-
41 насыпать
I1) ( наполнить) riempire2) (насыпая, поместить) versare, mettere3) ( возвести) innalzareIIсм. насыпать* * *сов. - насы́пать, несов. - насыпа́ть1) В, Р (ссыпая, высыпая поместить куда-л.) versare vt, riempire vt versando dentro2) В, Р (посыпая, набросать на поверхность) spargere vt, spandere vt, sparpagliare vt3) ( сделать из сыпучего материала) ammucchiare vt4) сов. versarsi, ammucchiarsi* * *vgener. rinterrare, versare -
42 отдаваться
см. отдаться* * *см. отдаться* * *v1) gener. gettarsi, immergersi, intraprendere (+D), invasarsi (+D), rimareggiare, (in q.c.) slanciarsi (+D), voltarsi (чему-л.), abbandonarsi (+D), applicarsi (+D), buttarsi (+D), consacrarsi, (а) darsi, dedicarsi, echeggiare, intrinsecarsi (+D), pensare (+D), perdersi (+D), risentire, seppellirsi (+D), sottoporsi (+D)2) liter. profondare (+D), versarsi (+D) -
43 плескаться
1) ( производить плеск) rumoreggiare2) (плескать на себя, других) sguazzare, schizzare, spruzzare* * *1) см. плескать 1)2) ( расплёскиваться) versarsi, traboccare vi (e)3) ( в воде) sguazzare vi (a); guizzare vi (a)в воде плещется рыба — il pesce guizza / sguazza nell'acqua
4) перен. (о флагах и т.п.) garrire vi (a) книжн.; sventolare vi (a)* * *vgener. guazzare, sguazzare (о воде), sciabordare (о волнах) -
44 предаваться
несов.см. предатьсяпредава́ться горю — abbandonarsi al dolore
предава́ться пороку — essere dedito al vizio
предава́ться мечтам — <abbandonarsi ai / cullarsi nei> sogni
предава́ться веселью — darsi all'allegria; spassarsela allegramente
* * *v1) gener. buttarsi, abbandonarsi, darsi, dedicarsi (+D), gettarsi (чему-л.), immergersi (+D)2) liter. versarsi, tuffarsi (+D) -
45 пробежать
1) ( бегом пройти мимо) correre, passare correndo2) ( через что-либо) percorrere, attraversare3) ( преодолеть какое-то расстояние) percorrere, correre4) ( пронестись) invadere, attraversare5) (пройти, миновать) correre, trascorrere, passare6) (переместиться, пролететь) spostarsi rapidamente, correre7) ( просмотреть) scorrere, dare un scorsa* * *сов. - пробежа́ть, несов. - пробега́ть1) passare correndo / di corsaпо толпе пробежа́л ропот — tra la folla serpeggio un mormorio
4) ( пролиться) versarsi, scolare vi (e)по её щеке пробежа́ла слеза — una lacrima le solcò la guancia
5) ( миновать) scorrere vi (a); passare vi (e); fuggire vi (e); volare vi (e)время пробежа́ло быстро — il tempo volo
6) ( мысленно воспроизвести) scorrere vt; rammentarsi, ricordarsi7) перен. разг. ( бегло прочитать) dare una scorsa / letta (a qc); scorrere vtпробежа́ть газету — scorrere / sfogliare / dare una scorsa / letta al giornale
у меня дрожь по спине пробежа́ла — un brivido mi corse lungo la schiena
* * *v1) gener. far una corsa3) liter. trascorrere -
46 проливаться
-
47 слезиться
lacrimare, lagrimare* * *несов.1) lacrimare vi (a); lagrimare vi (a)2) ( сочиться) lacrimare vi (a), stillare vi (e); versarsi a goccia a goccia3) ( покрываться каплями) ricoprirsi / essere coperto di gocceокно слези́тся от дождя — la finestra è tutta coperta di gocce di pioggia
* * *vgener. lacrimare -
48 сыпаться
1) ( падать - о сыпучем) cadere, spargersi2) ( разлетаться) spargersi, sparpagliarsi3) (отставать, отваливаться) staccarsi, scrostarsi••4) ( идти - об осадках) cadere5) ( обрушиваться во множестве) arrivare in massa, grandinare, piovere* * *несов.1) ( падать - о сыпучем) versarsi, cadere vi (e)2) ( разлетаться во все стороны) spandersi, spargersi3) ( об осадках) venir giùсыплется дождь / снег — pioviggina / cade la neve
4) ( обрушиваться во множестве) piovere vi (e, a)сы́паться градом — piovere vi (e, a), grandinare vi (e); cadere come la grandine / pioggia
на него сы́пались удары — i colpi gli grandinavano addosso
предложения сы́пались со всех сторон — le proposte piovevano da tutte le parti
сы́пались предупреждения — fioccavano ammonizioni
5) ( раздаваться беспрерывно) risuonare vi (e, a)кругом сы́пались шутки — attorno risuonavano scherzi
6) ( о ткани) sfilarsi, sfilacciarsi* * *vliter. fioccare -
