Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

under+terms+[in+which...]

  • 41 поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)

    1. delivered duty paid (insert named place of destination)
    2. DDP (insert named place of destination)

     

    поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)
    DDP
    (с указанием места назначения)
    Термин означает, что продавец осуществляет поставку, когда в распоряжение покупателя предоставлен товар, очищенный от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, на прибывшем транспортном средстве, готовым для разгрузки в поименованном месте назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с доставкой товара в место назначения, и обязан выполнить таможенные формальности, необходимые не только для вывоза, но и для ввоза, уплатить любые сборы, взимаемые при вывозе и ввозе, и выполнить все таможенные формальности. DDP возлагает на продавца максимальные обязанности. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    DDP (insert named place of destination)
    delivered duty paid (insert named place of destination)

    Incoterm under which the seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities. DDP represents the maximum obligation for the seller. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2289]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)

  • 42 свободно вдоль борта судна

    1. free alongside ship (insert named port of shipment)
    2. fas (insert named port of shipment)

     

    свободно вдоль борта судна
    fas

    Данный термин означает, что продавец считается выполнившим свое обязательство по поставке, когда товар размещен вдоль борта номинированного покупателем судна (т.е. на причале или на барже) в согласованном порту отгрузки. Риск утраты или повреждения товара переходит, когда товар расположен вдоль борта судна, и с этого момента покупатель несет все расходы. Данный термин подлежит использованию только для морского и внутреннего водного транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    fas (insert named port of shipment)
    free alongside ship (insert named port of shipment)

    Incoterm under which the seller delivers when the goods are placed alongside the vessel (e.g., on a quay or a barge) nominated by the buyer at the named port of shipment. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are alongside the ship, and the buyer bears all costs from that moment onwards. This rule is to be used only for sea or inland waterway transport (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2380]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > свободно вдоль борта судна

  • 43 свободно на борту (с указанием порта отгрузки)

    1. free on board (insert named port of shipment)
    2. fob (insert named port of shipment)

     

    свободно на борту (с указанием порта отгрузки)
    fob (с указанием порта отгрузки)

    Данный термин означает, что продавец поставляет товар на борт судна, номинированного покупателем в поименованном порту отгрузки, или обеспечивает предоставление поставленного таким образом товара. Риск утраты или повреждения товара переходит, когда товар находится на борту судна, и с этого момента покупатель несет все расходы. Данный термин подлежит использованию только для морского и внутреннего водного транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    fob (insert named port of shipment)
    free on board (insert named port of shipment)

    Incoterm under which the seller delivers the goods on board the vessel nominated by the buyer at the named port of shipment or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel, and the buyer bears all costs from that moment onwards. This rule is to be used only for sea or inland waterway transport (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2389]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > свободно на борту (с указанием порта отгрузки)

  • 44 франко завод (с указанием поименованного места поставки)

    1. EXW (insert named place of delivery)
    2. ex works (insert named place of delivery)

     

    франко завод (с указанием поименованного места поставки)
    EXW
    (с указанием поименованного места поставки)
    Данный термин означает, что продавец осуществляет поставку, когда он предоставляет товар в распоряжение покупателя в своих помещениях или в ином согласованном месте (т.е. на предприятии, складе и т.д.). Продавцу необязательно осуществлять погрузку товара на любое транспортное средство, он также не обязан выполнять формальности, необходимые для вывоза, если таковые применяются. Покупатель несет все расходы и риски, связанные с принятием товара в согласованном пункте (если таковой указан) в поименованном месте поставки. EXW возлагает на продавца минимальные обязанности. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта. Он является подходящим для внутренней торговли, тогда как FCA (Франко перевозчик) обычно используется в международной торговле (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    EXW (insert named place of delivery)
    ex works (insert named place of delivery)

    Incoterm under which the seller delivers when it places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or at another named place (i.e., works, factory, warehouse, etc.). The seller does not need to load the goods on any collecting vehicle, nor does it need to clear the goods for export, where such clearance is applicable. The buyer bears all costs and risks involved in taking the goods from the agreed point, if any, at the named place of delivery. EXW represents the minimum obligation for the seller. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. It is suitable for domestic trade, while FCA is usually more appropriate for international trade (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2379]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > франко завод (с указанием поименованного места поставки)

