Перевод: с французского на русский

с русского на французский

une+des

  • 61 puissance équivalente au bruit dans une bande passante des fréquences unitaire

    1. порог чувствительности ФЭПП в единичной полосе частот

     

    порог чувствительности ФЭПП в единичной полосе частот
    порог в единичной полосе частот

    Среднее квадратичное значение первой гармоники действующего на ФЭПП модулированного потока излучения источника фотосигнала с заданным спектральным распределением, при котором среднее квадратичное значение первой гармоники напряжения (тока) фотосигнала равно среднему квадратичному значению напряжения (тока) шума, приведенному к единичной полосе на частоте модуляции потока излучения.
    Обозначение
    ФП1
    NEP
    [ ГОСТ 21934-83

    Тематики

    • приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • puissance équivalente au bruit dans une bande passante des fréquences unitaire

    79. Порог чувствительности ФЭПП в единичной полосе частот

    Порог в единичной полосе частот

    D. Äquivalente Rauschleistung im Einheitsfrequenzband

    E. Unit frequency bandwidth noise equivalent power

    F. Puissance équivalente au bruit dans une bande passante des fréquences unitaire

    Фп1

    Среднее квадратичное значение первой гармоники действующего на ФЭПП модулированного потока излучения источника фотосигнала с заданным спектральным распределением, при котором среднее квадратичное значение первой гармоники напряжения (тока) фотосигнала равно среднему квадратичному значению напряжения (тока) шума, приведенному к единичной полосе на частоте модуляции потока излучения

    Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > puissance équivalente au bruit dans une bande passante des fréquences unitaire

  • 62 sélectivité lors d'une surintensité

    1. селективность по сверхтокам

     

    селективность по сверхтокам
    Координация рабочих характеристик двух или нескольких устройств для защиты от сверхтоков с таким расчетом, чтобы в случае возникновения сверхтоков в пределах указанного диапазона срабатывало только устройство, предназначенное для оперирования в данном диапазоне, а прочие не срабатывали.
    Примечание. Различаются последовательная селективность, когда через различные устройства для защиты от сверхтоков проходит практически одинаковый сверхток, и параллельная селективность, когда через тождественные защитные устройства проходят различные доли сверхтока.
    МЭК 60050(441-17-15).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    селективность при сверхтоке
    Координация соответствующих характеристик двух или более устройств для защиты от сверхтоков с таким расчетом, чтобы при появлении сверхтоков в установленных пределах срабатывало устройство, рассчитанное на эти пределы, в то время как другое (ие) устройство (а) не срабатывало (и).
    [ ГОСТ Р 50339. 0-2003 ( МЭК 60269-1-98)]

    селективность при сверхтоке предохранителей

    Координация соответствующих характеристик двух или нескольких предохранителей, или предохранителей и других защитных устройств, обеспечивающая при появлении сверхтоков, находящихся в данных пределах, состояние срабатывания предохранителя, предусмотренного для срабатывания в этих пределах, тогда как другие предохранители не срабатывают.
    [ ГОСТ 17242-86]

    EN

    over-current discrimination
    co-ordination of the operating characteristics of two or more over-current protective devices such that, on the incidence of over-currents within stated limits, the device intended to operate within these limits does so, while the other(s) does (do) not
    NOTE Distinction is made between series discrimination involving different over-current protective devices passing substantially the same over-current and network discrimination involving identical protective devices passing different proportions of the over-current.
    [IEV 441-17-15]

    FR

    sélectivité lors d'une surintensité
    coordination entre les caractéristiques de fonctionnement de plusieurs dispositifs de protection à maximum de courant de telle façon qu'à l'apparition de surintensités comprises dans des limites données, le dispositif prévu pour fonctionner entre ces limites fonctionne, tandis que le ou les autres ne fonctionnent pas
    NOTE On distingue la sélectivité série réalisée par différents dispositifs de protection à maximum de courant soumis pratiquement à la même surintensité et la sélectivité de réseau réalisée par des dispositifs de protection à maximum de courant identiques soumis à des fractions différentes de la surintensité
    [IEV 441-17-15]

    Параллельные тексты EN-RU

    Discrimination Method

    Appropriate when downstream CB is capable of 100% fault current break within the entire range of protection.


