Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

v-ért

  • 1 для

    - ért
    számára számomra
    részére vkinek a \для
    - ra
    - re
    való
    * * *
    1) részére, számára; -nak/-nek; -ért

    вре́дно для здоро́вья — az egészségre ártalmas

    для а́вгуста о́чень хо́лодно — augusztushoz képest igen hideg van

    для того́, что́бы... — azért, hogy...

    Русско-венгерский словарь > для

  • 2 за

    - ért
    -val elött 1 órával -vel elött 1 órával túlra a folyón \за túl mögé után
    alatt
    - ra
    - re
    * * *
    1) ( направление) mögé, túlra, -hoz/-hez/ -höz; mellé

    сесть за стол — asztalhoz ülni;

    2) ( время) -val/-vel

    за день пе́ред сме́ртью — a halála előtt egy nappal

    3) ( расстояние) -ra/-re

    за три киломе́тра от дере́вни — a falutól három kilométerre

    4) ( причина) miatt

    беспоко́иться за — ( кого) nyugtalankodni ( vki miatt)

    5) ( место) mögött

    за две́рью — az ajtó mögött

    6) ( цель) -ért

    посла́ть за до́ктором — orvosért küldeni

    Русско-венгерский словарь > за

  • 3 аварийная бригада для проведения ремонтных работ (на ТЭС, АЭС)

    1. ERT
    2. emergency repair team

     

    аварийная бригада для проведения ремонтных работ (на ТЭС, АЭС)
    аварийная ремонтная бригада


    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аварийная бригада для проведения ремонтных работ (на ТЭС, АЭС)

  • 4 аварийно-спасательная бригада

    1. ERT
    2. emergency response team

     

    аварийно-спасательная бригада

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аварийно-спасательная бригада

  • 5 аварийно-спасательная бригада из числа сотрудников АЭС

    1. ERT
    2. employee response team

     

    аварийно-спасательная бригада из числа сотрудников АЭС

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аварийно-спасательная бригада из числа сотрудников АЭС

  • 6 горошина

    Русско-норвежский словарь > горошина

  • 7 из-за

    - ért
    miatt
    * * *
    1) ( направление) mögül; -ból/-ből; -tól/ -től

    встать из-за стола́ — felállni az asztaltól

    из-за грани́цы — külföldről

    2) ( причина) folytán, miatt

    опозда́ть из-за дождя́ — az eső miatt késni el

    Русско-венгерский словарь > из-за

  • 8 ваше

    ert

    Русско-Шведский словарь > ваше

  • 9 случаться

    несов.; сов. случи́ться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen у кого-л., с кем-л. D; в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого-л., с кем-л. D; бывать, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen у кого-л., с кем-л. D; об аварии, несчастном случае и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре тж. áusbrechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen

    Случи́лось несча́стье. — Ein Únglück ist geschéhen [passíert].

    Что случи́лось? — Was ist geschéhen [passíert]?

    что делается, творится? — Was ist los?

    Э́то случи́лось вчера́, на э́той у́лице. — Das ist géstern in díeser Stráße geschéhen [passíert].

    У меня́ [со мной] случи́лось несча́стье. — Mir ist ein Únglück geschéhen [passíert, widerfáhren].

    Э́то случи́лось с ним в пе́рвый раз. — Das ist ihm zum érsten Mal geschéhen [passíert]. / Das ist bei ihm zum érsten Mal vórgekommen.

    С тобо́й ничего́ не случи́тся. — Dir geschíeht [passíert] nichts.

    Тако́го со мной ещё никогда́ не случа́лось. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Случа́ется, что он иногда́ опа́здывает. — Es kommt mánchmal vór, dass er zu spät kommt.

    В таку́ю пого́ду здесь ча́сто случа́ются (автомоби́льные) ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Verkéhrsunfällen [zu Áutounfällen].

    В до́ме случи́лся пожа́р. — Im Haus brach Feuer áus.

    Как случи́лось, что...? — Wie ist es gekómmen, dass...?

    Что бы ни случи́лось, я сдержу́ своё сло́во. — Was auch kómmen [geschéhen] mag [möge], ich hálte mein Wort.

