Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

victu

  • 1 victus

    [st1]1 [-] victus, a, um: part. passé de vinco. - [abcl][b]a - vaincu (dans une lutte). - [abcl]b - vaincu, surpassé, dompté. - [abcl]c - vaincu (par un sentiment), fléchi, désarmé. - [abcl]d - qui n'a pas réussi, dont les voeux n'ont pas été exaucés, infortuné, abattu.[/b] [st1]2 [-] victŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - nourriture, aliments, subsistance. - [abcl]b - Dig. aliments, entretien, pension alimentaire (t. de droit). - [abcl]c - règle dans l'alimentation, régime. - [abcl]d - façon de vivre, genre de vie, conduite, habitudes.[/b]    - gén. arch. victi (Plaut.), victui (Varr.) -- dat. victui (Apul.), victu (Virg.).    - ut tuom victum autumabas esse, comme ta nourriture, à ce que tu disais.    - unusquisque ei aliquid, fraudans se ipse victu suo, contulit, Liv. 2: chacun, se privant de lui-même d'un peu de nourriture, lui apporta quelque chose.    - victu revocant vires, Virg. En. 1: grâce à la nourriture, ils retrouvent leurs forces.
    * * *
    [st1]1 [-] victus, a, um: part. passé de vinco. - [abcl][b]a - vaincu (dans une lutte). - [abcl]b - vaincu, surpassé, dompté. - [abcl]c - vaincu (par un sentiment), fléchi, désarmé. - [abcl]d - qui n'a pas réussi, dont les voeux n'ont pas été exaucés, infortuné, abattu.[/b] [st1]2 [-] victŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - nourriture, aliments, subsistance. - [abcl]b - Dig. aliments, entretien, pension alimentaire (t. de droit). - [abcl]c - règle dans l'alimentation, régime. - [abcl]d - façon de vivre, genre de vie, conduite, habitudes.[/b]    - gén. arch. victi (Plaut.), victui (Varr.) -- dat. victui (Apul.), victu (Virg.).    - ut tuom victum autumabas esse, comme ta nourriture, à ce que tu disais.    - unusquisque ei aliquid, fraudans se ipse victu suo, contulit, Liv. 2: chacun, se privant de lui-même d'un peu de nourriture, lui apporta quelque chose.    - victu revocant vires, Virg. En. 1: grâce à la nourriture, ils retrouvent leurs forces.
    * * *
    I.
        Victus, Participium: vt Victi et subacti populi. Cic. Vaincuz, Subjuguez, Mattez, Desconfiz.
    \
        Opes victae. Cic. Puissances abbatues.
    \
        Reus victus. Cic. Qui ha si mauvaise cause et si desesperee, qu'il est desja tenu pour tout vaincu.
    \
        Terga victa dare. Ouid. S'enfuir vaincu.
    \
        Victus. Virgil. Qui n'a sceu faire ce qu'il vouloit, et n'est sceu parvenir à ses fins et intentions.
    II.
        Victus, huius victus, mas. ge. Vlp. Le vivre, Tout ce qu'on boit et mange, Les vivres, ou victuailles.
    \
        Ad victum et valetudinem necessaria. Cic. Pour vivre.
    \
        Penuria victus. Horat. Disette de vivres.
    \
        Annuis victibus sufficiens praedium. Plin. Duquel on recueille assez pour vivre l'annee, Une petite terre qui nourrist son maistre.
    \
        Facilis. Virgil. Aisé à recouvrer, Qui ne couste gueres.
    \
        Infoelix. Virgil. Quand on ne mange que pommes de bois, racines, et semblables.
    \
        Malignus. Sil. Viande de mauvaise saveur.
    \
        Parcus et parabilis. Curtius. Aisé à recouvrer, Qui est tousjours prest.
    \
        Nec ego victum, nec vitam illam colere possum. Cic. Tenir ceste maniere de vivre.
    \
        Tolerare victum lacte. Colum. Vivre de laict.

    Dictionarium latinogallicum > victus

  • 2 consuesco

    consuesco, ĕre, suēvi, suētum    - formes contactées:    - consuesti = consuevisti.    - consuestis = consuevistis.    - consuērunt = consueverunt.    - consuēram... = consueveram...    - consuēro... = consuevero...    - consuērim... = consuverim...    - consuessem... = consuevissem...    - consuesse = consuevisse.    - consuēmus (Prop.) = consuevimus. - tr. - [st1]1 [-] accoutumer, habituer.    - bracchia consuescunt, Lucr. 6: ils exercent leurs bras.    - consuescere juvencum aratro, Col. 6: habituer un jeune boeuf à la charrue. - intr. - [st1]2 [-] prendre l’habitude, s'accoutumer, s'habituer, se familiariser avec.    - consuescere + inf.: s’habituer à, avoir coutume de, avoir l'habitude.    - consuescamus mori, Cic. Tusc. 1, 31, 75: habituons-nous à l'idée de mourir.    - ut extremo vitae tempore homines facere consuerunt, Caes. BC. 2, 41, 8: comme on a l'habitude de se comporter aux dernières heures de la vie.    - avec dat. dolori consuescere: s’habituer à la douleur.    - otiis, campo, circo, theatris, aleae, popinae, lupanaribus consuetus, Col. 1, 8: accoutumé à la fainéantise, à la promenade, au cirque, aux théâtres, au jeu, au cabaret, aux mauvais lieux.    - avec abl. quae (aves) consuevere libero victu, Col. 8, 15: (oiseaux) qui ont l'habitude de chercher leur nourriture.    - absol. in teneris consuescere multum est, Virg. G. 2: durant l'âge tendre, l'habitude est d'une grande importance.    - consuevi: j’ai pris l’habitude, j’ai l’habitude.    - consueveram: j'avais pris l'habitude, j'avais l'habitude.    - ut consuevi, Cic. Att. 9: selon mon habitude. [st1]3 [-] souvent péj. avoir des relations avec, avoir commerce avec, avoir une liaison avec.    - consuescere cum muliere: avoir des relations (charnelles) avec une femme, avoir une liaison avec une femme.    - si is posset ab ea sese derepente avellere quicum tot consuesset annos, non eum hominem ducerem, Ter. Hec. 4. 1, 40: s'il était capable de se détacher de la femme avec laquelle il a eu des relations pendant tant d'années, je ne le considérerais pas comme un homme.    - mulieres quibuscum iste consuerat, Cic. Verr. 2, 5, 12 § 30: les femmes avec qui il avait commerce.    - is se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus, Plaut. Amph.: il dit qu'il a eu des relations secrètes avec Alcmène.
    * * *
    consuesco, ĕre, suēvi, suētum    - formes contactées:    - consuesti = consuevisti.    - consuestis = consuevistis.    - consuērunt = consueverunt.    - consuēram... = consueveram...    - consuēro... = consuevero...    - consuērim... = consuverim...    - consuessem... = consuevissem...    - consuesse = consuevisse.    - consuēmus (Prop.) = consuevimus. - tr. - [st1]1 [-] accoutumer, habituer.    - bracchia consuescunt, Lucr. 6: ils exercent leurs bras.    - consuescere juvencum aratro, Col. 6: habituer un jeune boeuf à la charrue. - intr. - [st1]2 [-] prendre l’habitude, s'accoutumer, s'habituer, se familiariser avec.    - consuescere + inf.: s’habituer à, avoir coutume de, avoir l'habitude.    - consuescamus mori, Cic. Tusc. 1, 31, 75: habituons-nous à l'idée de mourir.    - ut extremo vitae tempore homines facere consuerunt, Caes. BC. 2, 41, 8: comme on a l'habitude de se comporter aux dernières heures de la vie.    - avec dat. dolori consuescere: s’habituer à la douleur.    - otiis, campo, circo, theatris, aleae, popinae, lupanaribus consuetus, Col. 1, 8: accoutumé à la fainéantise, à la promenade, au cirque, aux théâtres, au jeu, au cabaret, aux mauvais lieux.    - avec abl. quae (aves) consuevere libero victu, Col. 8, 15: (oiseaux) qui ont l'habitude de chercher leur nourriture.    - absol. in teneris consuescere multum est, Virg. G. 2: durant l'âge tendre, l'habitude est d'une grande importance.    - consuevi: j’ai pris l’habitude, j’ai l’habitude.    - consueveram: j'avais pris l'habitude, j'avais l'habitude.    - ut consuevi, Cic. Att. 9: selon mon habitude. [st1]3 [-] souvent péj. avoir des relations avec, avoir commerce avec, avoir une liaison avec.    - consuescere cum muliere: avoir des relations (charnelles) avec une femme, avoir une liaison avec une femme.    - si is posset ab ea sese derepente avellere quicum tot consuesset annos, non eum hominem ducerem, Ter. Hec. 4. 1, 40: s'il était capable de se détacher de la femme avec laquelle il a eu des relations pendant tant d'années, je ne le considérerais pas comme un homme.    - mulieres quibuscum iste consuerat, Cic. Verr. 2, 5, 12 § 30: les femmes avec qui il avait commerce.    - is se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus, Plaut. Amph.: il dit qu'il a eu des relations secrètes avec Alcmène.
    * * *
        Consuesco, consuescis, consueui, pen. prod. et consuetus sum, consuetum, pen. prod. consuescere. Cic. S'accoustumer, Se habituer.
    \
        Consuescere pronuntiare. Cic. S'accoustumer à prononcer.
    \
        Aues quae consueuere libero victu. Colum. Oiseaulx qui ont accoustumé de vivre aux champs en liberté.
    \
        Consuescere alicui. Terentius. Hanter souvent aucun, Converser avec luy.
    \
        Adeo in teneris consuescere multum est. Virgil. S'accoustumer de jeunesse.