    [LS Industrial Systems]

    Селективность по сверхтокам

    Данный метод применяется в том случае, когда автоматический выключатель, расположенный со стороны нагрузки, может
    в течение времени срабатывания выдержать 100 % тока короткого замыкания.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > sélectivité lors d'une surintensité

  • 63 niveau d'approvisionnement en automobiles (quantité des automobiles pour une mille de la population du pays)

    1. уровень автомобилизации

     

    уровень автомобилизации
    Отношение количества легковых автомобилей к количеству жителей
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    • automobile provision level (number of motor cars per one thousand of population)
    • automobile provision level (number of motor vehicles per one thousand of population)
    • motor car provision level (number of motor cars per one thousand of population)
    • motor car provision level (number of motor vehicles per one thousand of population)

    DE

    FR

    • niveau d'approvisionnement en automobiles (quantité des automobiles pour une mille de la population du pays)
    • niveau d'approvisionnement en véhicules (quantité des pour une mille de la population du pays)

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > niveau d'approvisionnement en automobiles (quantité des automobiles pour une mille de la population du pays)

  • 64 niveau d'approvisionnement en véhicules (quantité des pour une mille de la population du pays)

    1. уровень автомобилизации

     

    уровень автомобилизации
    Отношение количества легковых автомобилей к количеству жителей
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    • automobile provision level (number of motor cars per one thousand of population)
    • automobile provision level (number of motor vehicles per one thousand of population)
    • motor car provision level (number of motor cars per one thousand of population)
    • motor car provision level (number of motor vehicles per one thousand of population)

    DE

    FR

    • niveau d'approvisionnement en automobiles (quantité des automobiles pour une mille de la population du pays)
    • niveau d'approvisionnement en véhicules (quantité des pour une mille de la population du pays)

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > niveau d'approvisionnement en véhicules (quantité des pour une mille de la population du pays)

  • 65 aimable comme une porte de prison

    ирон.
    (aimable [или gracieux, poli] comme une porte de prison)
    неприветливый, мрачный, угрюмый

    ... et les geôliers de tous grades s'étaient naturellement empressés autour de lui... avec des politesses qui essayaient vainement de faire mentir la locution proverbiale "gracieux comme une porte de prison". (F. Coppée, Le Coupable.) —... и тюремщики всех чинов естественно заискивали перед ним,... говоря любезности, которые, однако, не смогли опровергнуть выражение "приветлив как тюремная дверь".

    Oui, la première fois qu'on le voit on lui donnerait le bon Dieu sans confession, mais il y a des jours où il est poli comme une porte de prison. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Да, когда его видишь впервые, кажется, он живым в рай попадет, но бывают дни, когда он мрачен как тюремная дверь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aimable comme une porte de prison

  • 66 en voilà une idée !

    (en voilà une (drôle d')idée [или en voilà des idées]!)
    что за ерунда!, откуда вы это взяли?

    Le vérificateur. - Vous ne voudriez pas m'accompagner, dans ma prochaine tournée? Laurency (surpris). - Moi, en voilà une idée! (H.-R. Lenormand, Le Simoun.) — Контролер. - Не угодно ли вам сопровождать меня в следующей поездке? Лоранси ( с удивлением). - Мне-то? Еще чего!

    - Je ne suis pas fatigué par le travail, mais fatigué de la vie, répondit-il. - En voilà des idées! dit-elle avec une sorte d'aigreur. (H. de Balzac, La cousine Bette.) — - Я устал не от работы, я устал от жизни, - отвечал Венцеслав. - Что это вам взбрело в голову? - не без горечи спросила старая дева.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en voilà une idée !

  • 67 monter une scie à qn

    разг.
    (monter une scie à [или contre] qn)
    1) (тж. faire une scie, la scie, faire des scies à qn) разг. надоедать, докучать кому-либо; приставать, привязаться к кому-либо с чем-либо; донимать, изводить кого-либо чем-либо

    Nouvelles scies qu'on me fait pour l'Académie française! Cette fois, elle vient d'Augier! Pas si bête, moi, j'ai "des Principes". (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Снова ко мне пристают с этой академией. На сей раз - Ожье. Не так уж я глуп, - у меня есть "Принципы".

