Перевод: с английского на русский

с русского на английский

tuppence

  • 21 get into trouble

    разг.; эвф.
    оказаться в интересном положении, забеременеть ( о незамужней женщине)

    ‘He used to come down here now and then and they used to meet outside.’ ‘And then she got into trouble, did she?’ Tuppence said, using the well-known euphemism, hoping that under that form it would not offend Mr. Copleigh's sense of propriety. (A. Christie, ‘By the Pricking of My Thumbs’, ch. 8) — - Слейд не раз появлялся здесь и назначал свидания дочери миссис Чаррингтон. - И эта юная особа оказалась в интересном положении, не так ли? - Таппенс воспользовалась широко известным эвфемизмом, стараясь не оскорбить слух мистера Копли.

    Large English-Russian phrasebook > get into trouble

  • 22 have the right ring about it

    (have the right (или true) ring about it (тж. ring true))
    звучать искренне, правдиво; быть настоящим, подлинным [настоящие монеты отличали от фальшивых по звуку]; см. тж. have a hollow ring

    The words rang true, but Soames did not drop his caution. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. I) — Как будто говорит правду! Но осторожность не покидала Сомса.

    I think I can tell a good story and I can create characters that ring true. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. I) — Я думаю, что могу рассказать интересную историю, создать действительно живые характеры.

    He must be, Tuppence thought, a marvellous actor... His words to her that morning had rung so very true. (A. Christie, ‘N or M?’, ch. VI) — "Должно быть, этот Карл фон Дейним прекрасный актер", - подумала Тапенс. Его слова, сказанные ей сегодня утром, звучали так искренно.

    ‘I don't believe you,’ said Austin. ‘It doesn't ring true.’ (I. Murdoch, ‘An Accidental Man’) — - Я тебе не верю, - сказал Остин. - Очень уж это сомнительно.

    Large English-Russian phrasebook > have the right ring about it

  • 23 it is a poor heart that never rejoices

    посл.
    жалок тот, кто никогда не знает радости [выражение впервые встречается у Фр. Марриета в 1833 г.; см. цитату]

    ‘Well,’ continued he, ‘it's a poor heart that never rejoices.’ He then poured out half a tumbler of rum. (Fr. Marryat, ‘Peter Simple’, ch. V) — - Верно, - продолжал мистер Троттер, - жалок тот, кому неведома радость. - И налил себе полстакана рома.

    Z: "...Exuse me; but the chocolates are tuppence, sixpence, and a shilling. Which size would you run to?" A: "It's a poor heart that never rejoices. I will a shilling one." (B. Shaw, ‘Village Wooing’, ‘Second Conversation’) — З: "...Простите, но есть шоколад за два пенса, за шесть пенсов и за шиллинг. Какой вы предпочитаете?" А: "Конечно, за шиллинг. Самые несчастные люди те, кто не умеет радоваться."

    Large English-Russian phrasebook > it is a poor heart that never rejoices

  • 24 make a sad face

    (make (или pull) a sad (sanctimonious, wry, etc.) face)
    иметь печальный (кислый, недовольный и т. п.) вид; сделать постную физиономию, недовольное лицо и т. п. (отсюда make или pull a face; см. make a face)

    ‘How much are the sandwiches?’ she asked. ‘Tuppence!’ bawled a rude steward, slamming down a knife and fork... Grandma made a small, astonished face. (K. Mansfield, ‘The Garden Party’, ‘Voyage’) — - Сколько стоят сандвичи? - Два пенса, - заорал грубо официант, швыряя на стол нож и вилку... Лицо бабушки выразило легкое удивление.

    Bismarck took up the colonial impulses in 1884 and exploited them, pulling a wry face and making out that they were driving him on... (A. J. P. Taylor, ‘The Struggle for Mastery in Europe, 1848-1918’, ch. XIII) — В 1884 году Бисмарк поддержал и использовал колониальные устремления, строя при этом кислую мину и притворяясь, будто его толкают на подобный путь...