    Dictionarium latinogallicum > consuesco

  • 3 facilis

    făcĭlis, e [st1]1 [-] qui se fait aisément, facile, aisé.    - facilis + supin: facile à.    - facile intellectu: chose facile à comprendre.    - res factu facilis, Ter. Heaut. 4, 3, 26: chose facile à faire.    - facile est + inf.: il est facile de.    - facile est prohibere: il est facile d'empêcher.    - ex facili: facilement.    - iter facilius: meilleur chemin.    - facilis ad credendum: facile à croire. [st1]2 [-] qui cède aisément, qui se meut facilement; qui se prête à; souple, mobile, docile.    - facilis saevitia, Hor.: fureur aisément maîtrisée.    - faciles aures, Ov.: oreilles dociles.    - faciles oculi, Virg. En. 8, 310: yeux qui se meuvent rapidement.    - facilis fagus, Plin.: hêtre facile à tailler. [st1]3 [-] qui s'obtient aisément, qui pousse facilement; abondant; qui coûte peu; sans importance.    - fundit facilem victum justissima tellus,Virg. G. 2.460: la très juste terre produit une abondante nourriture.    - facilis favor, Liv.: faveur banale.    - faciles versus, Tac.: poésies légères.    - facile remedium, Nep.: remède à la portée de tous.    - Afrae volucres non sunt faciles, Petr.: on ne se procure pas facilement des poules de Numidie.    - gens victu facilis, Virg.: nation qui vit dans l'abondance    - facilis exiguo, Sil.: contennt de peu.    - facilis jactura, Liv.: perte légère, perte réparable. [st1]4 [-] qui s'accomplit heureusement, prospère.    - vestrae res faciliores erunt, Liv.: vos affaires prendront une meilleure tournure.    - facilis cursus, Virg.: course heureuse. [st1]5 [-] qui a de la facilité pour; apte, disposé à, prêt, prompt.    - mens facilis ad pejora, Quint. 1, 2, 4: intelligence prête au mal.    - campus operi facilis: plaine qui convient aux ouvrages militaires.    - facilis bello (facilis in bella), Tac.: belliqueux    - facilis in causis recipiendis, Cic.: se chargeant volontiers de plaider une cause.    - facilis ad dicendum, Cic.: qui parle avec une facilité naturelle.    - facilis in excogitando, Quint.: d'une imagination prompte.    - faciles irae, Lucr.: prompte colère. [st1]6 [-] facile à vivre, traitable, sociable; bon, doux, bienveillant; propice.    - facilem esse alicui: être bon pour qqn.    - terra facilis pecori: sol propice à l’élevage des troupeaux.    - non faciles ad receptum angustiae, Liv. 32, 12, 3: des défilés qui n'étaient pas propices pour la retraite.
    * * *
    făcĭlis, e [st1]1 [-] qui se fait aisément, facile, aisé.    - facilis + supin: facile à.    - facile intellectu: chose facile à comprendre.    - res factu facilis, Ter. Heaut. 4, 3, 26: chose facile à faire.    - facile est + inf.: il est facile de.    - facile est prohibere: il est facile d'empêcher.    - ex facili: facilement.    - iter facilius: meilleur chemin.    - facilis ad credendum: facile à croire. [st1]2 [-] qui cède aisément, qui se meut facilement; qui se prête à; souple, mobile, docile.    - facilis saevitia, Hor.: fureur aisément maîtrisée.    - faciles aures, Ov.: oreilles dociles.    - faciles oculi, Virg. En. 8, 310: yeux qui se meuvent rapidement.    - facilis fagus, Plin.: hêtre facile à tailler. [st1]3 [-] qui s'obtient aisément, qui pousse facilement; abondant; qui coûte peu; sans importance.    - fundit facilem victum justissima tellus,Virg. G. 2.460: la très juste terre produit une abondante nourriture.    - facilis favor, Liv.: faveur banale.    - faciles versus, Tac.: poésies légères.    - facile remedium, Nep.: remède à la portée de tous.    - Afrae volucres non sunt faciles, Petr.: on ne se procure pas facilement des poules de Numidie.    - gens victu facilis, Virg.: nation qui vit dans l'abondance    - facilis exiguo, Sil.: contennt de peu.    - facilis jactura, Liv.: perte légère, perte réparable. [st1]4 [-] qui s'accomplit heureusement, prospère.    - vestrae res faciliores erunt, Liv.: vos affaires prendront une meilleure tournure.    - facilis cursus, Virg.: course heureuse. [st1]5 [-] qui a de la facilité pour; apte, disposé à, prêt, prompt.    - mens facilis ad pejora, Quint. 1, 2, 4: intelligence prête au mal.    - campus operi facilis: plaine qui convient aux ouvrages militaires.    - facilis bello (facilis in bella), Tac.: belliqueux    - facilis in causis recipiendis, Cic.: se chargeant volontiers de plaider une cause.    - facilis ad dicendum, Cic.: qui parle avec une facilité naturelle.    - facilis in excogitando, Quint.: d'une imagination prompte.    - faciles irae, Lucr.: prompte colère. [st1]6 [-] facile à vivre, traitable, sociable; bon, doux, bienveillant; propice.    - facilem esse alicui: être bon pour qqn.    - terra facilis pecori: sol propice à l’élevage des troupeaux.    - non faciles ad receptum angustiae, Liv. 32, 12, 3: des défilés qui n'étaient pas propices pour la retraite.
    * * *
        Facilis, et hoc facile, pen. corr. cuius contrarium est Difficilis. Facile, Aisé à faire.
    \
        Volens facilisque sequetur. Virgil. Sans resistence, Sans repugner, Voluntiers.
    \
        Facilis aduersarius. Cic. Partie adverse qui n'est pas fort opiniastre, ne difficile à gaigner, Traictable.
    \
        Faciles aquae. Martial. Aisees à nager.
    \
        Caera facilis. Ouid. Molle.
    \
        Facilis ceruix. Martial. Qui porte aiseement un fardeau.
    \
        Cibi faciles. Senec. Viandes aisees à recouvrer et apprester.
    \
        Da facilem cursum. Virgil. Sans empeschement.
    \
        Deos faciles habere. Ouid. Avoir Dieu propice et favorable.
    \
        Facilis dies. Plaut. Auquel nous impetrons facilement ce que nous demandons.
    \
        Iactura facilis. Virg. Perte aisee à porter et endurer.
    \
        Labor facilis. Virgil. Aisé, Qui n'est point grief ne penible, Qui ne grieve point.
    \
        Faciles oculi. Virgil. Aisez à tourner et regarder ca et là.
    \
        Facilis partus. Plin. Aisé, et sans grand travail.
    \
        Titulus facilis. Ouid. Gloire aisee à acquerir.
    \
        Facilis et plana via. Plaut. Chemin aisé.
    \
        Facilis vterus. Plin. Quand une femme accouche aiseement.
    \
        Facillimus et liberalissimus homo. Cic. Fort traictable.
    \
        Lenis et facilis homo. Cic. Doulx et gratieux.
    \
        Vir facilis mirari noua. Claud. Qui s'esmerveille facilement des choses nouvelles.
    \
        Facilis impetrandae veniae Claudius. Liu. Prompt à pardonner, Facile à donner pardon, De qui on impetre facilement pardon.
    \
        Ministri faciles. Ouid. Obeissants.
    \
        Facillimi mores. Cic. Paisibles.
    \
        Facilis pater, contrarium est Duro et inexorabili siue moroso. Terent. Qui n'est point rude, Gratieux.
    \
        Ad juga faciles populi. Lucan. Aisez à estre subjuguez, et à porter le joug.
    \
        Populum facilem habere. Cic. Obeissant.
    \
        Facile factu. Plaut. Facile à faire.
    \
        Faciles ad receptum angustiae. Liu. D'où on se peult aiseement retirer.
    \
        Ex facili, Aduerbialiter positum. Plin. Facilement.
    \
        Ad quas non facile inuentu qui descendat. Cic. On ne trouve pas aiseement qui, etc.
    \
        Est facile vincere non repugnantes. Cic. Il est aisé et facile.