  • 45 франко перевозчик (с указанием поименованного места поставки)

    1. free carrier (insert named place of delivery)
    2. fca (insert named place of delivery)

     

    франко перевозчик (с указанием поименованного места поставки)
    fca (с указанием поименованного места поставки)

    Данный термин означает, что продавец осуществляет передачу товара перевозчику или иному лицу, номинированному покупателем, в своих помещениях или в ином обусловленном пункте. Сторонам настоятельно рекомендуется наиболее четко определить пункт в поименованном месте поставки, так как риск переходит на покупателя в этом пункте. При намерении сторон осуществить передачу товара в помещениях продавца они должны указать адрес этого помещения в согласованном месте поставки. С другой стороны, если стороны полагают, что товар должен быть передан в ином месте, они должны определить это особое место передачи. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    fca (insert named place of delivery)
    free carrier (insert named place of delivery)

    Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller’s premises or another named place. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the risk passes to the buyer at that point. If the parties intend to deliver the goods at the seller’s premises, they should identify the address of those premises as the named place of delivery. If, on the other hand, the parties intend the goods to be delivered at another place, they must identify a different specific place of delivery. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2381]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > франко перевозчик (с указанием поименованного места поставки)

См. также в других словарях:

  • terms — Conditions, obligations, rights, price, etc., as specified in contract or instrument. See also term @ terms of trust The phrase terms of the trust means the manifestation of intention of the settlor with respect to the trust expressed in a manner …   Black's law dictionary

  • Under the Pink — Studio album by Tori Amos Released January 31, 1994 Recorded The …   Wikipedia

  • terms of reference — 1. A guiding statement defining the scope of an investigation or similar piece of work 2. The scope itself • • • Main Entry: ↑refer terms of reference see under ↑refer • • • Main Entry: ↑term * * * terms of reference UK US …   Useful english dictionary

  • Under the North Star — in Finnish called Täällä Pohjantähden alla , is a trilogy by Finnish author Väinö Linna published 1959 1962. It follows the life of a Finnish family from 1880 to about 1950 while simultaneously describing the effects of the important ideals and …   Wikipedia

  • Under Accumulator of Wealth — (UAW) is a name coined by Thomas J. Stanley and William D. Danko in a New York Times bestseller, The Millionaire Next Door . The term is used to represent individuals who have a low net wealth compared to their income. A $700,000 per year doctor… …   Wikipedia

  • terms of reference — allude to a mutual agreement under which a command, element, or unit exercises authority or undertakes specific missions or tasks relative to another command, element, or unit. Also called TORs …   Military dictionary

  • Terms of a proportion — Term Term, n. [F. terme, L. termen, inis, terminus, a boundary limit, end; akin to Gr. ?, ?. See {Thrum} a tuft, and cf. {Terminus}, {Determine}, {Exterminate}.] 1. That which limits the extent of anything; limit; extremity; bound; boundary.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Terms of Endearment (Drawn Together episode) — Infobox Television episode Title=Terms of Endearment Series=Drawn Together Season=2 Episode=8 Airdate= January 25, 2006 (supposed to air December 8, 2004) Writer= Sam Freiberger and Bill Freiberger Caption = Foxxy as a minstrel show stereotype.… …   Wikipedia

  • terms — /tɜ:mz/ plural noun the conditions or duties which have to be carried out as part of a contract, or the arrangements which have to be agreed before a contract is valid ● By or Under the terms of the contract, the company is responsible for all… …   Marketing dictionary in english

  • terms — /tɜ:mz/ plural noun the conditions or duties which have to be carried out as part of a contract, or the arrangements which have to be agreed before a contract is valid ● to negotiate for better terms ● He refused to agree to some of the terms of… …   Dictionary of banking and finance

  • Under Defeat — Infobox VG title=Under Defeat developer=G.rev publisher=Sega release=October 30 2005 (Arcade) March 23 2006 (DC) genre=Vertical scrolling shooter modes=Single player, multiplayer cabinet= display= arcade system=Sega NAOMI media=GD ROM (arcade,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»