-
21 первоначальный
Anfangs-; ursprünglich;Русско-немецкий словарь по водному хозяйству > первоначальный
-
22 Ай, Моська! Знать она сильна,/ Что лает на слона!
(И. Крылов. Слон и Моська - 1808 г.) An unserm Spitz ist sicher etwas dran,/ er bellt sogar den Elefanten an! (I. Krylow. Der Elefant und das Hündchen. Übers. R. Bächtold). Moska (hier: beliebter Name für kleinere Hunde; ursprünglich svw. Mops) bellt einen Elefanten an, der ihn aber gar nicht beachtet. Nach dem Sinn seines Handelns gefragt, gesteht der Spitz, er tue es, um den Eindruck zu erwecken, er sei ein starkes Tier. Übertragene Bedeutung des Zitats: Jmd. wagt es, einen gefährlichen [bedeutenden] Gegner anzugreifen, also muss er selber gefährlich [bedeutend] sein. Die Worte aus der Krylowschen Fabel werden in zwei etw. verschiedenen Situationen zitiert:1) wenn jmd. eine kleinliche, aber boshafte Kritik an etw. Großem übt, und2) wenn jmd. etw. kritisiert bzw. jmdn. angreift, nur um auf sich selbst aufmerksam zu machen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ай, Моська! Знать она сильна,/ Что лает на слона!
-
23 Делу время, а [и] потехе час
(‣ царь Алексей Михайлович) Dieser Ausspruch des Zaren Alexej Michailowitsch, den er auf das Titelblatt eines Buches über die Falkenjagd geschrieben hatte, bedeutete ursprünglich: Man soll über der Arbeit das Vergnügen nicht vergessen, auch dafür Zeit finden ( entsprechend der älteren Bedeutung von час Zeit); zum Sprichwort geworden, bedeutet das Zitat ( entsprechend der heutigen Bedeutung von час Stunde) wörtlich: Die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem Spiel, also: Erst die Arbeit, dann das Vergnügen, Поте́ха (in dieser Bedeutung veralt.) svw. Vergnügen, Lustbarkeiten.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Делу время, а [и] потехе час
-
24 Золотая молодёжь
(первоначально прозвище контрреволюционной части французской молодёжи во время событий июля 1794 г. - падение Робеспьера, термидорианская реакция) Wörtlich: Goldene Jugend. Der Ausdruck stammt aus dem Französischen, wo mit jeunesse dorée ursprünglich der konterrevolutionäre Teil der Jugend vorwiegend während der Ereignisse im Juli 1794 (Sturz von Robespierre, die Thermidorreaktion) bezeichnet wurde. Im Deutschen wird der Ausdruck unübersetzt verwendet, um falsche Assoziationen zu vermeiden. Später diente diese Wortverbindung als abwertende Bezeichnung für begüterte junge Leute, die ein sinnentleertes, ausschweifendes Leben führen. -
25 Кащей [Кощей] Бессмертный
(из восточнославянской мифологии) Kastschej der Unsterbliche, in der ostslawischen Mythologie ein reicher böser Zauberer, dessen Tod in mehreren ineinander geschachtelten Tieren bzw. Gegenständen versteckt ist. "Im Meer liegt eine Insel, darauf wächst eine Eiche, darunter ist eine Truhe vergraben, darin sitzt ein Hase, der hat eine Ente drin, und die ein Ei, darinnen ist aber Kastschejs Tod versteckt". In russischen Zaubermärchen entführt Kastschej die Heldin in seine "am Rande der Welt" gelegene Wohnung. Sie entlockt Kastschej das Geheimnis seines Todes und teilt es dem Helden mit, der Kastschejs Tod gewinnt, worauf Kastschej stirbt. Da man sich Kastschej als einen abgemagerten, knochigen Greis vorstellte, wurde sein Name (der ursprünglich mit кость Knochen, Bein nicht zusammenhing) an dieses Wort angelehnt, wodurch die Schreibung Коще́й entstand. Als Gattungsname (Kleinschreibung) werden beide Formen in folgenden zwei Bedeutungen gebraucht:1) großer magerer Mensch;2) Geizhals.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Кащей [Кощей] Бессмертный
-
26 Марс