    Dictionarium latinogallicum > facilis

  • 4 temperantia

    tempĕrantĭa, ae, f. [st2]1 [-] juste mesure, juste proportion. [st2]2 [-] esprit de mesure, mesure, modération, retenue, maîtrise de soi. [st2]3 [-] modération dans le boire et le manger, tempérance, sobriété.    - temperantia (in victu): tempérance, sobriété.
    * * *
    tempĕrantĭa, ae, f. [st2]1 [-] juste mesure, juste proportion. [st2]2 [-] esprit de mesure, mesure, modération, retenue, maîtrise de soi. [st2]3 [-] modération dans le boire et le manger, tempérance, sobriété.    - temperantia (in victu): tempérance, sobriété.
    * * *
        Temperantia, temperantiae. Cic. Attrempance, La maistrise de vertu sur l'appetit desordonné, et sur la sensualité, Temperance.

    Dictionarium latinogallicum > temperantia

  • 5 defraudo

    dēfraudo (defrudo), āre, āvi, ātum - tr. - enlever par tromperie, priver frauduleusement, frustrer, priver de, tromper.
    * * *
    dēfraudo (defrudo), āre, āvi, ātum - tr. - enlever par tromperie, priver frauduleusement, frustrer, priver de, tromper.
    * * *
        Defraudo, defraudas, defraudare. Cic. Endommager mesmement par tromperie.
    \
        Defraudare aliquem drachma. Plaut. Defrauder.
    \
        Defraudare genium. Terent. Ne contenter pas nature.
    \
        Defraudare se victu suo. Liu. Espargner quelque chose de ce que par necessité on debvoit manger, Retrencher ses morceaulx.

    Dictionarium latinogallicum > defraudo

  • 6 fraudo

        Fraudo, fraudas, fraudare: cuius passiuum est Fraudor. Plin. Tromper, Endommager pour son prouffit faire, Frauder.
    \
        Fraudare genium. Plaut. Se priver de touts aisements, tant de bouche qu'autres, Ne s'oser bien faire, de paour de despendre, Ne se donner point de bon temps.
    \
        Fraudare mutuationibus. Cic. Tromper par emprunter.
    \
        Fraudare nomine veteri. Cic. Frustrer, Priver, Frauder.
    \
        Fraudare aliquem pecunia. Cic. Luy oster argent par cautelle, Le priver.
    \
        Fraudare stipendium militum, et praedam omnem domum auertere. Caesar. Leur retenir leurs gaiges.
    \
        Fraudare aliquem testimonio suo. Colum. Taire loz d'autruy, et ne vouloir pas dire le bien qui est en luy.
    \
        Fraudare se victu suo. Liu. Espargner sur ce qu'on doibt manger par necessité.

    Dictionarium latinogallicum > fraudo

  • 7 propago

    [st1]1 [-] prŏpāgo, āre, āvi, ātum [pro + pango, rac. pag-]: - tr. - a - propager par bouture, provigner. --- Cato, Agr. 52, 1; Plin. 17, 96; 21, 60. b - propager, perpétuer. --- Cic. Phil. 1, 13 ; Verr. 5, 180. c - agrandir, étendre.    - propagare fines imperii, Cic. Rep. 3, 21: élargir les frontières de son empire.    - quousque fines possessionum propagabitis? Sen. Ep. 14, 89, 20: jusques à quand reculerez-vous les limites de vos propriétés?    - cf. Nep. Ham. 2, 5; Liv. 36, 1, 3; Tac. An. 12, 23. d - étendre, prolonger, faire durer.    - propagare vitam, Cic. Inv. 1, 2: prolonger son existence, la soutenir. --- cf. Cic. Fin. 5, 32.    - eamdem diem intellego propagatam esse et ad salutem urbis et ad memoriam consulatus mei, Cic. Cat. 3, 26: je discerne qu'il y a une même prolongation de durée pour... = qu'une même durée est assurée à la fois à la conservation de Rome et au souvenir de mon consulat.    - haec posteritati propagantur, Cic. Sest. 102: ces actions se transmettent à la postérité.    - multa saecula rei publicae propagare, Cic. Cat. 2, 11: assurer à la république de nombreux siècles de durée.    - propagare (= prorogare) imperium consuli in annum, Liv. 23, 25, 11: proroger un consul pour un an dans son commandement. [st1]2 [-] prŏpāgo, ĭnis, f.: a - provin, marcotte, bouture. --- Cic. CM 52; Plin. 17, 58. b - rejeton, pousse. --- Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 13; Hor. Epo. 2, 9. b - rejeton, lignée, race. --- Lucr. 5, 1027; Virg. En. 6, 871; Ov. M. 2, 38; Plin. 7, 62.    - clarorum virorum propagines, Nep. Att. 18, 2: les filiations des hommes illustres, leurs généalogies.
    * * *
    [st1]1 [-] prŏpāgo, āre, āvi, ātum [pro + pango, rac. pag-]: - tr. - a - propager par bouture, provigner. --- Cato, Agr. 52, 1; Plin. 17, 96; 21, 60. b - propager, perpétuer. --- Cic. Phil. 1, 13 ; Verr. 5, 180. c - agrandir, étendre.    - propagare fines imperii, Cic. Rep. 3, 21: élargir les frontières de son empire.    - quousque fines possessionum propagabitis? Sen. Ep. 14, 89, 20: jusques à quand reculerez-vous les limites de vos propriétés?    - cf. Nep. Ham. 2, 5; Liv. 36, 1, 3; Tac. An. 12, 23. d - étendre, prolonger, faire durer.    - propagare vitam, Cic. Inv. 1, 2: prolonger son existence, la soutenir. --- cf. Cic. Fin. 5, 32.    - eamdem diem intellego propagatam esse et ad salutem urbis et ad memoriam consulatus mei, Cic. Cat. 3, 26: je discerne qu'il y a une même prolongation de durée pour... = qu'une même durée est assurée à la fois à la conservation de Rome et au souvenir de mon consulat.    - haec posteritati propagantur, Cic. Sest. 102: ces actions se transmettent à la postérité.    - multa saecula rei publicae propagare, Cic. Cat. 2, 11: assurer à la république de nombreux siècles de durée.    - propagare (= prorogare) imperium consuli in annum, Liv. 23, 25, 11: proroger un consul pour un an dans son commandement. [st1]2 [-] prŏpāgo, ĭnis, f.: a - provin, marcotte, bouture. --- Cic. CM 52; Plin. 17, 58. b - rejeton, pousse. --- Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 13; Hor. Epo. 2, 9. b - rejeton, lignée, race. --- Lucr. 5, 1027; Virg. En. 6, 871; Ov. M. 2, 38; Plin. 7, 62.    - clarorum virorum propagines, Nep. Att. 18, 2: les filiations des hommes illustres, leurs généalogies.
    * * *
        Propago, pen. prod. propaginis, f. g. Virgil. Un provin.
    \
        Propago, prima correpta. Virgil. Race, Ligne, Enge, Engence.
    \
        Propago, propagas, pen. prod. propagare. Cic. Provigner une vigne, Peupler.
    \
        Propagare, per translationem. Cic. Estendre, Dilater, Prolonger, Amplier, Multiplier, Augmenter, Enger, Progenier.
    \
        Ex quibus plura bona propagentur. Cic. Sont engendrez, ou produicts.
    \
        Animantum genus propagare. Lucret. Engendrer et multiplier.
    \
        Vitam propagare. Cic. Prolonger.
    \
        Sibi victu ferino vitam propagabant. Cic. Ils vivoyent de venaison.

    Dictionarium latinogallicum > propago

  • 8 reuoco

        Reuoco, reuocas, pen. cor. reuocare. Teren. Rappeler, Revoquer, Rehucher.
    \
        An me ad M. Antonii aestimationem frumenti, exactionemque pecuniae reuocaturus es? Cic. Me remettras tu, etc. Me veuls tu faire revenir, etc.
    \
        Reprimere ac reuocare se a contagione vitiorum. Plin. iunior. Se retirer.
    \
        Exoleta reuocauit, aut etiam noua instituit. Suet. Il raccoustra, Rabilla, Remist sus, Restaura.
    \
        Ad arbitrium suum reuocare rem aliquam. Cic. Vouloir ordonner et disposer de quelque chose à son plaisir.
    \
        A consilio alterum reuocare. Cic. La destourner de faire son entreprinse.
    \
        Reuocare negligentiam alicuius in crimen mandati. Cic. Poursuyvre la negligence qu'a eu nostre procureur par action infamatoire, Luy en demander raison et compte.
    \
        Ad curam reuocare aliquid. Pli. Faire quelque chose avec grande diligence et soing.
    \
        Ab incoepto, vel Ab instituto cursu reuocare. Cic. Retirer, ou Destourner aucun de son entreprinse.
    \
        Defunctos reuocare. Plin. Resusciter les morts.
    \
        In dubium reuocare. Cic. Revoquer en doubte.
    \
        Ad quae exempla me reuocas? Cic. Quels exemples m'allegueras tu pour tes defenses?
    \
        Exordia reuocare pugnae. Virgil. Dire et reciter dont vient le commencement de la noise.
    \
        Gradum reuocare. Virgil. Retourner, Reculer, Revenir.
    \
        Ab inferis, a morte, a limine mortis reuocare. Cic. Resusciter, Ramener de mort à vie.
    \
        Ex itinere reuocare. Cic. Rappeler du chemin, Faire retourner.
    \
        Incoeptos reuocare labores. Valer. Flac. Recommencer.
    \
        In lucem aliquid reuocare. Plin. Remettre en usage une chose qui estoit decheute.
    \
        Ad manus rem reuocare. Cic. Esmouvoir une chose, tellement qu'on vienne à s'entrebatre.
    \
        Ad mediocritatem reuocare modum alicuius rei. Cic. Garder mediocrité en quelque chose.
    \
        Ad memoriam alicuius rei animos aliquorum reuocare. Cic. Leur remettre quelque chose en memoire, Les reduire en memoire.
    \
        Mentem reuocare a sensibus. Cic. Retirer son esprit, sa pensee.
    \
        Ad moestitiam se reuocare. Cic. Se remettre en tristesse.
    \
        Morem reuocare. Cic. Ramener la coustume.
    \
        Ab opere aliquem reuocare. Caes. Le faire cesser de la besongne.
    \
        Opus coeptum reuocare. Ouid. Recommencer.
    \
        Pedem reuocare. Virgil. Se reculer.
    \
        Ad potentiam suam reuocare omnia. Cic. Reserver, Remettre tout à sa puissance.
    \
        Praetermissum reuocare. Plin. Remettre en avant, Remettre sus.
    \
        Promissum reuocare. Seneca. Revoquer sa promesse, Denier ce qu'on a promis.
    \
        Ad rationem operum villicum reuocare. Cato. Luy demander compte de l'ouvrage faict.
    \
        Robora, quanuis flexa, in rectum reuocabis. Seneca. Tu redresseras, etc.
    \
        A scelere reuocare. Cic. Destourner de faire meschanceté.
    \
        Ad scientiam reuocare omnia. Cic. Rapporter, Faire revenir.
    \
        Se reuocare. Cic. Se desdire, Revoquer ce qu'on a dict et retracter.
    \
        Ad solicitudinem suam reuocare rerum administrationem. Scaeuola. Se charger de l'administration, etc. prendre la charge de, etc. Entreprendre, Prendre sur sa charge.
    \
        Studia intermissa reuocare. Cic. Se remettre à l'estude.
    \
        Testes reuocare. Martianus. Recoler tesmoings.
    \
        Victu vires reuocare. Virgil. Se renforcir, Reparer, Restaurer.
    \
        Ad vitam reuocare. Plin. Remettre en vie, Resusciter.