49 rovesciare
liquidi spilloggetto knock over( capovolgere) overturn, upsetfig turn upside down* * *rovesciare v.tr.1 to knock over (sthg.), to upset*, to overturn; ( capovolgere) to turn upside down: attenzione a non rovesciare il vaso, mind you don't knock over the vase; rovescia una carta, turn over a card; rovescia quel bicchiere, ( capovolgilo) turn the glass upside down; rovesciare una barca, to capsize (o to upset) a boat // rovesciare una situazione, to reverse a situation // (dir.) rovesciare una presunzione, to rebut a presumption2 ( gettare) to hurl, to throw*: la forza dell'esplosione mi rovesciò a terra, the force of the explosion threw me to the ground; rovesciare insulti addosso a qlcu., to hurl insults at s.o. // rovesciò il capo indietro e rise, he threw back his head and laughed3 ( rivoltare) to turn inside out: rovesciare una manica, un paio di guanti, to turn a sleeve, a pair of gloves inside out; rovesciare le tasche, to turn out one's pockets4 ( versare) ( intenzionalmente) to pour; ( accidentalmente) to spill*: cerca di non rovesciare il latte, il vino sulla tovaglia, try not to spill milk, wine on the tablecloth; rovesciaci su dell'acqua bollente, pour some hot water on it6 ( vuotare) to empty: le fece rovesciare la borsetta sul tavolo, he made her empty her bag on the table.◘ rovesciarsi v.intr.pron.1 to overturn, to be overturned; ( capovolgersi) to capsize: la barca si rovesciò, the boat capsized (o overturned); l'automobile si rovesciò dopo lo scontro, the car overturned after the collision4 ( riversarsi) to pour: la folla si rovesciò nello stadio, the crowd poured into the stadium; una pioggia violenta si rovesciò su di noi, heavy rain poured down on us; un violento temporale si rovesciò su di noi, a violent storm burst over us.* * *[roveʃ'ʃare]1. vt(far cadere: gen) to knock over, (liquido: intenzionalmente) to pour, (accidentalmente) to spill, (capovolgere: barca) to capsize, turn upside down, (fig : situazione) to reverse, (governo) to overthrow2. vip (rovesciarsi)(sedia, macchina) to overturn, (barca) to capsize, (liquido) to spill, (fig : situazione) to be reversedsi è rovesciato tutto per terra — everything fell to the floor, (liquido) it all spilled on to the floor
* * *[roveʃ'ʃare] 1.verbo transitivo1) (far cadere) to knock over [vaso, secchio]2) (capovolgere) to turn over [zolle, carta da gioco]; to overturn [automobile, barca]rovesciare la situazione — fig. to reverse o upset the situation
3) (mettere al rovescio) (con l'interno all'esterno) to turn inside out; (con il davanti dietro) to turn back to front4) (versare inavvertitamente) to spill*5) (svuotare) to tip out [cassetto, contenuto]; to turn out [borsa, tasca]6) (piegare all'indietro) to throw* back, to tilt backrovesciare la testa all'indietro — to tip o tilt one's head back
7) pol. to overthrow*, to topple, to bring* down [regime, governo]8) fig. to pour, to shower [insulti, accuse]2.verbo pronominale rovesciarsi2) (capovolgersi) [ barca] to capsize; [ macchina] to overturn3) (essere versato inavvertitamente) [liquido, contenuto] to spill*4) (riversarsi) [folla, gente] to pour (in into)* * *rovesciare/rove∫'∫are/ [1]1 (far cadere) to knock over [ vaso, secchio]2 (capovolgere) to turn over [ zolle, carta da gioco]; to overturn [ automobile, barca]; rovesciare la situazione fig. to reverse o upset the situation; rovesciare il risultato to tip the result the other way3 (mettere al rovescio) (con l'interno all'esterno) to turn inside out; (con il davanti dietro) to turn back to front4 (versare inavvertitamente) to spill*; rovesciare del vino sul tappeto to spill wine on the carpet5 (svuotare) to tip out [ cassetto, contenuto]; to turn out [ borsa, tasca]6 (piegare all'indietro) to throw* back, to tilt back; rovesciare la testa all'indietro to tip o tilt one's head back7 pol. to overthrow*, to topple, to bring* down [ regime, governo]8 fig. to pour, to shower [ insulti, accuse]II rovesciarsi verbo pronominale3 (essere versato inavvertitamente) [ liquido, contenuto] to spill*4 (riversarsi) [ folla, gente] to pour ( in into). -