    Русско-немецкий учебный словарь > случаться

  • 10 ремонтировать

    несов.; сов. отремонти́ровать
    1) квартиру и др. renovíeren [-v-], приглашая мастеров renovíeren lássen er lässt renovíeren, ließ renovíeren, hat renovíeren lássen что л. A; о капитальном ремонте здания и др. rekonstruíeren (h) что л. A

    Мы са́ми (от)ремонти́ровали на́шу ку́хню. — Wir háben únsere Küche selbst renovíert.

    Дом неда́вно ремонти́ровали. — Das Haus wúrde vor kúrzem renovíert [saníert, rekonstruíert].

    2) чинить reparíeren (h), обращаясь к мастеру reparíeren lássen ; дорогу, крышу и др. áus|bessern (h) и áusbessern lássen что л. A

    Он сам (от)ремонти́ровал приёмник. — Er hat das Rádio selbst reparíert.

    Здесь ремонти́руют телеви́зоры. — Hier wérden Férnseher reparíert.

    Здесь ремонти́руют доро́гу. — Hier wird die Stráße áusgebessert.

    Русско-немецкий учебный словарь > ремонтировать

  • 11 исключать

    несов.; сов. исключи́ть
    1) из какой л. организации áusschließen schloss áus, hat áusgeschlossen кого л. A, из чего л. aus D, за что л. → wegen G(часто Passiv áusgeschlossen werden); из школы, университета relegíeren (h) кого л. A, из чего л. von D, за что л. → wegen G (часто Passiv relegíert wérden); из университета тж. exmatrikulíeren (h) кого л. A, за что л. → wegen G (часто Passiv exmatrikulíert wérden)

    исключа́ть кого́ л. из како́й л. организа́ции, како́й л. па́ртии — jmdn. aus éiner Organisatíon, éiner Partéi áusschließen

    Его́ исключи́ли из шко́лы. — Er wúrde von der Schúle relegíert.

    За гру́бое наруше́ние дисципли́ны он был исключён из университе́та. — Wégen gróber Verlétzung der Stúdi|endisziplin wúrde er exmatrikulíert [von der Universität relegíert].

    2) возможность, вероятность чего л. áusschließen что л. A ( часто форма ist áusgeschlossen)

    Э́та возмо́жность не исключена́. — Díese Möglichkeit ist nicht áusgeschlossen.

    Не исключено́, что... — Es ist nicht áusgeschlossen, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > исключать

  • 12 ремонт

    1) помещения, здания die Renovíerung [-v-] =, en; капитальный die Saníerung =, -en, die Rekonstruktión =, en

    ремо́нт кварти́ры — die Renovíerung [die Saníerung, die Rekonstrutión] der Wóhnung

    ремо́нт зда́ния — die Renovíerung [die Saníerung, die Rekonstruktión] des Gebäudes

    Сейча́с у нас в кварти́ре идёт ремо́нт. — Jetzt wird únsere Wóhnung renovíert.

    Нам ну́жно сде́лать ремо́нт в ку́хне. — Wir müssen únsere Küche renovíeren (пригласив мастеров renovíeren lássen).

    Сейча́с идёт (капита́льный) ремо́нт э́того зда́ния. — Jetzt wird díeses Gebäude saníert [rekonstruíert].

    Магази́н закры́т на ремо́нт. — Das Geschäft ist wégen Renovíerung geschlóssen.

    2) починка die Reparatúr , en

    Мо́жно сде́лать сро́чный ремо́нт (в присутствии заказчика)? — Kann auf die Reparatúr gewártet wérden?

    Мне ну́жно отда́ть э́ти часы́ в ремо́нт. — Ich muss méine Uhr reparíeren lássen.

    На́ша маши́на в ремо́нте. — Únser Wágen ist in der Wérkstatt [wird reparíert].

    Лифт сейча́с на ремо́нте. — Der Fáhrstuhl wird zur Zeit reparíert.

    ••

    сро́чный ремо́нт — Schnéllreparatur

    ме́лкий ремо́нт — Kléinreparatur

    теку́щий ремо́нт — láufende Reparatúr

    отда́ть боти́нки в ремо́нт — die Schúhe reparíeren lássen [zur Reparatúr gében]

    получи́ть [взять] часы́ из ремо́нта — die Uhr aus der Reparatúr hólen

    Русско-немецкий учебный словарь > ремонт

  • 13 подавать

    несов.; сов. пода́ть
    1) дать, передать réichen (h), дать gében er gibt, gab, hat gegében что л. A, кому л. D

    Пода́й мне, пожа́луйста, кни́гу со стола́. — Réich(e) [Gib] mir bítte das Buch vom Tisch.

    Он по́дал мне пальто́. — Er hat mir in den Mántel gehólfen.

    2) на стол - поставить áuftragen er trägt áuf, trug áuf, hat áufgetragen что л. A, кому л. D; в ресторане и др., тж. о блюдах servíeren [-v-] (h), о напитках тж. réichen что л. A, кому л. D

    Хозя́йка подала́ гостя́м снача́ла сала́т. — Die Háusfrau trug íhren Gästen zuérst Salát áuf. / Die Háusfrau servíerte zuérst íhren Gästen Salát.

    Обе́д уже́ по́дан. — Das Éssen ist schon áufgetragen [servíert].

    Теля́тину подава́ли с овоща́ми. — Das Kálbfleisch war mit Gemüse servíert.

    К жарко́му по́дали со́ус. — Zum Bráten wúrde éine Sóße servíert [geréicht].

    По́сле обе́да по́дали ко́фе. — Nach dem Éssen wúrde Káffee geréicht [servíert].

    3) заявление и др. éin|reichen (h) что л. A, куда / кому л. → bei D, по стандартным вопросам beántragen (h) слово "заявление" опускается, указывается только предмет заявления в A

    подава́ть заявле́ние дире́ктору — éinen Ántrag beim Diréktor éinreichen

    подава́ть заявле́ние об о́тпуске, на путёвку, на получе́ние ви́зы — Úrlaub, éine Kur, ein Vísum beántragen

    подава́ть жа́лобу в суд — éine Kláge vor Gerícht bríngen

    подава́ть кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében

    Э́тим ты подаёшь ему́ плохо́й приме́р. — Du gibst ihm damít ein schléchtes Béispiel.

    Русско-немецкий учебный словарь > подавать

  • 14 склоняться

    несов. грам. dekliníert wérden wird dekliníert, wúrde dekliníert

    Как склоня́ется э́то существи́тельное? — Wie wird díeses Súbstantiv dekliníert?

    Русско-немецкий учебный словарь > склоняться

  • 15 выпускать

    несов.; сов. вы́пустить
    1) откуда л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen кого л. A, из чего-л. aus D, в in A, с уточнением направления: сюда, к говорящему heráus|lassen , туда, от говорящего hináus|lassen

    выпуска́ть пти́цу из кле́тки — den Vógel aus dem Báuer (heráus)lássen

    Вы́пустить соба́ку! — Lass den Hund heráus [hináus]!

    2) из учебного заведения áusbilden (h) кого л. A

    Институ́т выпуска́ет высококвалифици́рованных специали́стов. — Die Hóchschule bíldet hóchqualifizierte Fáchleute áus.

    3) производить hér|stellen (h), produzíeren (h), часто Passiv hérgestellt [produzíert] wérden

    Э́тот заво́д выпуска́ет холоди́льники. — In díesem Betríeb wérden Kühlschränke hérgestellt [produzíert]. / Díeser Betríeb stéllt Kühlschränke hér [produzíert Kühlschränke].

    Э́та гру́ппа вы́пустила но́вый диск, но́вый альбо́м. — Diese Gruppe hat eine neue CD [tseː'deː], ein néues Álbum produziert.

    4) издавать heráusgeben er gibt heráus, gab heráus, hat heráusgegeben что л. A

    выпуска́ть кни́ги, газе́ты, журна́лы — Bücher, Zéitungen, Zéitschriften heráusgeben

    Русско-немецкий учебный словарь > выпускать

  • 16 институт

    1) учебное заведение die Hóchschule =, n

    педагоги́ческий институ́т — Pädagógische Hóchschule

    институ́т физи́ческой культу́ры — Hóchschule für Körperkultur

    Э́тот институ́т гото́вит учителе́й. — Díese Hóchschule bíldet Léhrer áus.

    Он хо́чет поступи́ть в институ́т. — Er will studíeren.