    Dictionarium latinogallicum > reuoco

  • 9 venio

    vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. -    - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-.    - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver.    - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu.    - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos.    - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes).    - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal.    - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée.    - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie.    - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur.    - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or.    - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn.    - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn.    - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue.    - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn.    - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton.    - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément.    - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée.    - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu.    - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps).    - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu.    - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.    - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement.    - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent.    - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn.    - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens.    - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun.    - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée.    - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que.    - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn.    - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir.    - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais...    - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de.    - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens.    - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions.    - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire.    - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout.    - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état.    - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse.    - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe.    - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie.    - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris.    - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn).    - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger.    - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône.    - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn.    - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques.    - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que...    - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn.    - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession.    - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à.    - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits.    - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre.    - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire.    - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.
    * * *
    vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. -    - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-.    - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver.    - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu.    - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos.    - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes).    - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal.    - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée.    - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie.    - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur.    - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or.    - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn.    - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn.    - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue.    - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn.    - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton.    - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément.    - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée.    - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu.    - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps).    - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu.    - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.    - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement.    - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent.    - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn.    - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens.    - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun.    - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée.    - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que.    - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn.    - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir.    - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais...    - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de.    - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens.    - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions.    - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire.    - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout.    - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état.    - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse.    - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe.    - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie.    - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris.    - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn).    - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger.    - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône.    - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn.    - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques.    - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que...    - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn.    - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession.    - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à.    - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits.    - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre.    - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire.    - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.
    * * *
        Venio, venis, veni, ventum, venire. Cic. Venir.
    \
        Supplicem venire ad aliquem. Cic. Venir faire la cour à autruy, et se humilier devant luy.
    \
        Solet vero sub eiusmodi victu venire, vt alius non reddatur. Cels. Communeement il advient que, etc.
    \
        Satis venire duobus. Virgil. Estre suffisant pour resister à deux.
    \
        Illic veniunt foelicius vuae. Virg. Viennent et croissent.
    \
        Eius quae ex Africa venit, octoni asses. Plin. Qu'on apporte d'Afrique.
    \
        Scribis in Italia te moraturum, dum tibi literae meae veniant. Cic. Jusques à ce qu'on t'apporte de mes lettres.
    \
        In orationem venire. Quintil. Entrer en oraison.
    \
        Mane: hoc quod coepi, primum enarrem Clitipho: Post, istuc veniam. Terent. Je parleray de ceci.
    \
        Ad Archesilam, Carneademque veniamus. Cic. Venons à parler d'Archesilas.
    \
        Alicui venire aduorsum. Plaut. Aller au devant de luy.
    \
        In amicitiam venire aliquorum. Liu. S'allier avec eulx, Faire alliance avec eulx par amitié.
    \
        Omnibus rebus, quae sub aspectum veniunt. Cicero. Qu'on peult veoir à l'oeil.
    \
        Ad aures alicuius venire. Horat. Estre ouy.
    \
        Ad aures meas venit, te, etc. Cic. J'ay ouy dire.
    \
        Alicui auxilio venire. Liu. Venir à son ayde, Le venir secourir.
    \
        In bona alicuius venire. Ouid. Se mettre dedens les biens d'aucuns, et les usurper.
    \
        In calamitatem venire. Cic. Tomber en calamité.
    \
        In eum casum veneram, vt omnis, etc. Cic. J'estoye tombé en cest inconvenient.
    \
        In certamen venire. Cic. Entrer en different et debat.
    \
        Venire in certamen virtutis. Cic. Contendre et debatre contre vertu.
    \
        In colloquium ad aliquem venire. Liu. Venir pour parlementer avec luy.
    \
        In complexum alicuius venire. Cic. Estre embrassé ou accollé d'aucun.
    \
        In confessum venit ea res. Plin. iunior. Nul ne nie cela, Chascun le confesse.
    \
        In consilium alicuius venire. Cic. Venir vers luy pour luy bailler conseil.
    \
        In conspectum alicuius venire. Cic. Se presenter à luy, S'affronter à luy.
    \
        Quum in conspectum eius venissent. Caesar. Quand ils furent venuz devant luy.
    \
        Ad me in conspectum venire vetueram. Plancus ad Ciceronem. Je luy avoye defendu de se trouver devant moy.
    \
        In consuetudinem venire. Cic. Venir en usage.
    \
        In consuetudinem benignitatis venit. Cic. Il a accoustumé de faire liberalité.
    \
        In contemptionem alicui venire. Caes. Estre desprisé de luy.
    \
        In contentionem venire. Cic. Venir en debat, Estre faict contentieux.
    \