50 ■ spill out
■ spill outA v. i. + avv.1 ( di un liquido) spargersi; spandersi; versarsi; fuoriuscire: The wine has spilled out, il vino è fuoriuscitoB v. t. + avv.1 ( di una persona, un veicolo, ecc.) rovesciare; far cadere: The coach turned over spilling us out into the ditch, il pullman ha capottato facendoci precipitare nel fosso2 (fam.) raccontare; spifferare. -
51 ■ spill over
■ spill overv. i. + avv.2 (fig.: della popolazione, ecc.) traboccare; espandersi: The crowd spilled over into the surrounding streets, la folla si è riversata nelle strade circostanti3 (fig.) trasformarsi in (qc. di diverso): The ethnic tension spilled over into violence, la tensione tra etnie diverse si è trasformata in violenza. -
52 spill over
traboccare, fuoriuscireto spill over into — fig. estendersi, propagarsi a [ region]; trasformarsi in [ hostility]
* * *vi + advto spill over (into) — (liquid) versarsi (in), (crowd) riversarsi (in)
* * *traboccare, fuoriuscireto spill over into — fig. estendersi, propagarsi a [ region]; trasformarsi in [ hostility]
-
53 spandere
spandere v. (pres.ind. spàndo; p.rem. spandéi; p.p. spànto) I. tr. 1. ( stendere) répandre, passer: spandere la cera sul pavimento passer de la cire sur le sol. 2. ( versare involontariamente) répandre, renverser: spandere il vino sulla tovaglia répandre le vin sur la table. 3. ( diffondere) répandre: i fiori spandevano un delicato profumo les fleurs répandaient un parfum délicat; la candela spandeva una luce tenue la bougie répandait une lumière faible. 4. ( fig) ( divulgare) répandre: spandere notizie false répandre de fausses nouvelles. 5. ( colloq) ( scialacquare) dépenser, gaspiller. II. prnl. spandersi 1. ( estendersi) se répandre, s'étendre: la macchia si spande la tache s'étend. 2. ( versarsi) se répandre, se verser. 3. ( effondersi) se répandre: l'odore si spande per tutta la stanza l'odeur se répand dans toute la pièce. 4. ( fig) ( divulgarsi) se répandre. -
54 versare
I. versare v. ( vèrso) I. tr. 1. verser: versare vino in un bicchiere verser du vin dans un verre; versare la farina ( fuori) dal sacco verser la farine du sac. 2. ( rovesciare) renverser: versare il latte sulla tovaglia renverser du lait sur la nappe. 3. ( region) ( servire) servir: versare la minestra servir la soupe. 4. (riversare, far affluire) se jeter: questo fiume versa le sue acque nell'Atlantico ce fleuve se jette dans l'Atlantique. 5. ( estens) ( spargere) verser: versare lacrime per la morte di qcu. verser des larmes pour la mort de qqn, pleurer la mort de qqn. 6. ( fig) ( dare sfogo) passer, décharger: versare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn, ( colloq) décharger sa colère sur qqn. 7. (fig,lett) ( confidare) confier: versare i propri dolori in seno a qcu. confier ses malheurs à qqn. 8. ( Econ) ( pagare) verser: versare la prima rata verser la première échéance, faire le premier versement. 9. ( depositare) verser, déposer: versare una somma in banca déposer une somme à la banque. II. prnl. versarsi 1. renverser tr.: mi sono versato del caffè sul vestito j'ai renversé du café sur mon costume. 2. ( traboccare) déborder. 3. ( riversarsi) se déverser: la gente si versa per le strade les gens se déversent dans les rues. 4. (rif. a fiumi e sim.) se jeter, se déverser: il Po si versa nell'Adriatico le Pô se jette dans l'Adriatique. II. versare v.intr. ( vèrso; aus. avere) ( trovarsi) être, se trouver: versare in fin di vita être en fin de vie; versare in gravi difficoltà finanziarie se trouver face à de graves difficultés financières; versare in pericolo di vita être en danger de mort. -
55 versare
I v.t.1.1) лить, наливатьmi versi dell'acqua, per favore? — налей мне воды, пожалуйста!
2) сыпать; посыпать, рассыпать3) (rovesciare) пролить, разлить; просыпать, рассыпатьversare (versarsi) addosso — облиться (обсыпаться) + strum.