(из римской мифологии) Mars, in der römischen Mythologie Gott des Krieges; in übertragenem Sinn: ein Militärangehöriger oder ein kriegerisch gesinnter Mensch. Ма́рсово по́ле Marsfeld1) (poet.) Schlachtfeld;2) Bezeichnung von Plätzen in einigen europäischen Städten, u. a. in Paris und Petersburg - Leningrad, die ursprünglich für Militärübungen und Paraden bestimmt waren. -
27 Они ничего не забыли и ничему не научились
(происхождение спорно; адмирал де Пана в одном из своих писем - 1796 г. - приписывает это выражение Талейрану) Sie haben nichts (dazu)gelernt und nichts vergessen (Herkunft umstritten; als Urheber des Ausspruchs wird u. a. in einem Brief des Admirals de Panat Talleyrand bezeichnet). Mit dem Ausdruck wurde ursprünglich die Haltung der durch die Französische Revolution entmachteten und emigrierten Aristokraten und Royalisten charakterisiert. Im weiteren Sinn bezeichnet man damit die Unbelehrbarkeit der Vertreter historisch überlebter Gesellschaftssysteme.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Они ничего не забыли и ничему не научились
-
28 Первый среди равных
цитируется также по-латыни: Primus inter pares (выражение, характеризовавшее принципат - форму правления, установленную в Риме Октавианом до провозглашения его императором: Октавиан носил с 28 г. до н. э. титул princeps senatus "Первый в сенате") Erster unter Gleichen; ↑ lat. (der Ausdruck charakterisierte ursprünglich das Prinzipat, die Regierungsform, die Octavianus in Rom eingeführt hatte, bevor er zum Kaiser ausgerufen wurde: Octavianus trug den Titel Princeps senatus "Erster im Senat"). Später diente diese Formel dazu, die Stellung des Fürsten in einem feudalen Staat zu charakterisieren; heute wird sie in einem weiteren Sinn verwendet. -
29 Поэтическая вольность
цитируется также по-латыни: Licentia poëtica (Сенека Младший. Естественно-научные вопросы, кн. 2, 44) Dichterische Freiheit; ↑ lat. (Seneca d.J. Naturwissenschaftliche Untersuchungen). In der russischen Alltagsrede wird dieser Ausdruck, der ursprünglich eine in der dichterischen Sprache zulässige Abweichung von den Sprachnormen, dem Versmaß bzw. Reim zuliebe bezeichnete, vielfach scherzhaft zitiert, und zwar in folgenden Bedeutungen:1) Abweichung von den geltenden Umgangsformen;2) nicht ganz genaue Wiedergabe von jmds. Worten.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Поэтическая вольность
-
30 С любимыми не расставайтесь
(А. Кочетков. Баллада о прокуренном вагоне - 1932 г.; заглавие пьесы А. Володина - 1980 г.) "Man hüte sich, von seinem Lieb zu scheiden" (A. Kotschetkow. Ballade vom verräucherten Eisenbahnwagen; Titel eines Stücks von A. Wolodin). Zu der besonders seit dem Großen Vaterländischen Krieg populär gewordenen "Ballade", wurde der Dichter durch folgenden Vorfall angeregt: Nach einem Aufenthalt im Süden musste er nach Moskau zurück und seine Frau wollte ihm erst später folgen. Am Vorabend der Abreise verkaufte er seine Karte, um mit seiner Frau zusammen noch einige Urlaubstage zu genießen. Als er nach Moskau kam, wurde er von seinen Freunden wie ein vom Tode Auferstandener begrüßt, denn der Zug, mit dem er ursprünglich kommen sollte, war entgleist, und viele Reisende waren tödlich verunglückt. Die Zeile aus der Schlussstrophe des Gedichts (die wie folgt wertergeht: "Und wenn es sein muss, soll man Abschied nehmen, als gebe es kein Wiedersehen mehr") wird als Mahnung zitiert, das Gefühl tief empfundener Liebe als höchstes Glück zu hegen und ihm immer treu zu bleiben.Русско-немецкий словарь крылатых слов > С любимыми не расставайтесь
-
31 Старая гвардия
(первоначально - наименование отборных частей войск Наполеона) Die alte Garde (ursprünglich Bezeichnung für besonders bewährte Truppenteile Napoleons I., Kerntruppe seiner Armee). Übertragen: Gruppe von Menschen, die seit langem durch gemeinsame Interessen bzw. Arbeit verbunden sind oder sich durch besondere Verdienste auszeichnen. S. dazu Молода́я гва́рдия. -
