Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

union+army

  • 21 Pope, John

    (1822-1892) Поуп, Джон
    Военный, генерал армии Севера [ Union Army] во время Гражданской войны [ Civil War]. Возглавив в 1862 только что созданную Армию Вирджинии [Army of Virginia], потерпел поражение во втором сражении при р. Булл-Ран [ Bull Run, Second Battle of], понес большие потери и был отстранен от командования

    English-Russian dictionary of regional studies > Pope, John

  • 22 Rosecrans, William Starke

    (1819-1898) Роузкранс (в русских источниках тж Розекранс), Уильям Старк
    Генерал Армии Союза [ Union Army] во время Гражданской войны [ Civil War]. Сверхосторожность создала ему дурную репутацию. После некоторых успехов в Западной Вирджинии и Миссисипи ему было поручено командование Камберлендской армией [Army of the Cumberland] (1862). Едва избежал полного разгрома своей армии под Чикамогой [ Chickamauga, Battle of] и Чаттанугой [ Chattanooga, Battle of] (1863), после чего лишился своего поста

    English-Russian dictionary of regional studies > Rosecrans, William Starke

  • 23 Dodge, Grenville Mellen

    (1831-1916) Додж, Гренвилл Меллен
    Строитель железных дорог, геодезист, военный. Участник Гражданской войны [ Civil War], генерал-майор Армии Союза [ Union Army]. Проявил отвагу в сражении у Пи-Ридж [ Pea Ridge, Battle of] (март 1862), где получил ранение. Прославился способностью быстро восстанавливать мосты и железные дороги, разрушенные конфедератами [ Confederates]. Во время осады Атланты возглавлял корпус, был тяжело ранен. В 1865-66 воевал с индейцами. В 1866 стал главным инженером железной дороги "Юнион пасифик" [ Union Pacific Railroad]. В 1867-69 - конгрессмен-республиканец от штата Айова. 10 мая 1869 принял участие в забивке золотого костыля в Промонтори-Пойнт, шт. Юта (см Golden Spike National Historic Site), на строительстве трансконтинентальной железной дороги [ transcontinental railroad]. В течение жизни руководил строительством 10 тыс. миль железнодорожных путей, а проведенные им геодезические съемки во много раз превысили эти расстояния

