Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tribune

  • 41 habito

    hăbĭto, āre, āvi, ātum [habeo] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] avoir souvent.    - Varr. d. Non. 318, 25 ; 318, 27. [st1]2 [-] habiter, occuper.    - habitare urbes, Virg. En. 3, 106: habiter des villes. --- cf. Virg. En. 8, 352 ; B. 2, 29, etc. ; Tac. Agr. 11.    - colitur ea pars et habitatur frequentissime, Cic. Verr. 4, 119: cette partie de la ville est très fréquentée et a de très nombreux habitants.    - arx procul iis quae habitabantur, Liv. 24, 3, 2: la citadelle éloignée des parties habitées.    - regio habitatur plurimis vicis, Curt. 8, 2, 14: la région est occupée par des bourgs nombreux. - intr. - [st1]3 [-] habiter.    - habitare in Sicilia: habiter en Sicile.    - habitare Lilybaei: habiter à Lilybée.    - habitare sub terra: habiter sous terre.    - habitare apud aliquem: habiter chez qqn.    - habitare in via: habiter sur la route (au bord de...).    - cf. Cic. Verr. 3, 95 ; 4, 38 ; Nat. 2, 95 ; Ac. 2, 115 ; Phil. 2, 106.    - animus habitat in oculis, Plin. 11, 37, 54, § 145: l'âme a sa demeure dans les yeux.    - habitare vallibus imis, Virg. En. 3, 110: habiter au fond des vallées. --- cf. Virg. 6, 673 ; Prop. 2, 16, 20.    - métaph. animus cum his habitans curis, Cic. Tusc. 5, 69: l'âme habitant avec ces soucis. --- cf. Cic. Fin. 2, 92.    - passif impers. habitari ait in luna, Cic. Ac. 2, 123: il prétend que la lune est habitée. --- cf. Cic. Rep. 6, 20 ; Liv. 2, 62, 4.    - triginta milibus habitare, Cic. Cael. 17: avoir un loyer de trente mille sesterces.    - melius habitare, Cic. Nat. 1, 22: avoir un plus beau logement.    - habitare bene, Nep. Att. 13, 1: être bien logé.    - habitantes: les habitants. --- cf. Ov. M. 14, 90 (habitantum) ; Plin. 2, 180 ; Liv. 29, 26, 7 (habitantium). [st1]4 [-] habiter, se cantonner.    - habitare in foro, in rostris, Cic. Mur. 21; Br. 305: ne pas bouger du forum, de la tribune aux harangues. --- cf. Cic. de Or. 1, 264.    - fautores Antoni, quorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 1, 2: les partisans d'Antoine, dont mes yeux ne quittent pas le visage.    - Theophrastus habitavit in eo genere rerum, Cic. Leg. 3, 14: Théophraste se cantonna dans ces questions.    - habitarunt in hac una ratione tractanda, Cic. de Or. 2, 160: ils se sont cantonnés dans cette unique étude.    - eorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 3: mes yeux ne quittent pas leur visage. [st1]5 [-] s'arrêter, s'attarder sur une chose. --- Cic. Or. 50.
    * * *
    hăbĭto, āre, āvi, ātum [habeo] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] avoir souvent.    - Varr. d. Non. 318, 25 ; 318, 27. [st1]2 [-] habiter, occuper.    - habitare urbes, Virg. En. 3, 106: habiter des villes. --- cf. Virg. En. 8, 352 ; B. 2, 29, etc. ; Tac. Agr. 11.    - colitur ea pars et habitatur frequentissime, Cic. Verr. 4, 119: cette partie de la ville est très fréquentée et a de très nombreux habitants.    - arx procul iis quae habitabantur, Liv. 24, 3, 2: la citadelle éloignée des parties habitées.    - regio habitatur plurimis vicis, Curt. 8, 2, 14: la région est occupée par des bourgs nombreux. - intr. - [st1]3 [-] habiter.    - habitare in Sicilia: habiter en Sicile.    - habitare Lilybaei: habiter à Lilybée.    - habitare sub terra: habiter sous terre.    - habitare apud aliquem: habiter chez qqn.    - habitare in via: habiter sur la route (au bord de...).    - cf. Cic. Verr. 3, 95 ; 4, 38 ; Nat. 2, 95 ; Ac. 2, 115 ; Phil. 2, 106.    - animus habitat in oculis, Plin. 11, 37, 54, § 145: l'âme a sa demeure dans les yeux.    - habitare vallibus imis, Virg. En. 3, 110: habiter au fond des vallées. --- cf. Virg. 6, 673 ; Prop. 2, 16, 20.    - métaph. animus cum his habitans curis, Cic. Tusc. 5, 69: l'âme habitant avec ces soucis. --- cf. Cic. Fin. 2, 92.    - passif impers. habitari ait in luna, Cic. Ac. 2, 123: il prétend que la lune est habitée. --- cf. Cic. Rep. 6, 20 ; Liv. 2, 62, 4.    - triginta milibus habitare, Cic. Cael. 17: avoir un loyer de trente mille sesterces.    - melius habitare, Cic. Nat. 1, 22: avoir un plus beau logement.    - habitare bene, Nep. Att. 13, 1: être bien logé.    - habitantes: les habitants. --- cf. Ov. M. 14, 90 (habitantum) ; Plin. 2, 180 ; Liv. 29, 26, 7 (habitantium). [st1]4 [-] habiter, se cantonner.    - habitare in foro, in rostris, Cic. Mur. 21; Br. 305: ne pas bouger du forum, de la tribune aux harangues. --- cf. Cic. de Or. 1, 264.    - fautores Antoni, quorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 1, 2: les partisans d'Antoine, dont mes yeux ne quittent pas le visage.    - Theophrastus habitavit in eo genere rerum, Cic. Leg. 3, 14: Théophraste se cantonna dans ces questions.    - habitarunt in hac una ratione tractanda, Cic. de Or. 2, 160: ils se sont cantonnés dans cette unique étude.    - eorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 3: mes yeux ne quittent pas leur visage. [st1]5 [-] s'arrêter, s'attarder sur une chose. --- Cic. Or. 50.
    * * *
        Habito, habitas, pen. cor. habitare, Frequentatiuum. Demeurer ou habiter en quelque lieu.
    \
        Commorandi natura diuersorium nobis, non habitandi dedit. Cic. Pour loger, non point pour demeurer.
    \
        Grauiter increpuit tanti Censorem habitare. Plin. De demeurer en maison si chere.
    \
        Triginta millibus dixistis eum habitare. Cic. Que son logis où il demouroit avoit cousté trente mil.
    \
        Habitare bene. Cic. Estre bien logé, Avoir bonne maison.
    \
        Quorum in vultu habitant oculi mei. Cic. De dessus lesquels mes yeulx ne bougent, La contenance desquels mes yeulx guettent ordinairement, et n'en departent.
    \
        Habitare in rostris dicebatur. Cic. Qui ordinairement faisoit concions au peuple et harangues.
    \
        Qui in foro habitarunt. Cic. Qui n'ont faict autre chose que hanter les plaidoyers et jugements.
    \
        Moenia habitantur Graiis. Virgil. Sont habitez par les Grecs.
    \
        Tecum habita. Persius. Regarde toy toymesme.