    Large English-Russian phrasebook > make a sad face

  • 25 milk and water

    1. n phr
    суесловие, "вода": что-л. пустое, бессодержательное (напр., разговор, книга и т. п.)

    ...I can't live this life of milk and water. I must get excited somehow - or I shall burst! (H. G. Wells, ‘Meanwhile’, book I) —...я не могу вести такую пустую жизнь. Мне нужно хоть изредка испытывать волнение, иначе я не выдержу.

    ‘Mystic need of worship!’, ‘Unknowable power for good!’ Words, words, words! Milk and water! (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XXIX) — "Мистическая необходимость обожания", "неизъяснимая сила добра"! Слова, слова и слова, лишенные всякого содержания!

    2. adj phr
    (milk and water (тж. milk-and-water))
    безвольный, бесхарактерный

    ‘And all the time,’ said Tuppence, ‘...it was that milk and water creature we just thought of as Betty's mother.’ ‘Hardly milk and water,’ said Mr. Grant. ‘A very dangerous woman and a very clever actress.’ (A. Christie, ‘N or M?’, ch. XV) — - Мы все время считали эту никчемную миссис Спрот матерью Бетти, - сказала Тапенс. - Никчемная? Ну уж нет, никчемной ее не назовешь, - возразил мистер Грант. - Это очень опасная женщина и очень способная актриса.

    Large English-Russian phrasebook > milk and water

  • 26 nine times out of ten

    в девяти случаях из десяти; в большинстве случаев, как правило

    They'll say anything for tuppence. Artful little devils, most of 'em. Want something of course, nine times out of ten. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 19) — Они вам наговорят что угодно! Хитрые чертенята! В девяти случаях из десяти они говорят такие вещи, когда хотят что-нибудь выпросить.

    Large English-Russian phrasebook > nine times out of ten

  • 27 nothing if not

    чрезвычайно, крайне, в высшей степени

    Tuppence was nothing if not thorough. (A. Christie, ‘N or M?’, ch. VI) — Таппенс была в высшей степени дотошной особой.

    He was never precipitate; he was nothing, if not discreet. — Он никогда не поступал опрометчиво, он всегда был крайне осторожен.

    Large English-Russian phrasebook > nothing if not

  • 28 cheap

    1. n дешёвые товары,
    2. n уст. дешёвка; покупка

    on the cheap, for cheapпо дешёвке

    3. a дешёвый; недорогой
    4. a продающий по низкой цене

    cheap restaurant — ресторан, где можно дёшево пообедать

    5. a удешевлённый, предоставляемый по сниженной цене
    6. a лёгкий, доставшийся легко
    7. a презр. доступная; не строгих правил
    8. a плохой; не стоящий

    cheap jewelry — поддельные драгоценности, побрякушки

    cheap finery — убогая роскошь ; потуги на роскошь

    9. a низкий, подлый; не заслуживающий уважения
    10. a эк. обесцененный; имеющий низкую покупательную силу

    cheap money — деньги с низкой покупательной силой; дешевые деньги

    11. a амер. разг. прижимистый, скупой
    12. adv дёшево; недорого; по дешёвке
    13. adv легко, дёшево
    14. adv плохо, недостойно; гадко
    Синонимический ряд:
    1. base (adj.) base; common; flimsy; inferior; ordinary; paltry; poor; rubbishing; rubbishly; rubbishy; shoddy; sleazy; tacky; tatty; trashy; trumpery; worthless
    2. contemptible (adj.) beggarly; contemptible; despicable; despisable; pitiable; pitiful; scummy; scurvy; shabby; sorry
    3. low cost (adj.) bargain; budget; competitive; economical; inexpensive; low; low cost; low-cost; low-priced; popular; reasonable; uncostly; undear
    4. mean (adj.) cheesy; close; close-fisted; dirty; loud; mean; miserly; niggardly; parsimonious; penny-pinching; penurious; sordid; stingy; tawdry; tight; tightfisted; trashy
    5. cheaply (other) cheaply; for a song; for peanuts (slang); for tuppence (British); inexpensively
    Антонимический ряд:
    elegant; exceptional; expensive; extraordinary; generous; high; high-class; honourable; noble; precious; priceless; rare; superior; valuable