    English-Russian dictionary of regional studies > Dodge, Grenville Mellen

  • 24 Illinois

    I
    Штат на Среднем Западе [ Midwest], ведущий в группе Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Площадь - 150 тыс. кв. км. Население - 12,4 млн. человек (2000) (пятый по количеству жителей штат). Столица - г. Спрингфилд [ Springfield], крупнейший город - Чикаго [ Chicago]; другие крупные города: Рокфорд [ Rockford], Пеория [ Peoria], Орора [ Aurora], Нейпервилл [Naperville], Декейтер [ Decatur]. На севере граничит со штатом Висконсин [ Wisconsin], с северо-востока ограничен озером Мичиган [ Michigan, Lake], граничит со штатом Индиана [ Indiana] на востоке и юго-востоке, и с Кентукки [ Kentucky] - на юге. Южная граница проходит по р. Огайо [ Ohio River], западная и юго-западная - по р. Миссисипи [ Mississippi River]. Штат расположен на Центральных равнинах [Central Plains], и 60 процентов его территории занимают прерии [ prairie], остальная часть занята холмами. В штате более 500 рек (крупнейшая - Иллинойс [ Illinois River]) и 950 озер. Умеренный континентальный климат. Штат богат полезными ископаемыми, среди которых - уголь, нефть, природный газ, цинк, песчаник. Промышленность с основным центром в районе г. Чикаго уже с начала XX века позволяет штату занимать одно из первых мест по индустриальному развитию в стране; среди лидирующих ныне отраслей - переработка нефти, машиностроение, пищевая промышленность, производство электрооборудования, химическая промышленность. Исторически важнейшую роль выполняла обрабатывающая промышленность - переработка мяса, деревообработка, пищевая. Развиты крупные фермерские хозяйства (кукуруза, соя, пшеница, скотоводство, свиноводство); с конца XIX в. штат является зачинателем многих нововведений в сельском хозяйстве. Во внутренних водоемах развито рыболовство (карп, зубатка [ catfish] и др.). Заметное место в экономике занимают туризм и сфера обслуживания. Иллинойс - ведущий многоотраслевой транспортный центр страны. Первый человек появился здесь в 5000 году до н.э., в XVII - начале XIX вв. здесь обитали индейцы иллинивек [Illiniwek], предки иллинойсов [Illinois II]. Земли будущего штата впервые обследованы в 1673 двумя французами - миссионером-иезуитом Ж. Маркеттом [ Marquette, Jacques] и исследователем Л. Жолье [ Jolliet, Louis], в 1680 р. Иллинойс обследовал Р. Ласалль [La Salle, Rene]. Французы господствовали здесь до 1763, но, как и англичане, не оставили заметного следа в истории края. В 1778 во время Войны за независимость [ Revolutionary War] англичане были изгнаны из этих мест милицией под командованием Дж. Р. Кларка [ Clark, George Rogers], а территория вошла в состав Вирджинии. В 1787 Иллинойс был разделен на округа и получил официальный статус по Ордонансу о Северо-Западе [ Northwest Ordinance], а в 1809 была создана Территория Иллинойс [Territory of Illinois], и началось ее массовое заселение. В 1818 Иллинойс получил статус штата (21-й по счету). Он был одним из пяти штатов, образовавшихся из Северо-Западной территории [ Northwest Territory]. Первая конституция [ state constitution] была принята в 1818, последующие в 1848, 1870 и 1970. В 30-е гг. XIX в. было осуществлено строительство каналов и железных дорог. В 1832 между поселенцами и индейцами произошли кровопролитные столкновения, вошедшие в историю как Война Черного Ястреба [ Black Hawk War]. В 1844 из штата были изгнаны мормоны [ Mormons]. С 1850 Иллинойс занимал ведущие позиции во всех секторах экономики страны. В период Гражданской войны [ Civil War] штат поддерживал своего уроженца президента Линкольна [ Lincoln, Abraham], послал в Армию Союза [ Union Army] 250 тыс. человек и стал главным поставщиком зерна и мяса северянам. В 1871 штат пережил разрушительный чикагский пожар [ Chicago Fire]. К 1880 Иллинойс занимал 4-е место по числу жителей и принял несколько волн европейской иммиграции. В конце XIX и начале XX века штат стал ареной мощного развития профсоюзного и рабочего движения, забастовочного движения и серьезных классовых конфликтов. В результате уже к концу века трудящиеся добились реформы промышленной инспекции и признания профсоюзов, к 1903 - введения 8-часового рабочего дня и ограничения рабочей недели подростков 48 часами, а в 1909 был введен 10-часовой рабочий день для женщин. Экономический и социальный рост штата продолжался и во время обеих мировых войн. На послевоенный период приходится модернизация промышленности и сельского хозяйства, стремительный рост численности населения. В настоящее время продолжается процесс образования крупных фермерских хозяйств, изменение этнического состава крупных городов за счет меньшинств, укрепляется положение штата как одного из важнейших торгово-финансовых центров страны. Штат всегда оказывал большое влияние на политическую жизнь США в целом. Если в XIX в. здесь преобладало влияние республиканцев, то в XX в. важную роль в политике играют обе политические партии.
    II 1.
    Конфедерация индейских племен пеория [ Peoria], каскаския [Kaskaskia], кахокия [ Cahokia], мичигамея [Michigamea] и тамароа [Tamaroa]; в 1650 обитали на территории современных штатов Иллинойс, Айова, Миссури, Арканзас и Висконсин. Жили кланами, поклонялись тотемам [ totem pole]; практиковалось многоженство (жены были преимущественно сестрами). После войн с ирокезами [ Iroquois] и другими северными племенами (около 1750) остатки иллинойсов перебрались в Канзас (1832), а позднее (1867) - в резервацию на северо-востоке Оклахомы. Ныне их насчитывается свыше 1,5 тыс. человек; известны также как пеория
    2.
    Принадлежит к алгонкинской группе [ Algonquian], ныне мертвый
    III
    "Illinois"
    "Иллинойс"
    Гимн штата [ state song] Иллинойс (стал официальным в 1925)