    Duroy ne faisait que continuer d'ailleurs l'œuvre commencé par Forestier... On sentait si bien que rien n'était changé, que les confrères de Duroy lui montaient une scie dont il commençait à se fâcher. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Впрочем, Дюруа лишь продолжал дело Форестье... Это было так очевидно, что сослуживцы Дюруа постоянно кололи ему этим глаза и доводили его до бешенства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter une scie à qn

  • 68 ne pas en ficher une rame

    разг.
    (ne pas en ficher [или груб. en foutre] une rame [или ramée])

    En tout cas, au-dessus des lieutenants, il y a des capitaines et ceux-là alors, ils ne foutent pas une rame car ils sont purement honorifiques. (J. Giono, Un roi sans divertissement.) — Во всяком случае над лейтенантами стоят капитаны, да и те ни черта не делают, так как это чисто почетные звания.

    2) плевать на..., начхать на...

    Il est toujours au lycée? - J'espère bien! grinça-t-elle. J'ai l'impression qu'il n'en fout pas une rame, mais gare à lui. Je vais surveiller ça de près. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Филипп еще в лицее? - Надеюсь! - с зубовным скрежетом ответила его мать. Мне сдается, что ему наплевать на лицей, но тем хуже для него. Я приберу его к рукам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas en ficher une rame

  • 69 refaire une virginité à qn

    (refaire [или rendre] une virginité à qn)
    2) восстановить чью-либо репутацию, реабилитировать кого-либо

    Ce sont des commis voyageurs femelles qui exploitent Paris, Genève et Bruxelles, et lui ramènent de ces dernières villes, et en échange de Parisiennes usées qu'elles avaient emmenées, des femmes auxquelles le changement de pays refera une virginité. (Goron, L'Amour à Paris.) — Эти разъездные агенты-женщины обслуживают Париж, Женеву и Брюссель и доставляют ему из этих городов взамен уже потасканных парижанок, привезенных ими же раньше, новых женщин, которые, переменив страну местопребывания, как бы восстанавливают свою чистоту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > refaire une virginité à qn

  • 70 tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes

    (tout est [или va] pour le mieux dans ce [или dans le] meilleur des mondes (possibles))
    ирон. все к лучшему в этом лучшем из миров (слова профессора Панглосса из повести Вольтера "Candide", перефразирующие положение философии Лейбница)

    Armand. - Tu es une nouvelle mariée, tu nages dans le bleu, tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes!.. Mais une heure viendra où ma seule compagnie t'enchantera moins... (H. Bernstein, Le Détour.) — Арман. - Ты только что вышла замуж и витаешь в облаках; все к лучшему в этом лучшем из миров!.. Но придет час, когда мое общество станет для тебя менее приятным.

    Un peu plus de générosité chez les uns, un peu plus de compréhension chez les autres, et les choses iraient pour le mieux dans le meilleur des mondes... (J. Fréville, Pain de brique.) — Чуть побольше великодушия со стороны одних, чуть побольше понимания со стороны других, и все пойдет к лучшему в этом лучшем из миров...

    Le cabinet d'ombres était là au grand complet, et il n'avait pas l'air brillant; à en juger par l'expression du visage liquéfié de Diaz et la nervosité de Radetzky, tout n'allait pas pour le mieux dans le meilleur des mondes. (R. Gary, Les mangeurs d'étoiles.) — "Теневой кабинет" был в полном составе, но вид у него был не блестящий. Судя по выражению водянистого лица Диаса и нервозности Радецкого, не все шло хорошо в этом лучшем из миров.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes

  • 71 sécurité d'une protection

    1. надежность несрабатывания

     

    надежность несрабатывания
    Вероятность отсутствия непредусмотренного функционирования защиты в заданных условиях в течение заданного интервала времени
    5433
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    надежность на несрабатывание

    надежность защиты на несрабатывание

    [В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]

    EN

    security of protection
    security of relay system (US)

    the probability for a protection of not having an unwanted operation under given conditions for a given time interval
    5431
    [IEV ref 448-12-06]

    FR

    sécurité d'une protection
    probabilité pour une protection de ne pas avoir de fonctionnement intempestif, dans des conditions données, pendant un intervalle de temps donné
    [IEV ref 448-12-06]

    Тематики

    EN

    DE

    • Sicherheit des Selektivschutzes, f

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > sécurité d'une protection

  • 72 sûreté de fonctionnement d'une protection

    1. надежность срабатывания защиты

     

    надежность срабатывания защиты
    Вероятность отсутствия отказа в функционировании защиты в заданных условиях в течение заданного интервала времени
    5433
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    надежность защиты на срабатывание

    -
    [В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]

    EN

    dependability of protection
    dependability of relay system (US)

    the probability for a protection of not having a failure to operate under given conditions for a given time interval
    5431
    [IEV ref 448-12-07]