4) (econ.) класть, вносить (переводить) деньги2.•◆
su quella vicenda furono versati fiumi di inchiostro — по этому поводу было исписано много чернил3.•II v.i.быть, находиться; (lett.) пребывать -
56 окатывать
[okátyvat'] v.t. impf. (pf. окатить - окачу, окатишь + strum.)2) окатываться versarsi acqua addosso -
57 проливать
[prolivát'] v.t. impf. (pf. пролить - пролью, прольёшь; pass. пролил, пролила, пролило, пролили; на + acc.)1.1) versare, spargereон разлил вино, не пролив на скатерть ни одной капли — versò il vino senza macchiare la tovaglia
2) проливаться versarsi2.◆проливать кровь за + acc. — versare il proprio sangue per
пролить свет на что-л. — far luce su qc
-
58 сыпать
[sýpat'] v.t. impf. (сыплю, сыплешь)1.1) versare; spargere, mettere2.◆сыпать деньгами — spendere e spandere (scialare, scialacquare)
-
59 -I19
напоминать, походить; представлять:Così ci danno l'orecchio senza pazienza... seguitando a versarsi da bere e quand'abbiam finito il Piero non dà l'idea di uno che s'è molto commosso. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
Они беспокойно прислушивались к нам.., продолжая подливать друг другу вина, а когда мы кончили, Пьеро вовсе не напоминал слишком расстроившегося человека....a me invece mi dà tanto l'idea che sia scappato e li abbia piantati in asso tutti quanti. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
...а мне как раз показалось, что отец взял да всех их просто-напросто бросил. -
60 VERSARE
См. также в других словарях:
versarsi — 1ver·sàr·si v.pronom.intr. e tr. (io mi vèrso) CO 1. v.pronom.intr., di liquido o altra sostanza incoerente, uscire fuori da un recipiente spandendosi: il vino s è versato sul tavolo, lo zucchero si è versato dal barattolo Sinonimi: rovesciarsi.… … Dizionario italiano
rovesciarsi — ro·ve·sciàr·si v.pronom.intr. e tr. (io mi rovèscio) FO 1a. v.pronom.intr., capovolgersi, rivoltarsi: la barca si è rovesciata improvvisamente Sinonimi: ribaltarsi. 1b. v.pronom.intr., di recipiente, cadere lasciando fuoriuscire il contenuto: il… … Dizionario italiano
versamento — /versa mento/ s.m. [der. di versare1; nel sign. contabile, dal fr. versement ]. 1. a. [il versare o il versarsi di un liquido: v. dell acqua in una vasca ] ▶◀ spargimento, (non com.) sversamento. ‖ rovesciamento. b. [il fuoriuscire di un fluido… … Enciclopedia Italiana
canna — càn·na s.f. AU 1a. nome comune di varie specie di piante erbacee dal fusto lungo, sottile e cavo all interno, che crescono spec. lungo i fiumi e nei luoghi palustri 1b. estens., il fusto flessibile e nodoso di tali piante, usato spec. come… … Dizionario italiano
mescersi — mé·scer·si v.pronom.intr. e tr. (io mi mésco) 1. v.pronom.intr. LE mescolarsi, unirsi: si mesce e discorda lo spregio sofferto (Manzoni) 2. v.pronom.tr. CO versarsi da bere: mescersi vino 3. v.pronom.intr. LE affrontarsi in combattimento: teco… … Dizionario italiano
scaricarsi — sca·ri·càr·si v.pronom.tr. e intr. (io mi scàrico) CO 1. v.pronom.tr., scaricare, depositare il carico che si sta trasportando: scaricarsi lo zaino dalle spalle Contrari: caricarsi. 2. v.pronom.intr., fig., liberarsi, sgravarsi di un peso morale… … Dizionario italiano
sgocciolarsi — sgoc·cio·làr·si v.pronom.tr. (io mi sgócciolo) 1. CO versarsi addosso: mi sono sgocciolato addosso dell olio 2. BU bere fino all ultima goccia; finire, scolare … Dizionario italiano
spandersi — spàn·der·si v.pronom.intr. CO 1. estendersi, allargarsi: la macchia d olio si spande rapidamente Sinonimi: allargarsi, espandersi. 2. di un liquido, versarsi fuori da un recipiente Sinonimi: rovesciarsi, spargersi. 3a. estens., diffondersi,… … Dizionario italiano
spargersi — spàr·ger·si v.pronom.intr. CO 1. distribuirsi qua e là, sparpagliarsi: i fogli si sparsero sul pavimento | estens., di un gruppo di persone, dirigersi in punti diversi, andare in varie direzioni: la folla si sparse per il borgo Sinonimi:… … Dizionario italiano
trapelare — 1tra·pe·là·re v.intr. e tr. (io trapélo) 1a. v.intr. (essere) CO uscire fuori, filtrare attraverso incrinature o fessure: l umidità trapelava dal muro, vedeva trapelare una debole luminosità dalla porta socchiusa 1b. v.intr. (essere) LE versarsi… … Dizionario italiano
travasarsi — tra·va·sàr·si v.pronom.intr. 1. CO di liquido, versarsi, fuoriuscire dal recipiente che lo contiene: se riempi troppo la bottiglia il liquido si travasa 2. OB LE passare da un posto a un altro | trasmettersi: fui chiesto e tratto a quel cappello … Dizionario italiano