        Venit iam in contentionem, vtrum sit probabilius, etc. Cic. On est en debat et contention.
    \
        Venire in contentionem de accusando. Cic. Entrer en different lequel des deux accusera un tiers.
    \
        In contentionem honoris venire. Cic. Entrer en different qui est le plus avancé en honneurs et dignitez.
    \
        Quae in controuersiam veniunt. Cic. Dequoy on est en debat.
    \
        In crimen veniet. Terent. Il en sera blasmé.
    \
        In cruciatum venire. Caes. Tomber en grand torment.
    \
        In deditionem venire. Caes. Se rendre aux ennemis comme vaincu.
    \
        In desiderium venire dicitur res aliqua. Liu. Estre regrettee.
    \
        Dies venit legi. Cic. Le jour veint qu'il falloit publier la loy.
    \
        In disceptationem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est en debat.
    \
        In discrimen venire. Cic. Tomber en danger.
    \
        Eius fortunae videntur in discrimen venire. Cic. Sont en danger d'estre perdues.
    \
        In discrimen existimationis venire. Cic. Estre en danger de perdre sa bonne renommee.
    \
        Non quid ego fecerim, in disquisitionem venit, sed quid isti pati debuerint. Liu. Cela ne vient point en controversie, On n'est point en doubte de cela.
    \
        In diuitias venire. Plaut. Devenir riche.
    \
        Ad quem dolor veniat, ad eundem necesse est interitum venire. Cic. Advenir.
    \
        In dubium venire. Cic. Venir en danger.
    \
        Mihi venit in dubium tua fides et constantia. Cic. Je doubte de ta foy.
    \
        Tua fama, et gnatae vita in dubium veniet. Terent. Ta renommee et la vie de ta fille sera en danger.
    \
        Non veniunt in dubium de voluntate. Cic. On ne doubte point de leur volunté.
    \
        De sorte venio in dubium miser. Terent. Je suis en danger de perdre le sort principal.
    \
        In dubium venire de ciuitate. Cic. Mettre en doubte si on est citoyen d'une ville, ou non.
    \
        Quid sit factum, in dubium venit. Quintil. On est en doubte.
    \
        Emolumentum ad eum ex ea re venit. Cic. Il luy en vient, ou Il en recoit prouffit.
    \
        Epistola mihi venit. Ouid. M'a esté apportee.
    \
        In exemplum venire dicitur res aliqua. Ouid. Quand on a veu faire quelque chose, et sur icelle on prend exemple de faire ainsi.
    \
        Ad extrema ventum foret, ni legati, etc. Liu. Les choses fussent venues au dernier poinct, etc. C'estoit faict, si, etc.
    \
        Fama mihi venit. Virg. Le bruit, ou les nouvelles en sont venues jusques à moy.
    \
        In familiaritatem alicuius venire. Cic. Prendre accointance et familiarité avec aucun.
    \
        Tarda venit dictis, difficilisque fides. Ouid. A grande difficulté croit on aux parolles, Foy est adjoustee, etc.
    \
        In fidem alicuius venire. Liu. Se rendre à la merci d'autruy soubz l'asseurance par luy promise.
    \
        Ad finem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est mise à fin.
    \
        In flammam venire. Cic. Se mettre en la flamme et en danger.
    \
        Foeliciter haec res tibi venit. Cic. Tu as esté heureux en ceci.
    \
        Foeliciter rem tibi istam venire cupio. Cicero. Dieu t'en envoye joye.
    \
        Gradibus venire ad virtutem. Cic. Par degrez.
    \
        In gloriam summam venire. Cic. Parvenir à grand honneur.
    \
        Sub iactum telorum venire. Liu. Venir à un ject de dard pres.
    \
        Vident omnes qua de causa huic inimicus venias. Cicero. Pourquoy tu es ennemi de cestuy.
    \
        Ad inimicitias res venisset, etc. Cic. Il y eust eu de la noise et du courroux d'un costé et d'autre, La chose ne s'en fust point allee sans fascherie.
    \
        Ad internecionem venire. Liu. Estre peri, Estre tellement annichilé, qu'il n'en demeure point un.
    \
        In inuidiam ex gratia venire. Plin. iunior. Estre hay apres avoir esté en grace et credit.
    \
        In iudicium venire. Cic. Estre mis entre les mains du Magistrat pour en congnoistre.
    \
        In iudicium venit fama eius. Cic. Vient entre les mains des juges.
    \
        Liuor venit in artus. Ouid. Les membres deviennent noirastres.
    \
        In locum summum venire. Cicero. Parvenir à grand estat et honneur.
    \
        In medium venire. Cic. Venir en avant.
    \
        In mentem venit. Plaut. Il me souvient, Il me vient en memoire et souvenance.
    \
        Quae mihi veniebant in mentem. Cic. Desquels il me souvenoit.
    \
        Tibi in mentem veniat facito, quemadmodum vitam huiusce depinxeris. Cic. Te souvienne.
    \
        Venit mihi Platonis in mentem. Cic. Il me souvient de Plato.
    \
        Moeror summus venit ad eum morte fratris. Cic. Il est en fort grande tristesse pour la mort de son frere.
    \
        Dolor in morem venit meus. Ouid. Ma douleur est venue en coustume, Je suis tout endurci et accoustumé de souffrir.
    \
        Celerius talia ad nasum veniunt. Plin. On les sent plus tost au nez.
    \
        Ad nihilum venire. Cic. Venir à rien et à neant.
    \
        Ad nimium venire. Plin. Venir à trop.
    \
        Ad nomen venire. Plin. Venir quand on nous appelle par vostre nom.
    \
        In notitiam venire. Plin. Estre congneu.
    \
        In numerum oratorum venire. Cic. Estre dict et appelé orateur.
    \
        In obliuionem venire. Cic. Estre mis en oubli.
    \
        Obuiam venire. Cic. Venir au devant.
    \
        Sub oculos venire. Seneca. Estre veu à l'oeil.
    \
        In ordinem Senatorium venire. Cic. Estre receu Senateur, Estre du nombre des Senateurs.
    \
        Quum in otium venerimus. Cic. Quand nous aurons repos.
    \
        Ad pactionem venire. Cic. S'accorder.
    \
        In partem impensae venire. Cic. Payer sa part de la despense.
    \
        In periculum venire. Terent. Tomber en un danger.
    \
        Venit in periculum, ne et haec quae ab ipso parta sunt, amittat. Cic. Il est en danger de perdre cela.
    \
        Plaga venit vehementior. Cic. Le coup est plus grief.
    \
        In populos venire. Ouid. Venir parmi les gents.
    \
        In possessionem venire. Cic. Venir et entrer dedens et prendre possession.
    \
        In possessionem Reipublicae venire. Cic. Avoir le gouvernement de la Republique.
    \
        In potestatem alicuius venire. Caes. Tomber soubz sa puissance.
    \
        Ad potum, vel prandium venire. Plin. Cic. Aller boire ou disner.
    \
        Res Romana, quae prope exitium clade Cannensi venisset. Liu. Qui estoit presque venue jusques à la ruine.
    \
        Quo propius spem venerant. Liu. D'autant qu'ils avoyent plus d'esperance.
    \
        - quicquid ago, lepide omnia prospereque Veniunt. Plaut. Viennent à souhait.
    \
        Vulgatum illud, in prouerbium venit. Liu. On en a faict un proverbe.
    \
        In prouerbii consuetudinem venit, Largitionem fundum non habere. Cic. On en fait un proverbe.
    \
        Subita mors in quaestionem venit. Quintil. On en feit cas.
    \
        In religionem venit illi haec res. Cic. Il fait scrupule et conscience de cela.
    \
        - interea rumor venit Datum iri gladiatores. Terent. Un bruit vient.
    \
        Segetes veniunt. Virgil. Croissent.
    \
        Veni in eum sermonem, vt dicerem libenter me ad eam partem prouinciae primum esse venturum. Cic. Je tombay sur ce propos, de dire que, etc.
    \
        In sermonem hominum, atque in vituperationem venit. Cic. On parle mal de luy, et le blasme on.
    \
        In sermonem alicui venire. Cic. Tenir propos avec luy.
    \
        In societatem laudum alicuius venire. Cic. Estre participant de ses louanges, Avoir part à ses louanges.
    \
        In sortem prouinciae venire. Liu. Estre du nombre de ceuls desquels on mettoit les noms dedens l'urne, quand on jectoit au sort qui auroit le gouvernement de la Province.
    \
        In spem venire. Cic. Avoir esperance.
    \
        In spem ventum erat, discordia intestina dissolui rem Romanam posse. Liu. On avoit esperance.
    \
        Subsidio venire. Cic. Venir au secours.
    \
        Suppetias venire. Hirt. Venir au secours.
    \
        In suspicionem venire. Cic. Estre souspeconné.
    \
        Qui tibi in suspicionem nullo suo delicto venit. Cicero. Lequel tu souspeconnes à tort.
    \
        Audimus eum venisse in suspicionem Torquato de morte Pansae. Cic. On dit que Torquatus le souspeconne d'avoir tué Pansa.
    \
        Vinum taedio venit his. Plin. Ils hayent le vin.
    \
        Veni in tempore. Terent. Je suis venu tout à temps.
    \
        In tutelam venire. Cic. Estre soubz la tution d'aucun.
    \
        Ad vadimonium non venire. Cic. Faire default au jour de l'assignation, Ne comparoistre point en justice au jour promis.
    \
        Viam venire. Cic. Aller son chemin.
    \
        In vitam venire. Cic. Naistre.
    \
        In vnitatem venire. Plin. Se unir.
    \
        In vsum venire. Plin. Venir en usage.
    \
        In tomenti vsum veniunt. Plin. Servent de bourre.
    \
        Si vsus veniat. Terent. S'il vient à point, S'il en est mestier ou besoing.
    \
        Mihi vsu venturum non arbitrabar. Cic. Je ne pensoye pas qu'il me deust advenir, etc.
    \
        Venit idem vsu mihi, quod tu tibi scribis. Ci. Il m'advient le pareil qu'à toy.
    \
        Venitur, pen. prod. Impersonale. Plin. iunior, Venitur ad me: consurgo. On vient à moy.
    \
        Ad me ventum est. Cic. On est venu à moy.
    \
        Iuxta seditionem ventum. Tacit. On est presque venu jusques à sedition.