    English-Russian dictionary of regional studies > Illinois

  • 25 AVUA

    Военный термин: Aging of Veterans of the Union Army

    Универсальный англо-русский словарь > AVUA

  • 26 Abington

    1) Городская община [ township] (с 1906) на юго-востоке штата Пенсильвания, в 19 км к северо-востоку от г. Филадельфии, южнее Пенсильванской платной автострады [ Pennsylvania Turnpike]. 56,3 тыс. жителей (1990). Абингтон основан в 1696. Городская община появилась в результате объединения нескольких пригородных населенных пунктов, в том числе собственно Абингтона, Ардсли [Ardsley], Медоубрука [Meadowbrook], части Гленсайда [Glenside], Маккинли [McKinley], Нобла [Noble], Розлина [Roslyn]. Производство стали, химикатов, товаров из пластмассы, металлообработка. Отделение Университета штата Пенсильвания [ Pennsylvania State University; Penn State Abington; Ogontz campus] (1950) - бывшая школа для девочек [Ogontz School for Girls]. На момент появления в этих местах европейских поселенцев (конец XVI в.) здесь жили делавэры [ Delaware]. Абингтон, названный так скорее всего в честь прихода в метрополии, образован в начале XVIII в. Во время Войны за независимость [ War of Independence] место столкновения англичан и американцев у Эдж-Хилл [Edge Hill] 7 декабря 1777. В 1855 Абингтон стал станцией железной дороги "Норт Пенсильвания" [North Pennsylvania Railroad].
    2) Городская община [ township] на востоке штата Массачусетс, в 29 км к югу от г. Бостона [ Boston], восточнее г. Броктон [Brockton]. Административно включает поселок Норт-Абингтон [North Abington]. 13,8 тыс. жителей (1990). Производство обуви, машиностроение; преимущественно развита сфера услуг. Основан в 1668, статус города с 1712; назван в честь английского города Абингтона. Индейцы-алгонкины [ Algonquian] называли это место Манамускигин [Manamooskeagin] ("Земля множества бобров"). В 1769 здесь создан чугунолитейный завод, но известность городу принесло обувное производство, начало которому было положено около 1815, когда Дж. Рид [Reed, Jesse] изобрел устройство, позволившее открыть массовое производство сапожных гвоздей. В Абингтоне произвели около половины сапог для солдат Армии Союза [ Union Army] во время Гражданской войны [ Civil War]. В 1846-65 - центр аболиционизма [ abolition]. В западном пригороде - парк штата Эймса Ноуэлла [Ames Nowell State Park].
    3) Поселок [ village] на востоке штата Коннектикут, в 26 км к северо-востоку от г. Уиллимантик [Willimantic]. Одна из старейших церквей в штате (1751) и одна из первых публичных библиотек [ public library] (1793).

    English-Russian dictionary of regional studies > Abington

  • 27 abolition soldiers

    "солдаты аболиционизма"
    Презрительная с точки зрения южан кличка солдат армии северян [ Union Army] в Гражданской войне [ Civil War] 1861-65

    English-Russian dictionary of regional studies > abolition soldiers

  • 28 absentee ballot

    бюллетень для отсутствующих избирателей, бюллетень для заочного голосования
    Предназначен для лиц, находящихся в день выборов вне своего избирательного округа или не имеющих возможности голосовать по другой уважительной причине. Закон позволяет им проголосовать заранее по почте. Впервые такие бюллетени были использованы в период Гражданской войны [ Civil War] солдатами армии северян [ Union Army].

    English-Russian dictionary of regional studies > absentee ballot

  • 29 Altgeld, John Peter

    (1847-1902) Алтгельд, Джон Питер
    Политический деятель, уроженец Германии [ German-Americans] (вырос в Огайо). Во время Гражданской войны [ Civil War] воевал в рядах Армии Союза [ Union Army]. Затем работал учителем, адвокатом. Его первым политическим постом было место прокурора одного из округов [county attorney] в Миссури, на которое он был избран от Демократической партии [ Democratic Party]. Переехав в Чикаго, он счел адвокатскую практику невыгодным занятием и занялся строительным бизнесом. В 1886 его избрали окружным судьей [county judge], а затем - на пост губернатора штата Иллинойс, который он занимал в 1892-96. Занимал активные правозащитные позиции, проводил реформу пенитенциарной системы штата. В 1893 помиловал анархистов, осужденных за организацию Хеймаркетского бунта [ Haymarket Riot]. В 1894 Алтгельд выступил против отправки федеральных войск в Чикаго во время Пульмановской забастовки [ Pullman Strike], так как считал, что местные власти могут сами справиться с ситуацией. Полагая, что президент Г. Кливленд [ Cleveland, (Stephen) Grover] представляет корпоративные интересы, возглавил в Демократической партии силы, выступавшие за неограниченную чеканку серебра [ free silver], на партийном съезде 1896 отстранил Кливленда от контроля за партией, написал предвыборную программу, изменявшую суть партии. Сам проиграл на выборах на пост губернатора, лишился средств и вернулся к юридической практике.

    English-Russian dictionary of regional studies > Altgeld, John Peter

  • 30 Anaconda Plan

    план "Анаконда"
    Стратегический план армии северян [ Union Army] в начале Гражданской войны [ Civil War] против сецессионистов [ secessionist]; предусматривал развертывание армии и флота вокруг мятежных штатов Конфедерации [ Confederate States of America], медленное сжимание кольца, нанесение ударов по ее жизненным центрам. Реально проводился в жизнь под командованием генерала Макклеллана [ McClellan, George Brinton] в начальный период войны - с 19 апреля 1861 (дата объявления президентом Линкольном блокады Юга) до 27 января 1862, когда президент взял на себя конституционные функции Верховного главнокомандующего и издал "приказ номер один" о переходе в наступление на южан

    English-Russian dictionary of regional studies > Anaconda Plan

  • 31 Atlanta Campaign

    ист
    Наступление Армии северян [ Union Army] на г. Атланту, шт. Джорджия, крупнейший железнодорожный узел Конфедерации [ Confederacy]. Значительный эпизод Гражданской войны [ Civil War]. 100-тысячная армия генерала Шермана [ Sherman, William Tecumseh] выступила из г. Чаттануги, шт. Теннесси, в мае 1864 одновременно с наступлением войск генерала У. Гранта [ Grant, Ulysses S.] на г. Ричмонд, шт. Вирджиния. Северяне заставили отступить 40-тысячную армию Конфедератов и в сентябре взяли Атланту. Все население Атланты было депортировано. 16 ноября, перед тем как покинуть город, солдаты Шермана сожгли его и начали продвижение к морю, закончившееся захватом г. Саванны.

    English-Russian dictionary of regional studies > Atlanta Campaign

  • 32 bloody shirt

    ист, полит
    "окровавленная рубашка"
    Для радикалов от Республиканской партии [ Republican Party] на протяжении нескольких десятилетий после окончания Гражданской войны [ Civil War] служила символом недоверия и призыва к мести южанам. Республиканцы "размахивали окровавленной рубашкой" ["waving the bloody shirt"], ассоциируя всех демократов [ Democratic Party] с Конфедерацией [ Confederacy], и усматривали у всех южан воинственные устремления. Особенно сильно эта тенденция проявилась в избирательных кампаниях 1872 и 1876. Выражение вошло в политический лексикон, когда ветеран Армии Союза [ Union Army] выступил в те годы в Конгрессе [ Congress, U.S.], размахивая окровавленной рубашкой

    English-Russian dictionary of regional studies > bloody shirt

  • 33 bluecoat

    "синий мундир"
    Прозвище солдата Армии северян [ Union Army].