    Он поступи́л в э́тот институ́т. — Er wúrde an díeser Hóchschule immatrikulíert.

    Он у́чится в на́шем институ́те. — Er studíert an únserer Hóchschule.

    Он сдаёт вступи́тельные экза́мены в э́тот институ́т. — Er legt die Áufnahmeprüfungen an díeser Hóchschule áb.

    В э́том году́ он зако́нчил институ́т. — Díeses Jahr hat er sein Stúdium an der Hóchschule ábgeschlossen.

    В како́м институ́те вы учи́лись? — An wélcher Hóchschule háben Sie stúdiert? / Wo háben Sie studíert?

    2) научно исследовательский das Institút (e)s, e das Fórschungsinstitut

    Он рабо́тает в э́том институ́те. — Er ist an díesem Institút [Fórschungsinstitut] tätig.

    Русско-немецкий учебный словарь > институт

  • 17 интересовать

    несов.; сов. заинтересова́ть interessíeren (h) кого л. A; Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt с изменением структуры предложения: кого-л. N, что-л. → für A; переводится тж. глаголом sich interessíeren что-л. für A

    Его́ интересу́ет иску́сство. — Ihn interessíert Kunst. / Er hat Interésse [Er interessíert sich] für Kunst.

    Меня́ интересу́ет, почему́..., где... — Mich interessíert, warúm..., wo...

    Э́то вас, возмо́жно, заинтересу́ет. — Das wird Sie möglicherweise interessíeren. / ; Sie wérden möglicherweise dafür Interésse háben.

    Фи́рму заинтересова́ло э́то предложе́ние. — Die Fírma interessíerte sich für díeses Ángebot. / Die Fírma hátte an díesem Ángebot Interésse.

    Русско-немецкий учебный словарь > интересовать

  • 18 принимать

    несов.; сов. приня́ть
    1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. A

    приня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]

    В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?

    Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?

    Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.

    2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen кого л. A

    Дире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.

    Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.

    Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.

    3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábt

    Э́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.

    4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen , законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. A

    принима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen

    принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen

    Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].

    Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].

    5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérden

    принима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen

    Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.

    Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.

    Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.

    В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.

    6) о телевизоре, радио empfángen ; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимает

    Твой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?

    Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.

    7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen что л. A

    принима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen

    принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen

    8) кого л. за кого л. hálten er hält, hielt, hat gehálten кого л. A, за кого л. für A

    Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.

    принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:

    Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]

    принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen

    Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil

    принима́ть ва́нну — см. ванна

    принима́ть душ — см. душ

    принима́ть экза́мен — см. экзамен

    Русско-немецкий учебный словарь > принимать

  • 19 происходить

    несов.; сов. произойти́
    1) случаться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen, в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого л., с кем л. D, с кем / чем л. mit D; о чём л. необычайном sich ereígnen (h); бывать, случаться vór|kommen kam vór, ist vórgekommen у кого л., с кем л. D; об аварии, взрыве и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре, споре áus|brechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen; получаться, возникать kómmen от чего л. → von D

    Произошли́ ва́жные собы́тия. — Wíchtige Eréignisse sind geschéhen.

    Э́то произошло́ в го́роде, ра́но у́тром. — Das gescháh [passíerte, eréignete sich] in der Stadt, am frühen Mórgen [früh am Mórgen].

    С ним произошло́ несча́стье. — Ihm ist ein Únglück geschéhen [passíert].

    Что с ним произошло́? Он так измени́лся. — Was ist mit ihm geschéhen [passíert]? Er hat sich so verändert.

    Со мной произошёл интере́сный слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Сего́дня не произошло́ ничего́ осо́бенного. — Es ist héute nichts Besónderes geschéhen [passíert]. / Es hat sich héute nichts Besónderes eréignet.

    В таку́ю пого́ду здесь ча́сто происхо́дят ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Únfällen. / Bei díesem Wétter eréignen sich [passíeren] hier víele Únfälle. / Bei díesem Wétter kómmen hier oft Únfälle vor.

    Всё произошло́ случа́йно, не так, как мы ду́мали. — Álles kam zúfällig, nicht so, wie wir uns gedácht hátten.

    Э́то происхо́дит от уста́лости, от небре́жности. — Das kommt von der Müdigkeit, von der Náchlässigkeit.