    Dictionarium latinogallicum > venio

  • 10 vis

    [st1]1 [-] vis, f. (au sing. usité seulement au nom., à l'acc. et à l'abl.: vis, vim, vi): - [abcl][b]a - force, énergie en action, puissance, vigueur. - [abcl]b - puissance morale, influence, pouvoir. - [abcl]c - emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion. - [abcl]d - essence (énergie intime de l'être). - [abcl]e - présomption, orgueil. - [abcl]f - calamité, fléau (naturel). - [abcl]g - facultés, moyens, forces, ressources. - [abcl]h - nature (des choses), propriété, substance. - [abcl]i - valeur (des mots), sens, signification. - [abcl]j - propriété, vertu, effet. - [abcl]k - grand nombre, quantité de.[/b]    - vires, virium: les forces, les ressources, les troupes.    - vires corporis: les forces physiques.    - bonis esse viribus: être vigoureux.    - vires me deficiunt: je n'ai plus de forces.    - vires revocare: reprendre des forces.    - alicui vim facere: user de violence à l'égard de qqn.    - summa vi (omnibus viribus): de toutes ses forces. [st1]2 [-] vis: 2 ème pers. indic. prés. de volo.
    * * *
    [st1]1 [-] vis, f. (au sing. usité seulement au nom., à l'acc. et à l'abl.: vis, vim, vi): - [abcl][b]a - force, énergie en action, puissance, vigueur. - [abcl]b - puissance morale, influence, pouvoir. - [abcl]c - emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion. - [abcl]d - essence (énergie intime de l'être). - [abcl]e - présomption, orgueil. - [abcl]f - calamité, fléau (naturel). - [abcl]g - facultés, moyens, forces, ressources. - [abcl]h - nature (des choses), propriété, substance. - [abcl]i - valeur (des mots), sens, signification. - [abcl]j - propriété, vertu, effet. - [abcl]k - grand nombre, quantité de.[/b]    - vires, virium: les forces, les ressources, les troupes.    - vires corporis: les forces physiques.    - bonis esse viribus: être vigoureux.    - vires me deficiunt: je n'ai plus de forces.    - vires revocare: reprendre des forces.    - alicui vim facere: user de violence à l'égard de qqn.    - summa vi (omnibus viribus): de toutes ses forces. [st1]2 [-] vis: 2 ème pers. indic. prés. de volo.
    * * *
        Vis, huius vis, producte, hanc vim: Pluraliter nominatiuo vis, accusatiuo vis, vocatiuo vis, apud veteres: nunc ab antiquo singulari dicimus hae vires, virium, viribus, etc. Virg. Force et puissance, Povoir.
    \
        Vis et effectus radicum. Cic. La vertu et efficace des racines.
    \
        Vis et falcultas oratoris. Cic. Toute sa profession et art dont il se mesle.
    \
        Qui vim tantam in me, et potestatem habeam tantae astutiae. Terentius. Qui ay l'esprit si vif et la subtilité de trouver ceste finesse.
    \
        Vis amicitiae est in animorum consensione. Cic. Tout l'effaict d'amitié gist, etc.
    \
        Ni vis boni in ipsa inesset forma. Terent. N'estoit que parmi ceste beaulté elle est preudefemme.
    \
        Frigoris vis. Cic. La force et vehemence du froid.
    \
        Ingenii vis. Cic. Viveté et subtilité d'esprit.
    \
        Quod ostentum habuit hanc vim, vt Dionysius paucis post diebus regnare coeperit. Cic. Une signification approchant si trespres de l'effect.
    \
        Verborum vis. Cic. La vertu et signification des parolles.
    \
        Editior viribus. Horat. Plus fort.
    \
        Inferior viribus. Ouid. Moins fort.
    \
        Blanda vis dei noctiuagi. Stat. Sommeil.
    \
        Caelestis vis. Cic. Puissance divine.
    \
        Occultis viribus egregius fons. Iuuenal. Qui ha quelque vertu occulte et incongneue.
    \
        Summa vi. Plaut. De toute sa force et puissance.
    \
        Summa vi hanc defendam. Terent. De tout mon povoir.
    \
        Abstinere vim ab aliquo. Horat. S'abstenir et garder de faire violence à aucun.
    \
        Ira absumit vires mora. Ouid. Perd sa force.
    \
        Accipere vim, et vires. Prendre force. Vide ACCIPIO.
    \
        Summis adnixus viribus. Virg. S'efforceant de tout son povoir et de toute sa force.
    \
        Natura atque ingenium ad dicendum vim afferunt maximam. Cic. Donnent grande force, Aident tresfort.
    \
        Agere pro viribus. Cic. Faire ce qu'on peult
    \
        Colligere vires, Vide COLLIGO. Reprendre force.
    \
        Colligit vires sibi amor vsu. Ouid. S'enforcist.
    \
        Deficiunt vires. Cic. La force default.
    \
        Defici viribus. Quint. Estre destitué de ses forces, Perdre sa force.
    \
        Distracta vis animae per artus. Lucret. Diffuse.
    \
        Habere vires alicuius. Cic. Estre aussi fort que luy.
    \
        Intentere vim. Tacit. Augmenter.
    \
        Recipere suas vires. Cels. Recouvrer sa force.
    \
        Restituere vires per vinum. Cels. Restaurer.
    \
        Retinere omni vi. Caelius Ciceroni. De toute sa puissance, A toute force.
    \
        Reuocare vires victu. Virgil. Restaurer.
    \
        Subducere vires alicui. Ouid. Oster la force, L'affoiblir.
    \
        Tueri vires. Cels. Conserver.
    \
        Vis. Virgil. Violence, Effort.
    \
        Vis maior. Plin. Tempeste du ciel. Orage.
    \
        Adhibere vim. Cic. User de force.
    \
        Afferre vim mulieri. Cicero. La prendre à force, La forcer, La violer.
    \
        Denuntiare vim alicui. Cic. Le menacer de batre.
    \
        Facere vim alicui. Cic. Luy faire violence.
    \
        Ferre vim alicui. Virgil. Luy faire violence.
    \
        Inferre alicui vim. Quintil. Luy faire violence.
    \
        Vim vi repellere. Cic. Resister à force par force.
    \
        Vim suscipere contra Rempub. Cic. Entreprendre d'aller par force contre la Republique.
    \
        Vis. Cic. Multitude et abondance, Foison.
    \
        Vis negotii. Plaut. Beaucoup d'affaires.