    English-Russian dictionary of regional studies > bluecoat

  • 34 bounty jumpers

    ист
    "сбежавшие с добычей"
    Во время Гражданской войны [ Civil War] лица, записавшиеся в ряды армии северян [ Union Army], получив за это вознаграждение, а затем дезертировавшие.

    English-Russian dictionary of regional studies > bounty jumpers

  • 35 Brown, John

    (1800-1859) Браун, Джон
    Радикальный аболиционист [ abolitionists], деятель периода беспорядков в Канзасе [ Bleeding Kansas]. До начала политической карьеры без особого успеха занимался бизнесом в штатах Огайо, Пенсильвания, Массачусетс и Нью-Йорк. В Пенсильвании содержал станцию "Подземной железной дороги" [ Underground Railroad]. В 1855 вместе с пятью сыновьями переселился в Канзас, чтобы содействовать созданию свободного штата [ free state], возглавил поселение, ставшее позднее г. Осаватоми [ Osawatomie]. Узнав о победе сторонников рабства в нескольких населенных пунктах, во главе небольшого отряда напал на пятерых человек и убил их. Вскоре провозгласил себя посланцем Божьим и стал известен всей стране под прозвищем "Старик Браун из Осаватоми" [Old Brown of Osawatomie]. В 1857 начал собирать отряды, провел съезд своих сторонников в Канаде и запланировал освободить рабов путем вооруженной интервенции, которая спровоцировала бы стихийные восстания на местах. В начале 1859 арендовал ферму недалеко от г. Харперс-Ферри [ Harpers Ferry] для подготовке к вторжению. В ночь на 16 октября вместе с 21 сподвижником переправился через р. Потомак [ Potomac River] и, не встречая особого сопротивления, захватил армейский арсенал и город. После этого по непонятным причинам Браун прекратил какие-либо действия, в то время как местные ополченцы и отряд морских пехотинцев под командованием полковника Р. Ли [ Lee, Robert Edward] на следующее утро успешно выбили повстанцев из городка. В ходе боя 10 человек из отряда Брауна погибли, сам он получил ранение. Новости о рейде Брауна произвели на южан шокирующее впечатление. Самого аболициониста судили и повесили 2 декабря 1859. Его достойное поведение во время суда создало в глазах общественности образ мученика, а песня "Тело Джона Брауна" [ John Brown's Body] через несколько лет стала одной из самых популярных в рядах Армии северян [ Union Army]

    English-Russian dictionary of regional studies > Brown, John

  • 36 carpetbaggers

    1. ист
    Темные личности, следовавшие за армией северян [ Union Army] в период Гражданской войны [ Civil War] и собиравшие с поля боя все ценное
    2.
    мешочники ("саквояжники")
    1) ист Презрительное прозвище, которое давали мятежники-южане приезжим северянам, представителям федеральных властей в годы Гражданской войны и в период реконструкции [ Reconstruction]
    2) полит Беспринципные политические деятели, политические пришельцы из других регионов, пытающиеся завоевать голоса избирателей и соответственно выборные посты в ущерб местным политическим деятелям

    English-Russian dictionary of regional studies > carpetbaggers

  • 37 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 38 Delany, Martin Robinson

    (1812-1885) Делани, Мартин Робинсон
    Врач, реформатор, журналист. Деятель негритянского движения, аболиционист [ abolitionists]. В 1852 окончил Гарвардский университет [ Harvard University]. Один из активистов-организаторов "подземной железной дороги" [ Underground Railroad], позднее - инициатор переселения освобожденных негров [ freedman] в Африку. С этой целью совершил экспедицию в долину р. Нигер. В 1865 был первым афро-американцем, получившим звание майора в армии северян [ Union Army], воевал в составе негритянских подразделений [ Colored Troops], после Гражданской войны [ Civil War] занимал выборные должности, работал на Бюро по делам освобожденных [ Freedmen's Bureau], был судьей.