    Dictionarium latinogallicum > habito

  • 42 inferior

    infĕrĭor, infĕrĭus, compar. de inferus [st1]1 [-] qui est plus bas, inférieur.    - Caes. BG. 7, 46, 3; id. ib. 2, 25; id. ib. 7, 35.    - ex inferiore loco dicere, Cic. Att. 2, 24, 3: parler d'en bas (sans monter à la tribune).    - infĕrĭōres, um, m.: les habitants de la partie basse (d'une ville). --- B. Alex. 6, 3.    - inferior versus Ov. Am. 1, 1, 3: le vers inférieur dans le distique, le pentamètre.    - inferior aetate, Cic. Br. 182: plus jeune. --- cf. Br. 228. [st1]2 [-] plus faible.    - inferior numero navium, Caes. BC. 1, 57, 1: plus faible sous le rapport du nombre des navires.    - causa inferior, Cic. Br. 30: la cause la plus faible, la moins bonne.    - inferior in jure civili, Cic. Br. 179: moins fort en droit civil.    - inferior quam aliquis (inferior alicui, inferior aliquo): inférieur à qqn.    - multo inferior est pater filio: le père est bien inférieur à son fils.    - multo inferior pater est quam filius: le père est bien inférieur à son fils.    - avec dat. nemini inferior, Sall. H. 2, 87: qui ne le cède à personne.    - avec abl. humanos casus virtute inferiores putare, Cic. Lael. 7: croire que la vertu est plus forte que les vicissitudes humaines.    - belli laude non inferior quam pater, Cic. Off. 1, 116: ne le cédant pas à son père pour les mérites guerriers. --- cf. Br. 155 ; 179, etc. [st1]3 [-] inférieur, d'un rang plus bas.    - omnia inferiora virtute ducere, Cic. Tusc. 4, 57: mettre tout au-dessous de la vertu.    - inferioris ordinis esse, Cic. Leg. 3, 30: être d'un rang inférieur.    - subst. inferior, Quinct. 95: un inférieur.    - inferiores, Cic. Lael. 72, etc.: les inférieurs.    - inferiores quinque dies, Varr. L. L. 6, § 13: les cinq derniers jours.
    * * *
    infĕrĭor, infĕrĭus, compar. de inferus [st1]1 [-] qui est plus bas, inférieur.    - Caes. BG. 7, 46, 3; id. ib. 2, 25; id. ib. 7, 35.    - ex inferiore loco dicere, Cic. Att. 2, 24, 3: parler d'en bas (sans monter à la tribune).    - infĕrĭōres, um, m.: les habitants de la partie basse (d'une ville). --- B. Alex. 6, 3.    - inferior versus Ov. Am. 1, 1, 3: le vers inférieur dans le distique, le pentamètre.    - inferior aetate, Cic. Br. 182: plus jeune. --- cf. Br. 228. [st1]2 [-] plus faible.    - inferior numero navium, Caes. BC. 1, 57, 1: plus faible sous le rapport du nombre des navires.    - causa inferior, Cic. Br. 30: la cause la plus faible, la moins bonne.    - inferior in jure civili, