-
121 смотреть
гл.1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowlРусский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты. -
122 Р-316
РУКИ КОРОТКИ (КОРОТКИ) (у кого) coll VP subj. with быть0 (pres only), оказаться (past only) often used with the infin of another verb fixed WOs.o. does not have the right, authority, or influence to do sth. (used-often as a response in a dialogue-to state that the person or organization threatening to harm the speaker or another person will not be able to carry out the threat): (y X-a) руки коротки (сделать Y) - X's reach is (too) shortX's arm isn't long enough X doesn't have the power (X is powerless) (to do Y) (in limited contexts) (just) let X try (to do Y)(when used in direct address) руки (у тебя (у вас)) коротки! = just try it!just you try!«Вы знаете, что он помогает бургомистру упечь вас под суд?» - «Догадываюсь». - «Это вас не волнует?» - «Нет. Руки у них коротки. То есть, у бургомистра руки коротки, и у суда» (Стругацкие 1). "You know that he's helping the burgomaster haul you into court?" "I guessed as much." "That doesn't bother you?" "No. His reach is short. That is to say, the burgomaster's Also the court's" (1a).В мрачном взгляде Баулина Саша почувствовал предостережение. Но этот взгляд только подхлестнул его. От чего предостерегает? Снова исключат? Руки коротки! (Рыбаков 2). Baulin's sullen look was a signal to Sasha not to go too far. Instead, it only spurred him on. What was Baulin warning him about? Were they going to expel him again7 Let them try! (2a). -
123 руки коротки
[VPsubj бытьи (pres only), оказаться (past only); often used with the infin of another verb; fixed WO]=====⇒ s.o. does not have the right, authority, or influence to do sth. (used-often as a response in a dialogue-to state that the person or organization threatening to harm the speaker or another person will not be able to carry out the threat):- (y X-a) руки коротки (сделать Y) - X's reach is (too) short;- [in limited contexts] (just) let X try (to do Y);- just you try!♦ "Вы знаете, что он помогает бургомистру упечь вас под суд?" - "Догадываюсь". - "Это вас не волнует?" - "Нет. Руки у них коротки. То есть, у бургомистра руки коротки, и у суда" (Стругацкие 1). "You know that he's helping the burgomaster haul you into court?" "I guessed as much." "That doesn't bother you?" "No. His reach is short. That is to say, the burgomasters Also the court's" (1a).♦ В мрачном взгляде Баулина Саша почувствовал предостережение. Но этот взгляд только подхлестнул его. От чего предостерегает? Снова исключат? Руки коротки! (Рыбаков 2). Baulins sullen look was a signal to Sasha not to go too far. Instead, it only spurred him on. What was Baulin warning him about? Were they going to expel him again? Let them try! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > руки коротки
-
124 добиваться
1. страд. к добивать 2. добиться1. (рд.) obtain (d.); ( достигать) achieve (d.); ( обеспечивать) secure (d.); несов. тж. try to get / obtain / achieve / secure (d.), strive* (for, + to inf.); seek* after (d.); make* efforts to attain (d.)настойчиво добиваться (рд.) — press (for)
добиться мира — achieve / secure peace
добиваться соглашения (с тв.) — seek* agreement (with)
добиться поддержки, своих прав — win* the support, one's rights
добиться высокой производительности труда — succeed in increasing the productivity, achieve higher productivity
добиваться невозможного — strive* for the impossible; try to square the circle идиом.
добиваться того, чтобы стать... — strive* to become...
добиться своего — gain one's end / object; get* one's way
♢
не добиться толку от кого-л. — be unable to get any sense out of smb. -
125 терпение
с.1. patience; ( выносливость) endurance; ( снисходительность) forbearanceвыводить кого-л. из терпения — try smb.'s patience, exasperate smb.
выйти из терпения — lose* patience
его терпение лопнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня не хватило терпения — I hadn't the patience; my patience gave out
запастись, вооружиться терпением — be patient, have patience, arm oneself with patience
проявлять терпение — show* patience
2. ( упорство) patience, perseverance♢
переполнить чашу чьего-л. терпения — exasperate smb.терпение и труд всё перетрут посл. — perseverance wins; it's dogged does it разг.; if at first you don't succeed, try, try, try again разг.
-
126 добиваться
I II несов. - добива́ться, сов. - доби́ться1) (рд.; стремиться к чему-л) (try to) obtain (d); ( достигать) (try to) achieve (d); ( обеспечивать) assure (d), secure (d); несов. тж. strive (for + to inf); seek (after)насто́йчиво добива́ться (рд.) — press (for)
добива́ться соглаше́ния (с тв.) — seek agreement (with)
доби́ться ми́ра — achieve / secure peace
доби́ться реши́тельной побе́ды — win a decisive victory
доби́ться подде́ржки (от) — win / enlist smb's support
мо́жно мно́гого доби́ться — a great deal can be gained
доби́ться успе́ха — score (a) success
добива́ться невозмо́жного — strive for the impossible; try to square the circle идиом.