    На заво́де произошёл взрыв. — Es kam zu éiner Explosión im Betrieb.

    В до́ме произошёл пожа́р. — Im Haus brach Féuer áus.

    Произошла́ ссо́ра. — Es kam zu éinem Streit. / Ein Streit ist áusgebrochen.

    Что здесь, со́бственно, происхо́дит? — Was geht hier éigentlich vór? / Was ist hier éigentlich los?

    2) о действии книги, фильма и др. spíelen (h)

    Де́йствие рома́на происхо́дит в на́ши дни. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.

    3) о происхождении кого л., чего л. stámmen (h) (Perfekt не употр.) из aus D

    Он происхо́дит из рабо́чей семьи́. — Er stammt aus éiner Árbeiterfamilie.

    Э́то сло́во происхо́дит из гре́ческого языка́. — Díeses Wort stammt aus dem Gríechischen.

    Русско-немецкий учебный словарь > происходить

  • 20 работать

    несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать
    1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an D

    рабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten

    Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.

    Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.

    Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.

    На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.

    Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].

    2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. N; tätig sein кем л. A ls N; árbeiten кем л. als N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)

    Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.

    Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].

    Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?

    Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].

    Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.

    На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.

    3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein , с отрицанием áußer Betríeb sein

    У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.

    Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.

    Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.

    Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.

    Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.

    4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhren

    Суперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.

    Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.

    Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.

    В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > работать

См. также в других словарях:

  • ERT World — Création 1996 Propriétaire Ellinikí Radiofonía Tileórasi Langue Grec Pays …   Wikipédia en Français

  • ERT Digital — (Greek: ΕΡΤ Ψηφιακή) is a pilot project from ERT, the Hellenic Broadcasting Corporation. It is the first legal attempt of DVB T broadcasting in Greece, featuring 3 all new digital television channels: Cine+, Prisma+ and Sport+. It officially… …   Wikipedia

  • ERT — steht für: Elliniki Radiofonia Tileorasi Esperanto Rondo de Toronto European Round Table Emergency Response Team European Round Table of Industrialists Einfach Raus Ticket (ein Sonderangebot der Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB)) Enzyme… …   Deutsch Wikipedia

  • ERT — Saltar a navegación, búsqueda Las siglas pueden referirse a: European Round Table of Industrialists (Mesa Redonda Europea de Industriales), grupo de presión que agrupa a 40 de las empresas europeas más fuertes con el propósito de influir en las… …   Wikipedia Español

  • ERT — can stand for: *Earth received time, a measurement used when dealing with interplanetary spacecraft *Electrical resistivity tomography, a geophysical imaging technique *Elektrooniline Riigi Teataja, the official web publication of laws of the… …   Wikipedia

  • ert — Mot Monosíl·lab Adjectiu variable …   Diccionari Català-Català

  • ERT — sustantivo femenino 1. Sigla de Explosivos Río Tinto , España …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ERT World — Infobox TV channel name = ERT World logofile = ERT World.png logosize = launch = 1998 owner = ERT sister names = ET 1, NET, ET 3 web = [http://www.ertworld.gr www.ertworld.gr] country = Greece broadcast area = Europe North America South America… …   Wikipedia

  • ert — ar·gyll rob·ert·son; des·ert·ness; eck·ert; ex·ert; ex·ert·ive; in·ert·ance; in·ert·ly; in·ert·ness; land·ert; prob·ert·ite; rob·ert; ERT; rob·ert·so·ni·an; cov·ert; des·ert·ward; in·ert; …   English syllables

  • ERT World (Canada) — Infobox TV channel name = ERT World logofile = ERT World.png logoalt = logosize = launch = November 2001 closed date = picture format = network = owner = Odyssey Television Network slogan = country = Canada broadcast area = National headquarters …   Wikipedia

  • ertə — z. 1. Sübhdən, tezdən, səhər tezdən, erkən, erkəndən. Ertə durmaq. Səhər ertədən işləmək. – Sübh çox ertə oyanardı qarı; Durğuzar idi hamı xidmətkarı. A. S.. Qurbanqulu çox işsevən bir cavan idi. Sübh hamı qonşularından ertə durub oduna, biçinə,… …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»