    Dictionarium latinogallicum > vis

  • 11 viuus

        Viuus, Adiectiuum a Viuo, quod mortuo contrarium est. Ci. Vif.
    \
        Exturbari ex numero viuorum. Cic. Estre tué.
    \
        Viuus et videns cum victu ac vestitu suo publicatus. Cic. Vivant et voyant.
    \
        Viui peruenimus illuc. Virgil. Par longuement vivre, etc. Nous avons tant vescu que, etc.
    \
        Viuus amor. Virgil. Vehement.
    \
        Aqua viua. Varro. Eaue qui sourd du mesme lieu où elle est, Eaue vive.
    \
        Caespes viuus. Horat. Verd.
    \
        Calor viuus. Ouid. Chaleur vitale et naturelle.
    \
        Caro male viua. Ouid. Un petit ourson nouveau né, qui n'est qu'une masse de chair sans force et figure et apparence de vie.
    \
        Flumen viuum. Liu. Eaue tousjours coulant, et qui jamais ne tarist.
    \
        Lacus viui. Virgil. Naturels.
    \
        Lucernae viuae. Horat. Ardantes, Luisantes.
    \
        Plantaria viua. Virgil. Plantes verdes et vives.
    \
        Sanguis viuus. Ouid. Sang d'homme vif.
    \
        Saxum viuum. Virgil. Roche naturelle.
    \
        Sepes viua. Colum. Une haye naturelle, et d'arbrisseaux vivants, Haye vive.
    \
        Voluptas viua prati. Claud. Verdure de pre, Herbe verde.
    \
        Ad viuum resecare. Cic. Resequer jusques au vif.
    \
        Detrahere, vel resecare aliquid de viuo. Cic. Rongner tant que le sang en sorte, Oster du vif. Vide DETRAHO.

    Dictionarium latinogallicum > viuus

См. также в других словарях:

  • victu — (L). Food, nourishment …   Dictionary of word roots and combining forms

  • REDEMTIO Captivorum — inter praecipua, apud Hebraeos olim Charitatis ac Munificentiae officia fuit. Unde inquiunt. Redemptio captivorum anteponenda est officio pauperes sive victu sive vestitu sublevandi. Neque (in rebus huiusmodi) habetur praeceptum aequale ei, quod… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Ketogenic diet — The ketogenic diet is a high fat, adequate protein, low carbohydrate diet, primarily used to treat difficult to control (refractory) epilepsy in children. The diet mimics aspects of starvation by forcing the body to burn fat rather than… …   Wikipedia

  • Etheria — infobox television show name = Etheria: Ang Ikalimang Kaharian ng Encantadia caption = format = Telefantasya: action, adventure, fantasy runtime = 30 45 minutes creator = Suzette Doctolero developer executive producer = starring = Diana Zubiri… …   Wikipedia

  • Andora (Encantadia) — Andora is a fictional character from the Philippine telefantasya Etheria which is a prequel/sequel to the highly rated Encantadia . Andora is played by Filipina actress Alessandra de Rossi. Character background Andora is the daughter of Barkus… …   Wikipedia

  • Punic military forces — The military forces of the Punic people are all military forces from the State of Carthage in North Africa and troops of Punic ethnicity after the destruction of Carthage in the Third Punic War. The polis Carthage had subdued a large region in… …   Wikipedia

  • On Youth, Old Age, Life and Death, and Respiration — (Greek: Περὶ νεότητος καὶ γήρως, καὶ ζωῆς καὶ θανάτου, καὶ ἀναπνοῆς, Latin: De Juventute et Senectute, De Vita et Morte, De Respiratione) is one of the short treatises that make up Aristotle s Parva Naturalia. Contents 1 Structure and contents… …   Wikipedia

  • Робортелло — (Франческо Robortello, 1516 1568) итальянский филолог; обучался в Болонье у знаменитого Ромуло Амазео, был профессором риторики в Венеции, затем греческой и латинской литературы в Падуе и Болонье. Гордый и упрямый, Р. был во вражде со многими… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Benno Johann Josef Müller — Benno Müller OSB, Taufname Johann Josef (* 7. Mai 1803 in Neuwied; † 1. April 1860 in München), war Professor für Bibelwissenschaft an den Universitäten in Gießen und Breslau. Inhaltsverzeichnis 1 Biographie 2 Werke 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Michael Alberti — (* 13. November 1682 in Nürnberg; † 17. Mai 1757 in Halle (Saale)) war ein deutscher Mediziner, Physiker und Philosoph. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Francesco Robortello — (né en 1516 à Udine et mort en 1567) fut un philologue et un humaniste de la Renaissance italienne. Biographie Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Né à Udine, Francesco Robortello… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»