewpoint on...
    Эти результаты также поддерживают тот взгляд, что... - The results also lend support to the view that...

    Русско-английский словарь научного общения > взгляд

  • 24 со стороны

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:
    - from the direction of.
         ♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:
    - from a distance.
         ♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. со стороны смотреть (на кого-что), судить, казаться и т.п. [adv]
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:
    - (look at s.o. < sth.>) from the outside;
    - [in limited contexts] as an outsider;
    - to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);
    - (view sth.) with (great) detachment;
    - (take) a detached view.
         ♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
         ♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
         ♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
         ♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
         ♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]
    a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:
    - from <on> the outside;
    - outsider(s).
         ♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
         ♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:
    - for <on> s.o.'s part;
    - [in limited contexts] of s.o.;
    - by s.o.
         ♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
         ♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
         ♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
         ♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:
    - (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).
         ♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
         ♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. со стороны чего, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    in a certain respect (as specified by the context):
    - from a [AdjP] standpoint (point of view).
         ♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. со стороны кого, чьей, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to indicate a line of familial descent:
    - on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.
         ♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны

  • 25 угол зрения

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    a way of regarding a phenomenon, occurrence etc:
    - perspective.
         ♦ Ему не приходило в голову, что мой внелитературный жизненный опыт может выдвинуть свежий угол зрения (Солженицын 2). It never occurred to him that my experience of life outside literature might provide a fresh viewpoint (2a).
         ♦ Время от времени он выискивал новый угол зрения, под которым можно было рассматривать проблему разведения козлотуров... (Искандер 6)....From time to time [he] would discover a new vantage point from which to view the problems of goatibex breeding (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > угол зрения

  • 26 ракурс

    м.
    1) жив., кино, фото angle, foreshortening

    в ра́курсе — foreshortened

    2) (аспект, точка зрения) angle, viewpoint, perspective

    в э́том ра́курсе — from this perspective / viewpoint

    Новый большой русско-английский словарь > ракурс

  • 27 сторона

    ж.

    сто́роны горизо́нта — the sides of the horizon

    с како́й стороны́ ве́тер? — from what quarter is the wind blowing?

    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — the wind blows from the East

    идти́ в ра́зные сто́роны — go in different directions, go different ways

    2) ( местность) land, place; parts pl

    родна́я сторона́ — native land, birthplace

    чужа́я сторона́ — foreign country / parts

    с пра́вой [ле́вой] стороны́ — on the right [left] side

    по ту сто́рону, на той стороне́ реки́ [у́лицы] — across the river [street]

    ни с той, ни с друго́й стороны́ — on neither side

    4) (направление счёта, измерения, взаимодействия) way

    в о́бе стороны́ — both ways

    округля́ть в бо́льшую сто́рону — round up

    округля́ть в ме́ньшую сто́рону — round down

    пра́вая / лицева́я сторона́ тка́ни — the right side of the cloth

    ле́вая / изна́ночная сторона́ тка́ни — the wrong side of the cloth

    обра́тная сторона́ меда́ли — the reverse of the medal

    лицева́я сторона́ до́ма — facade [-'sɑːd], front

    он мой ро́дственник со стороны́ (моего́) отца́ — he is my relative on my father's side

    8) (в споре, договоре) party; юр., спорт side

    брать [станови́ться на] чью-л сто́рону — take smb's part / side, side with smb

    перейти́ на чью-л сто́рону — come over to smb's side

    он на на́шей стороне́ — he is on our side, he sides with us

    сража́ться на стороне́ (рд.)fight on the side (of)

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.the High Contracting Parties

    заинтересо́ванная сторона́ — interested party

    сторона́ по догово́ру (коммерческому)party to a contract; ( политическому) party to a treaty

    9) (аспект, точка рассмотрения) side; aspect, view

    рассма́тривать вопро́с со всех сторо́н — consider the issue / matter from all sides [in all its aspects]

    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — look at the matter from a different standpoint

    разли́чные сто́роны жи́зни — various aspects of life

    име́ть свои́ хоро́шие сто́роны — have one's good sides

    10) мат. side

    куб име́ет шесть сторо́н — the cube has six sides

    ••

    в стороне́ — aside; (от; вдали) away (from)

    оста́вить в стороне́ — lay aside

    держа́ться в стороне́ — 1) ( не подходить) stand aside / off 2) ( не вмешиваться) keep / hold / stand aloof

    в сто́рону (тж. ремарка в пьесе)aside

    откла́дывать в сто́рону (вн.)put aside (d)

    отводи́ть кого́-л в сто́рону — take smb aside [on one side]

    отскочи́ть в сто́рону — jump aside

    свора́чивать в сто́рону — turn aside

    уклоня́ться в сто́рону (от) — turn aside (from); deviate (from)

    гуля́ть на стороне́ (от), ходи́ть на́ сторону (от) разг. — be unfaithful (to), two-time (d) разг.

    его́ [моё] де́ло сторона́ — it doesn't concern him [me]

    иска́ть на стороне́ (вн.)seek (d) elsewhere

    истолко́вывать что-л в хоро́шую [дурну́ю] сто́рону — take smth in a good [bad] sense

    на все четы́ре сто́роны — ≈ wherever one chooses / wishes

    кати́сь на все четы́ре сто́роны! — get the hell out of here!

    подраба́тывать на стороне́ — make a little money on the side

    с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on (the) one hand... on the other hand

    с чьей-л стороны́ — on smb's part, on the part of smb

    с мое́й стороны́ — on / for my part

    я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — for my part I support the motion

    э́то хорошо́ [некраси́во] с его́ стороны́ — it is good [wrong] of him

    смотре́ть со стороны́ — take a detached view

    со стороны́ — from an outsider's viewpoint

    со стороны́ каза́лось, что... — from an outsider's viewpoint it looked as if...

    челове́к со стороны́ — outsider

    шу́тки в сто́рону — joking apart; см. тж. стороной

    Новый большой русско-английский словарь > сторона

  • 28 поддержка поддержк·а

    support, backing, aid, committal, favour, endorsement, underpinning

    выступающий в поддержку (резолюции, кандидатуры и т.п.)seconder (of smth.)

    встретить горячую поддержку — to receive / to meet whole-hearted support

    выступать в поддержку какой-л. точки зрения — to advocate a viewpoint, to speak in support of a viewpoint

    заручиться чьей-л. поддержкой — to enlist smb.'s aid / cooperation / support, to secure the backing of smb.

    искать поддержку — to seek / to drum up support

    нуждаться в чьей-л. поддержке — to require smb.'s support

    оказывать поддержку — to sustain / to maintain / to give / to extend support

    получить поддержку — to get / to obtain support

    пользоваться поддержкой кого-л. — to enjoy the backing of smb.

    пользоваться полной поддержкой кого-л. — to have the full sanction of smb.

    предоставить поддержку — to grant / to lend / to render aid / support

    прекратить поддержку — to stop / to halt / to alienate support

    рассчитывать на чью-л.поддержку — to bank on smb.'s support

    военная поддержка — military support / underpinning

    всесторонняя поддержка — all-out / all-round support

    политическая поддержка — political support / backing

    поддержка размещаемого на рынке выпуска ценных бумаг банковским синдикатом (с целью сохранения уровня курса)sponsorship

    Russian-english dctionary of diplomacy > поддержка поддержк·а

  • 29 позиция

    ж
    1) положение, расположение position

    заня́ть пози́цию военto take up a position

    передова́я пози́ция воен — front/fire line

    уступа́ть пози́ции — to lose ground

    вести́ перегово́ры с пози́ции си́лы — to negotiate from a position of strength/force

    2) точка зрения viewpoint; по одному вопросу stand (on a certain matter); отношение attitude

    занима́ть какую-л пози́цию — to hold a position, to adopt/to take a stand (on)

    отста́ивать свою́ пози́цию — to uphold one's standpoint/viewpoint, to stick to one's position

    занима́ть выжида́тельную пози́цию — to wait and see, to sit on the fence

    какова́ его́ пози́ция по э́тому вопро́су? — what's his position/stand on the matter?

    Русско-английский учебный словарь > позиция

  • 30 подчиненный разрез

    разрез-потомок; подчиненный разрезdescendant viewpoint

    Русско-английский большой базовый словарь > подчиненный разрез

  • 31 контрапозиция

    f. contraposition, opposite viewpoint

    Русско-английский словарь математических терминов > контрапозиция

  • 32 систематичность

    f. systematic character, systematic viewpoint

    Русско-английский словарь математических терминов > систематичность

  • 33 контрапозиция

    1) <math.> contraposition

    2) opposite viewpoint

    Русско-английский технический словарь > контрапозиция

  • 34 систематичность

    1) systematic character

    2) systematic viewpoint

    Русско-английский технический словарь > систематичность

  • 35 в смысле

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в смысле

  • 36 в этом ... что-то есть

    There is something to this viewpoint.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в этом ... что-то есть

  • 37 в смысле

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в смысле

  • 38 в этом ... что-то есть

    There is something to this viewpoint.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в этом ... что-то есть

  • 39 придерживаться мнения

    USAGE: [lang id=2точки зрения)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > придерживаться мнения

  • 40 придерживаться точки зрения

    USAGE: [lang id=2точки зрения)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > придерживаться точки зрения

См. также в других словарях:

  • Viewpoint — may refer to:Proper names: * Viewpoint (video game), a scrolling shooter video game released for Neo Geo, Sega Genesis, and the Sony Playstation * Viewpoint Media Player, made by Viewpoint Corporation, a digital media company known for its… …   Wikipedia

  • Viewpoint — Desarrolladora(s) Sammy Distribuidora(s) Sammy Diseñador(es) Nenko, Morii, Terasaka, Mokichi, Akahoushi, Run Plataforma(s) …   Wikipedia Español

  • Viewpoint — Разработчик Sammy Издатель SNK Жанр Изометрический скролл шутер Платформы Аркадный автомат, Neo Geo CD, PlayStation, Sega Mega Drive, Sega Saturn, FM Towns Marty …   Википедия

  • Viewpoint — (Эйрли Бич,Австралия) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: 68 Eshelby Drive, 4802 Эй …   Каталог отелей

  • Viewpoint — Viewpoint,   ein aus der Firma MetaStream hervorgegangenes Unternehmen, das Verfahren und Technologien zur aufwendigen dreidimensionalen Visualisierung von Daten im Internet (speziell für den Bereich E Commerce) entwickelt und vertreibt. Das… …   Universal-Lexikon

  • Viewpoint — Éditeur SNK pour Arcade Neo Geo Sammy pour Mega Drive Electronic Arts pour Playstation Développeur Aicom Date de sortie 1992 Genre …   Wikipédia en Français

  • Viewpoint — (Mi‘ilyā,Израиль) Категория отеля: Адрес: Hila, Mi‘ilyā, 24953, Израиль …   Каталог отелей

  • viewpoint — index aspect, conviction (persuasion), idea, opinion (belief), outlook, perception, perspective …   Law dictionary

  • viewpoint — (n.) 1856, of mental positions; 1858 in a physical sense, from VIEW (Cf. view) + POINT (Cf. point) (n.) …   Etymology dictionary

  • viewpoint — *point of view, standpoint, angle, slant Analogous words: *position, stand, attitude: ground, *reason …   New Dictionary of Synonyms

  • viewpoint — see point of view …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»