    FR

    sûreté de fonctionnement d'une protection
    probabilité pour une protection de ne pas avoir de défaillance de fonctionnement, dans des conditions données, pendant un intervalle de temps donné
    [IEV ref 448-12-07]

    Тематики

    EN

    DE

    • Zuverlässigkeit des Selektivschutzes, f

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > sûreté de fonctionnement d'une protection

  • 73 hute ou augmentation de tension pour une condition de charge spécifiée

    1. падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки

     

    падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки
    Разность между напряжением холостого хода обмотки и напряжением на ее выводах при заданных нагрузке и коэффициенте мощности при условии, что к другой (или к одной из других) обмотке(ок) подведено напряжение, равное:
    - номинальному, если трансформатор включен на основное ответвление (в этом случае напряжение холостого хода рассматриваемой обмотки равно номинальному);
    - напряжению другого ответвления, на которое включен трансформатор. Падение или повышение напряжения обычно выражают в процентах напряжения холостого хода рассматриваемой обмотки.
    Примечание — В многообмоточном трансформаторе падение или повышение напряжения зависит от нагрузки и коэффициента мощности не только данной обмотки, но и других обмоток
    (МЭС 421-07-03).
    [ ГОСТ 30830-2002]

    EN

    voltage drop or rise for a specified load condition
    voltage regulation for a specified load condition

    the arithmetic difference between the no-load voltage of a winding and the voltage developed at the terminals of the same winding at a specified load and power factor, the voltage supplied to (one of) the other winding(s) being equal to:
    - its rated value if the transformer is connected on the principal tapping (the no-load voltage of the former winding is then equal to its rated value);
    - the tapping voltage if the transformer is connected on another tapping.
    This difference is generally expressed as a percentage of the no-load voltage of the former winding
    NOTE – For multi-winding transformers, the voltage drop or rise depends not only on the load and power factor of the winding itself, but also on the load and power factor of the other windings
    [IEV number 421-07-03]

    FR

    hute ou augmentation de tension pour une condition de charge spécifiée
    différence arithmétique entre la tension à vide d'un enroulement et la tension en charge aux bornes du même enroulement pour un courant de charge et un facteur de puissance spécifiés, la tension appliquée à l'autre (ou à l'un des autres) enroulement(s) étant égale:
    - à sa valeur assignée, si le transformateur est connecté sur la prise principale (la tension à vide du premier enroulement étant alors égale à sa valeur assignée);
    - à la tension de prise si le transformateur est connecté sur une autre prise.
    Cette différence s'exprime généralement sous la forme d'un pourcentage de la tension à vide du premier enroulement
    NOTE – Pour les transformateurs à plus de deux enroulements, la chute ou l'augmentation de tension dépend non seulement de la charge et du facteur de puissance de l'enroulement lui-même, mais aussi de la charge et du facteur de puissance des autres enroulements.
    [IEV number 421-07-03]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > hute ou augmentation de tension pour une condition de charge spécifiée

  • 74 domaine préférentiel d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)

    1. предпочтительный диапазон влияющей величины

     

    предпочтительный диапазон влияющей величины
    -
    [IEV number 442-05-38]

    EN

    preferred range of an influencing quantity (for a residual current device)
    the range of values of an influencing quantity which permits the residual current devices to operate, under specified conditions, the other influencing quantities having their reference values
    [IEV number 442-05-38]

    FR

    domaine préférentiel d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)
    domaine des valeurs d'une grandeur d'influence pour lequel, dans des conditions spécifiées, le dispositif de coupure différentiel fonctionne, les autres grandeurs d'influence ayant leur valeur de référence
    [IEV number 442-05-38]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    • preferred range of an influencing quantity (for a residual current device)

    DE

    • Vorzugsbereich einer Einflußgröße (für eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung)

    FR

    • domaine préférentiel d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > domaine préférentiel d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)

  • 75 domaine extrême d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)

    1. экстремальный диапазон влияющей величины

     

    экстремальный диапазон влияющей величины
    -
    [IEV number 442-05-39]

    EN

    extreme range of an influencing quantity (for a residual current device)
    the range of values of an influencing quantity within which the residual current device suffers only spontaneously reversible changes, while not necessarily complying with any requirements
    [IEV number 442-05-39]