добива́ться того́, что́бы стать... — strive to become...
доби́ться своего́ — gain one's end / object; get / have one's way
2) разг. (кого́-л; стремиться к любви с кем-л) (try to) win smb••не доби́ться то́лку от кого́-л — be unable to get any sense out of smb
-
127 ловить
несов. - лови́ть, сов. - пойма́ть1) (стараться захватить, настичь) (try to) catch (d); ( прожектором) pick up (d)лови́ть ры́бу — fish
лови́ть (ры́бу) сетя́ми — net
лови́ть птиц — fowl
лови́ть в западню́ — (en)trap (d), (en)snare (d)
лови́ть такси́ — try to catch / stop a taxi
лови́ть жениха́ — hunt down as a possible husband
3) (стремиться воспринять, использовать) seize [siːz] (d), grasp (d)лови́ть ка́ждое сло́во — devour every word
они́ ло́вят ка́ждое его́ сло́во — they hang on his lips
лови́ть чей-л взгляд — try to catch smb's eye
лови́ть удо́бный слу́чай / моме́нт — seize an opportunity
лови́ть каку́ю-л ста́нцию по ра́дио — pick up [get ] a station on one's radio
4) разг. (на пр.; уличить в чём-л, зафиксировать внимание на чём-л) catchлови́ть кого́-л на лжи — catch smb out
лови́ть себя́ на чём-л — catch oneself at smth
лови́ть кого́-л на́ слове / на сло́ве разг. — take smb at his word; catch smb in a word
••лови́ть блох — be a nitpicker
лови́ть ры́бу в му́тной воде́ погов. — fish in troubled waters
лови́ть кайф разг. — см. кайф
мыше́й не лови́ть — см. мышь
-
128 терпение
с.1) ( терпеливость) patience; ( выносливость) enduranceвыводи́ть кого́-л из терпе́ния — try smb's patience, exasperate smb
он меня́ выво́дит из терпе́ния — I have no patience with him
вы́йти из терпе́ния — lose patience
его́ терпе́ние ло́пнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня́ не хвати́ло терпе́ния на э́то — I didn't have the / enough patience for that; my patience gave out
запасти́сь / вооружи́ться терпе́нием — be patient, have patience, arm oneself with patience
проявля́ть терпе́ние — show patience
2) ( упорство) patience, perseverance [-'vɪərəns]3) ( снисходительность) forbearance••перепо́лнить ча́шу чьего́-л терпе́ния — exasperate smb
терпе́ние и труд всё перетру́т посл. — ≈ perseverance wins; it's dogged that does it; if at first you don't succeed, try, try, try again
См. также в других словарях:
try out — try on / try out [v] evaluate, test appraise, audition, check out, demonstrate, experiment, fit, give a try, have a dry run*, have a fitting*, inspect, practice, probe, prove, put into practice, put to the test, sample, scrutinize, taste, try for … New thesaurus
Try out — Try out, v. i. to compete for a postition, as on a sports team or in a theatrical presentation. [PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
Try out — Try out, v. t. to use (something not previously used) to determine its fitness for a particular purpose; also, to attempt (a deed) to determine if it will accomplish a particular purpose. [PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
try out — try to become a member of a team Let s try out for soccer this year. Let s play on the team … English idioms
try-out — tryˈ out noun A test performance • • • Main Entry: ↑try … Useful english dictionary
try|out — «TRY OWT», noun. Informal. 1. a test made to determine fitness for a specific purpose; experimental trial. 2. a selective trial to eliminate contestants or candidates not sufficiently capable to compete: »Olympic tryouts. Tryouts for the school… … Useful english dictionary
try out — (for (something)) to compete for something. Jim tried out for the school play. Usage notes: usually said about competing to play on a team or perform in a show … New idioms dictionary
try-out — n BrE a period of time spent trying a new method, tool, machine etc to see if it is useful … Dictionary of contemporary English
try-out — try ,out noun count usually plural AMERICAN a test for someone who wants to become a member of a team or wants to get a part in a play or movie a. a test to see what someone or something is like or whether they are appropriate or effective … Usage of the words and phrases in modern English
try out — verb 1. put to the test, as for its quality, or give experimental use to (Freq. 8) This approach has been tried with good results Test this recipe • Syn: ↑test, ↑prove, ↑try, ↑examine, ↑essay … Useful english dictionary
try out — v. 1) (D; intr., tr.) to try out for (to try out for a major part in a play) 2) (D; tr.) to try out on (to try out a new drug on animals) * * * [ traɪ aʊt] (D; tr.) to try out on (to try out a new drug on animals) (D; intr., tr.) to try out for… … Combinatory dictionary