    English-Russian dictionary of regional studies > Delany, Martin Robinson

  • 39 Doubleday, Abner

    (1819-1893) Даблдей, Эбнер
    Генерал армии Союза [ Union Army], который считается родоначальником бейсбола [ baseball]. Даблдэй изобрел эту игру в 1839 в г. Куперстаун, шт. Нью-Йорк. Он прославился и в период Гражданской войны [ Civil War]: сделал первый выстрел при обороне форта Самтер [ Fort Sumter] и стал героем сражения при Геттисберге [ Gettysburg, Battle of]

    English-Russian dictionary of regional studies > Doubleday, Abner

  • 40 Elkins, Stephen Benton

    (1841-1911) Элкинс, Стивен Бентон
    Государственный и политический деятель, предприниматель, юрист, уроженец штата Огайо, республиканец. Окончил юридический факультет Миссурийского университета [ Missouri, University of] (1860). Во время Гражданской войны [ Civil War] служил в армии северян [ Union Army] в звании капитании канзасского ополчения [Kansas Militia]. Занимался адвокатской практикой, избирался на выборные должности в Территории Нью-Мексико [Territory of New Mexico], в 1873-77 - делегат территории в Конгрессе США [ Congress, U.S.]. В 1890 основал г. Элкинс в Западной Вирджинии, занимался бизнесом и инвестициями. В 1895-11 - сенатор США от штата Западная Вирджиния. В 1891-93 - военный министр [ Secretary of War]. Отец сенатора Д. Элкинса [Elkins, Davis] (1876-1959)

    English-Russian dictionary of regional studies > Elkins, Stephen Benton

См. также в других словарях:

  • Union Army — The Union Army was the army that fought for the Union during the American Civil War. It was also known as the Federal Army, the U.S. Army, the Northern Army, and the National Army. [See, for example, usage in Grant, Preface p.3.] It consisted of… …   Wikipedia

  • Union Army — Die United States Army im Sezessionskrieg (auf englisch zur Abgrenzung zur Confederate States Army oft “Union Army” genannt, dt.: „Unionsarmee“) war das Heer der Vereinigten Staaten während des amerikanischen Bürgerkrieges. Die United States Army …   Deutsch Wikipedia

  • Union Army Balloon Corps — Croquis du ballon de Lowe, avec l armée du Potomac de George McClellan, représentée dans le Harper s Weekly. Période Octobre 1861 – Août …   Wikipédia en Français

  • Union Army Balloon Corps — Infobox Military Unit unit name= Union Army Balloon Corps caption= Woodblock sketch of Lowe s balloon with McClellan s Army of the Potomac as depicted in Harper s Weekly . dates= October 1861 August 1863 country= United States allegiance= Union… …   Wikipedia

  • Union Army — noun the northern army during the American Civil War • Hypernyms: ↑army, ↑regular army, ↑ground forces, ↑blue …   Useful english dictionary

  • Union Army — ➡ Civil War * * * …   Universalium

  • Uniform of the Union Army — A plate showing the Union uniform of 1858, influenced by the French army The Uniform of the Union Army was widely varied and, due to limitations on supply of wool and other materials, based on availability and cost of materials during the United… …   Wikipedia

  • Army of the Cumberland — Battle of Missionary Ridge Active October 24, 1862 – August 1, 1865 …   Wikipedia

  • Union blockade — Part of the American Civil War An 1861 cartoon map of the blockade, known as Winfield Scott …   Wikipedia

  • Army of the Gulf — Active Country United States of America Branch United States Army Engagements American Civil War The Army of the Gulf …   Wikipedia

  • Army of the Frontier — Active Country United States of America Branch United States Army Engagements American Civil War The Army of the Fr …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»