    FR

    domaine extrême d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)
    domaine des valeurs que peut prendre une grandeur d'influence, à l'intérieur duquel le dispositif de coupure différentiel ne subit que des altérations spontanément réversibles, sans être tenu nécessairement de satisfaire à aucune autre prescription
    [IEV number 442-05-39]

    EN

    DE

    FR

    • domaine extrême d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > domaine extrême d'une grandeur d'influence (pour un dispositif de coupure différentiel)

  • 76 brûler une étape

    (brûler une étape [или des étape(s)])
    1) ехать, мчаться не останавливаясь, лететь без остановок

    En définitive, tant de réserve n'était pas inutile au cas où Joseph II brûlerait l'étape de Ferney. De quoi aurait-on l'air si on illuminait pour un absent? On n'illumina pas mais on fit ôter toutes les pierres de chemin de Ferney. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В конце концов столько предосторожностей не были излишними на случай, если император Иосиф II вздумает проехать мимо Фернея. Хорошенький вид будет у устроителей иллюминации в честь отсутствующего гостя! Иллюминации не было, но потрудились убрать все камни на дороге к Фернею.

    2) нарушить обычную очередность, последовательность действий, пренебречь чем-либо

    - Viens, mon chéri, on va se coucher, dit-elle à Finaud qui comprit que ce soir on brûlait les étapes mais feignit de le trouver naturel. (B. Groult, La Part des choses.) — - Иди сюда, мой песик, мы ложимся спать, - сказала она Фино, который понял, что сегодня вечером установленный порядок нарушается, но сделал вид, что находит это вполне естественным.

    Sortie du cercle de mes intimes, je n'aimais causer avec les gens qu'en tête à tête, ce qui permet souvent de brûler l'étape des banalités mondaines. (S. de Beauvoir, La Force des choses.) — Когда я покидала общество моих ближайших людей, я любила беседовать только наедине, что часто позволяет обойти этап светских банальностей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler une étape

  • 77 devoir une chandelle à qn

    (devoir une (belle, une fameuse, une fière) chandelle à qn [тж. devoir un cierge / un beau cierge à qn])
    быть признательным кому-либо, быть крайне обязанным кому-либо ( за поддержку в трудную минуту)

    Eux et le canon 75, on peut dire qu'on leur y doit une chandelle! On l'a envoyée partout en avant dans les grands moments, la Division marocaine! (H. Barbusse, Le Feu.) — Им да семидесятипятимиллиметровке мы должны, можно сказать, хорошую свечу поставить. Ее всегда посылали вперед в решающие моменты, эту марокканскую дивизию!

    Mais pour les couplets, je ne sais pas comment m'y prendre, et si vous voulez me les écrire, je vous devrais une fameuse chandelle. (T. de Bainville, Mes Souvenirs.) — Что же касается слов, то я не знаю, как за них взяться, и если вы их напишете для меня, я буду вам бесконечно обязан.

    - Cet idiot, il ne regardait rien, il s'est jeté sous l'auto; alors la petite dame a braqué à gauche. Le rouquin balbutiait des excuses, les autres me remerciaient... - Il vous doit une fière chandelle. (S. de Beauvoir, Les belles images.) — Этот болван, недолго думая, бросился под машину, но дамочка дала резкий поворот налево. Рыжеволосый бормотал, извиняясь, другие благодарили меня... - Он должен вам поставить большую свечу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devoir une chandelle à qn

  • 78 dormir comme des cailloux

    (dormir comme des cailloux [тж. comme une pierre; канад. comme une roche])

    Le lendemain, elle s'éveilla avec l'air penaud et surpris des gens qui malgré quelques verres de trop et un léger sentiment de culpabilité ont dormi comme des cailloux et se sentent frais et dispos. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — На следующий день она проснулась с виноватым и отупевшим видом, как человек, который накануне хотя хватил лишнего и чувствовал свою вину, проспал всю ночь мертвым сном и проснулся свежим и бодрым.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme des cailloux

  • 79 en manger des vertes et des pas mûres

    испытать нечто несправедливое, унизительное

    Mon garçon, j'aime autant vous dire qu'avant d'avoir vu le bout de vos obligations militaires, vous en mangerez des vertes et des pas mûres! On ne vous laissera pas souffler une seconde! Pas une! Et si vous faites le Jacques, on vous enlèvera vos petits galons tout neufs [...]. (G. Gibeau, Allons z'enfants...) — - Мой мальчик, хочу вас предупредить, что до того, как кончится срок вашей военной службы, вам придется вытерпеть такое, что и в кошмарном сне не привидится! Вам не дадут передышки ни на одну секунду. Ни на одну! А если вы вздумаете валять дурака, не видать вам новеньких погон как своих ушей [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en manger des vertes et des pas mûres

  • 80 faire des farces

    (faire des [или ses] farces)
    1) не знать удержу, пуститься во все тяжкие

    On dirait vraiment que les sources ne sont pas minéralisées, mais ensorcelées. Et c'est partout la même chose... Les femmes y font des farces avec une facilité et une promptitude exquises. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Можно подумать, что в действительности эти источники не минеральные, а заколдованные. И всюду одно и то же... Женщины на водах не знают удержу: они пускаются во все тяжкие с поразительной легкостью и быстротой.

    Elles ont toujours vécu effacées comme les vieilles filles, sans parents, sans enfants autres que les gosses du quartier venant à la boutique pour chiper les bonbons ou leur faire des farces. (J. Laffitte, Le commandant Marceau.) — Сестры Симуне всегда вели бесцветную одинокую жизнь, без родных, без детей, как старые девы. Только иногда к ним в лавку забегали уличные мальчишки стащить конфетку или подшутить над ними.

    Cela veut dire que votre femme fait ses farces tout comme les autres. (P. de Kock, Le Cocu.) — Так что ваша супруга наставляет вам рога ничуть не хуже других.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des farces

См. также в других словарях:

  • Une Seule Nuit — National anthem of  Burkina Faso Also known as L Hymne de la victoire English: The Anthem of Victory Ditanyè Lyrics …   Wikipedia

  • Des mots qui sonnent (song) — Des mots qui sonnent Single by Céline Dion from the album Dion chante Plamondon Released N …   Wikipedia

  • Une saison en enfer — (meist übersetzt als Eine Zeit in der Hölle) ist eine relativ kleine Sammlung kurzer Texte in lyrischer Prosa mit eingestreuten Versgedichten. Sie stammt von dem französischen Dichter Arthur Rimbaud und entstand von April bis August 1873 in dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Une fois encore — (frz.: Noch einmal) ist eine Enzyklika von Papst Pius X., mit der er sich am 6. Januar 1907 an das französische Episkopat, an den französischen Klerus und das französische Volk wendet. In dieser Enzyklika, welche in einem ausgesprochen scharfen… …   Deutsch Wikipedia

  • Une éducation manquée — (An incomplete education) is an opérette in one act and nine scenes by Emmanuel Chabrier. The French libretto was by Eugène Letterier and Albert Vanloo. Composed in 1878 79, the work, which is set in the 18th century, is in a lively, light… …   Wikipedia

  • Une Cantate de Noël — (dt. Eine Weihnachtskantate, engl. A Christmas Cantata) ist eine Kantate des Schweizer Komponisten Arthur Honegger aus dem Jahre 1953; sie gilt als Honeggers letztes Werk. Die Kantate ist für gemischten Chor, Bariton Solo, Orgel und Orchester… …   Deutsch Wikipedia

  • Une rose au paradis — is a science fiction novel written by René Barjavel, and first published in 1981.Buried far beneath what used to be Paris, the last members of the human race live in an automated shelter. They are Mr. and Mrs. Jonas, their twin teenage children… …   Wikipedia

  • Bande des 160 mètres — Une des première station privé de TSF. Antenne parapluie …   Wikipédia en Français

  • Agence indépendante du gouvernement des États-Unis — Une agence indépendante du gouvernement des États Unis (en anglais Independent agencies of the United States Government) est une agence de la branche exécutive du gouvernement fédéral des États Unis (quelques unes dépendent de la branche… …   Wikipédia en Français

  • Chronologie des écrivains de la littérature judaïque — Une chronologie des écrivains de la littérature judaïque énumère dans l ordre des dates historiques, réelles ou supposées, de grands auteurs ayant écrit principalement en langues anciennes (en hébreu, en araméen, en grec ancien, en arabe) ou plus …   Wikipédia en Français

  • Affaire des allégations de viol de Kényanes par des soldats britanniques — Des soldats britanniques ayant participé à des manœuvres au Kenya, ont été accusés d’avoir violé des centaines de Kényanes sur une période allant du début des années 1970 à 2003. L armée a été mise hors de cause le 14 décembre 2006 par… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»