    English-Russian base dictionary > cheap

  • 29 cheaply

    adv дёшево
    Синонимический ряд:
    1. basely (other) basely; commonly; meanly; poorly; shoddily; sleazily
    2. cheap (other) cheap; for a song; for peanuts (slang); for tuppence (British)
    3. contemptibly (other) contemptibly; despicably; pitiably; pitifully; shabbily; sorrily
    4. economically (other) advantageously; at a bargain price; at a discount; at a good price; economically; for a low price; low; on sale; reduced
    5. inexpensively (other) inexpensively; lowly; popularly; reasonably

    English-Russian base dictionary > cheaply

  • 30 milk and water

      I. n phr
       "вoдa", чтo-л. пуcтoe, бeccoдepжaтeльнoe (нaпp., жизнь, paзгoвop, книгa и т. п.)
        I can't live this life of milk and water. I must get excited somehow - or I shall burst (H. G. Wells). 'Mystic need of worship!' 'Unknowable power for good!' Words, words, words! Milk and water (S. Lewis)
       II.. adj phr (тж. milk-and-water)
       бeзвoльный, бecxapaктepный
        'And all the time,' said Tuppence, '... it was that milk and water creature we just thought of as Betty's mother.' 'Hardly milk and water,' said Mr. Grant. 'A very dangerous woman and a very clever actress' (A. Christie) You're soft and all milk and water - you've no real blood (S. Chaplin)

    Concise English-Russian phrasebook > milk and water

  • 31 nine times out of ten

       в дeвяти cлучaяx из дecяти, в бoльшинcтвe cлучaeв, пoчти вceгдa, кaк пpaвилo
        They'll say anything for tuppence. Artful little devils, most of 'em. Want something of course, nine times out of ten (J. B. Priestley)

    Concise English-Russian phrasebook > nine times out of ten

См. также в других словарях:

  • tuppence — uppence n. 1. [contraction from two pence.] a former U.K. silver coin; a U.K. bronze decimal coin worth two pennies. coin Syn: twopence [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • tuppence — (n.) mid 15c., to pens, representing the common pronunciation of twopence (see TWO (Cf. two) + PENCE (Cf. pence)) …   Etymology dictionary

  • tuppence — [tup′əns] n. alt. sp. of TWOPENCE …   English World dictionary

  • tuppence —    A variant spelling of ‘two pence’, representing the normal pronunciation of those words when they describe a sum of money. British speakers still talk about ‘not caring tuppence’ whether something happens or not, using tuppence to mean ‘Very… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • tuppence — noun Two pence (in pre or post decimalisation currency). Milk has gone up to tuppence hapenny a pint …   Wiktionary

  • tuppence — tup|pence [ˈtʌpəns] n [U] BrE 1.) an amount of money worth two pence 2.) not care/give tuppence to not care at all about someone or something …   Dictionary of contemporary English

  • tuppence — [[t]tʌ̱pəns[/t]] N UNCOUNT In Britain, tuppence was two old pence. [INFORMAL] …   English dictionary

  • tuppence — twopence (British) two·pence || tÊŒpÉ™ns n. two pennies (also tuppence) …   English contemporary dictionary

  • tuppence — n. Brit. = TWOPENCE. Etymology: phonet. spelling * * * tuppence, pens see twopence …   Useful english dictionary

  • Tuppence Middleton — (* 21. Februar 1987 in Bristol) ist eine britische Schauspielerin. Karriere Nach ihrem Auftritt im Film Tormented wurde Middleton als eine der besten aufstrebenden Schauspielerinnen Großbritanniens angesehen. Sie spielt dort die Schülersprecherin …   Deutsch Wikipedia

  • tuppence worth — noun a) Two pennys worth. I bought a tuppence worth of humbugs b) Ones opinion or thoughts. Thats just my tuppenceworth; you can believe what you like. Syn: two cents, two cents worth …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»