32 с чужого коня среди грязи долой
W: vom fremden Pferd muß man auch mitten im Schmutz absteigen (ursprünglich: Forderung des altrussischen Gewohnheitsrechts bei Pferde-diebstahl); E: fremdes Gut ist in jeder Lage seinem Eigen-tümer zurückzugeben; Ä: jeder nimmt sein Gut, wo er es findetРусско-Немецкий словарь идиом > с чужого коня среди грязи долой
-
33 скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
W: das Märchen ist schnell erzählt, aber das Werk ist nicht so schnell vollbracht (ursprünglich: stehende Formel im russischen Volksmärchen); E: vom Vorhaben (Versprechen) bis zu seiner Ausführung ist ein langer Weg; Ä: zwischen Wort und Werk liegt ein großer Berg; leicht gesagt, schwer getan; Wort und Tat sind zweierlei; von Worten zu Werken isl ein weiter WegРусско-Немецкий словарь идиом > скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
-
34 основной
основной Basis...; Grund...; Haupt...; Stamm...; basal; хим. basisch; grundlegend; hauptsächlich; kennzeichnend; primär; ursprünglich; выч. Master... -
35 изначальный
(42; лен, льна) ursprünglich -
36 исконный
(42; ен, на) althergebracht, uralt; ureigen, ursprünglich; Ur-; fig. Erb- -
37 первобытный
(42; тен, тна) ursprünglich; primitiv; einfach; (o. K.) Ur- -
38 первозданный
(42; анен, нна) ursprünglich, rein; F reinst -
39 первоначальный
(42; лен, льна) ursprünglich; anfänglich; eigentlich; (o. K.) Elementar-, Grund-; Erst-; Fin. Stamm-
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ursprünglich — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Original • Original... • originell • original Bsp.: • Sie waren die ursprünglichen Besitzer unseres Hauses. • … Deutsch Wörterbuch
Ursprünglich — Ursprünglich, adj. et adv. 1. Von der ersten Bedeutung des vorigen Wortes, das erste in seiner Art, den Anfang eines Dinges enthaltend, ingleichen, in der Adverbial Form, bey dem ersten Ursprunge. Die ursprüngliche Ursache eines Dinges, die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ursprünglich — Adj. (Mittelstufe) am Anfang vorhanden, ohne Änderungen Beispiele: Sie haben ihre ursprünglichen Absichten geändert. Ursprünglich sollte hier ein Hochhaus stehen … Extremes Deutsch
ursprünglich — wollte ich in einem Restaurant arbeiten. Aber dann bin ich Busfahrerin geworden … Deutsch-Test für Zuwanderer
ursprünglich — 1. ↑autogen, ↑original, ↑originär, ↑originell, ↑primär, 2. innocente … Das große Fremdwörterbuch
ursprünglich — unberührt; unverändert; unangetastet; jungfräulich; echt; gestanden; original; unverfälscht; genuin; authentisch; zu Beginn; von … Universal-Lexikon
ursprünglich — 1. am Anfang, anfänglich, anfangs, eingangs, erst, im Anfang, in der ersten Zeit, zu Anfang/Beginn, zuerst, zunächst; (schweiz.): vorerst; (bildungsspr.): initial, originär, primär; (emotional verstärkend): zuallererst. 2. echt, einfach,… … Das Wörterbuch der Synonyme
ursprünglich — Ursprung: Das Substantiv mhd. ursprunc, ahd. ursprung (niederl. oorsprong, schwed. ursprung sind aus dem Dt. entlehnt) ist eine Bildung zu dem im Nhd. untergegangenen Präfixverb mhd. erspringen, ahd. irspringan »entsprießen, entstehen,… … Das Herkunftswörterbuch
ursprünglich — u̲r·sprüng·lich, ur·sprụ̈ng·lich Adj; 1 so, wie es zuerst, ganz am Anfang war ≈ anfänglich: seinen ursprünglichen Plan ändern; Ihr ursprüngliches Misstrauen schwand; Er lehnte es ursprünglich (= am Anfang) ab, aber dann änderte er seine Meinung 2 … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ursprünglich — См. primitivo … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
ursprünglich — нем. [у/ршпрюнглих] первоначальный … Словарь иностранных музыкальных терминов