-
121 слева
1) где linksсле́ва стои́т стол, а спра́ва кре́сло. — Links steht ein Tisch und rechts ein Séssel.
Он сиде́л, сел сле́ва от меня́. — Er saß, sétzte sich links von mir.
сле́ва от доро́ги стои́т дом. — Links von der Stráße ist ein Haus.
2) откуда von linksсле́ва подъе́хала маши́на. — Von links kam Ein Áuto.
-
122 справа
-
123 срок
коро́ткий, дли́тельный, доста́точный срок — éine kúrze, längere, áusreichende Frist
ме́сячный срок — Mónatsfrist
срок в две неде́ли — éine Frist von zwei Wóchen
гаранти́йный срок — die Garantíe
срок(и) хране́ния проду́ктов — die Lágerfrist für Lébensmittel
срок слу́жбы в а́рмии — die Díenstzeit in der Armée
назна́чить, установи́ть срок(и) для чего-л. — éine Frist für etw. féstsetzen, bestímmen
соблюда́ть, продли́ть срок(и) — die Frist éinhalten, verlängern
сде́лать что-л. в кратча́йший срок — etw. in kürzester Zeit erlédigen
одолжи́ть что-л. кому́-л. на коро́ткий срок — jmdm. etw. für kúrze Zeit léihen
срок истёк. — Die Frist ist ábgelaufen.
2) момент завершения der Termín -s, -eкра́йний, после́дний срок — der späteste, der létzte Termín
назна́чить, установи́ть срок(и) (для) выполне́ния рабо́ты — éinen Termín für die Árbeit féstsetzen [féstlegen], bestímmen
перенести́ срок — den Termín verschíeben
зако́нчить рабо́ту в срок — die Árbeit termíngerecht ábschließen
срок бли́зится, подхо́дит. — Der Termín nähert sich, rückt [kommt] herán.
-
124 стол
1) der Tisch -es, -eкру́глый, раздвижно́й стол — ein rúnder, áusziehbarer Tisch
пи́сьменный стол — Schréibtisch
обе́денный стол — Ésstisch
положи́ть, поста́вить что-л. на стол — etw. auf den Tisch légen, stéllen
накры́ть на стол — den Tisch décken
убра́ть кни́ги со стола́ — die Bücher vom Tisch wégräumen
убра́ть со стола́ — после еды (den Tisch) ábräumen
Он сел за (свой) стол и на́чал писа́ть. — Er sétzte sich an séinen Tisch und begánn zu schréiben.
Го́сти се́ли за стол. — Die Gäste náhmen am Tisch Platz.
Все вста́ли из-за стола́. — Álle stánden vom Tisch áuf.
На столе́ стои́т ва́за. — Auf dem Tisch steht éine Váse.
приглаша́ть госте́й к столу́ — den Besúch zu Tisch bítten
сади́ться за стол чтобы обедать и др. — sich zu Tisch sétzen
бесе́довать за столо́м — sich bei Tisch [beim Éssen] unterhálten
Пожа́луйста к столу! — Bítte zu Tisch!
3) режим питания die Kost =, тк. ед. ч.; das Éssen ↑вегетариа́нский стол — vegetárische [v-] Kost [vegetárisches Éssen]
Здесь есть и диети́ческий стол. — Hier bekómmt man auch Diätkost.
-
125 страница
die Séite =, -nпе́рвая, после́дняя страни́ца — die érste, die létzte Séite
рукопи́сная страни́ца — éine hándgeschriebene Séite
прочита́ть не́сколько страни́ца — éinige Séiten lésen
В кни́ге три́ста страни́ца. — Das Buch hat dréihundert Séiten.
Кни́га в три́ста страни́ца. — Das ist ein Buch mit dréihundert Séiten.
Откро́йте пя́тую страни́цу. — Schlagt (die) Séite fünf áuf.
Откро́йте кни́гу на пя́той страни́це. — Schlagt das Buch auf Séite fünf áuf.
Э́та цита́та на деся́той страни́це. — Das Zitát ist [steht] auf Séite zehn.
-
126 удивлять
1) несов.; сов. удиви́ть wúndern (h), verwúndern ↑ кого-л. AРа́зве э́то тебя́ удивля́ет? — Wúndert [Verwúndert] dich das étwa?
Меня́ удивля́ет твой вопро́с, твоё поведе́ние. — Mich (ver)wúndert déine Fráge, dein Verhálten.
Меня́ удивля́ет, что… — Mich (ver)wúndert, dass…
Меня́ бо́льше всего́ удиви́ло, что… — Am méisten (ver)wúnderte mich, dass…
2) приводить в удивление in Stáunen versétzen (h), in Erstáunen versétzen ↑ кого-л. A, чем-л. → durch A и mit DОн удиви́л меня́ свои́м зна́нием литерату́ры. — Er versétzte mich durch séine Literatúrkenntnisse in Stáunen [in Erstáunen].
Ты удивля́ешь меня́ свои́ми вопро́сами. — Du versetzt mich mit déinen Frágen [durch déine Frágen] in Erstáunen.
-
127 четверть
1) четвёртая часть das Víertel -s, =че́тверть арбу́за — ein Víertel von der Wássermelone
Я жду тебя́ че́тверть ча́са. — Ich wárte éine Víertelstunde auf dich.
2) на часах - 15 минут das Víertel тк. <N> и <A> <ед. ч.>Сейча́с че́тверть второ́го, без че́тверти час. — Es ist jetzt (ein) Víertel nach eins, (ein) Víertel vor eins [dréi viertel eins].
после́дняя че́тверть — das létzte Víertel
контро́льная рабо́та, отме́тки за че́тверть — die Kontróllarbeit, die Zensúren zum Víerteljahresabschluss
-
128 aufkreuzen
viEr ist létzte Wóche schon wíéder bei mir áúfgekreuzt. — На прошлой неделе его снова занесло ко мне.
2) (s, h) мор лавировать (против ветра)
См. также в других словарях:
Liquide — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Liquidität — Der Begriff Liquidität (von lateinisch liquidus, „flüssig“) bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der… … Deutsch Wikipedia
Liquiditätskennziffer — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Liquiditätsplanung — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Liquiditätsregel — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Marktenge — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
Marktliquidität — Der Begriff Liquidität bezeichnet in seiner allgemeinen Bedeutung die Fähigkeit, im Markt ein Wirtschaftsgut schnell gegen ein anderes zu tauschen. Mit Ausnahme des Tauschmarktes ist mindestens eines der beiden Wirtschaftsgüter ein geldwertes… … Deutsch Wikipedia
k̂el-1 — k̂el 1 English meaning: cold; warm Deutsche Übersetzung: 1. “frieren, kalt”, 2. “warm” (Bedeutungsvermittlungs probably “brennend”) Material: 1. O.Ind. sisira “kũhl, cold”, m. “kũhle time, coldness”, Av. sarǝta “cold”, Pers.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
mel-5 — mel 5 English meaning: member; to join Deutsche Übersetzung: “Glied; zusammenfũgen” Material: O.Ind. márman n. “limb, member, offene, ungeschũtzte Körperstelle”, Arm. marmin “body, Fleisch” (from dem Iran.?), Lith. mélmenys… … Proto-Indo-European etymological dictionary
tap-1 — tap 1 English meaning: to dip Deutsche Übersetzung: “eintauchen; Nässe”? Material: Arm. t”at”avem “tauche ein”, t”ōn (*tapni ) “ dampness, Nässe, rain”; O.C.S. topiti “immergere”, *to(p)nǫti “immergi”, in addition among others… … Proto-Indo-European etymological dictionary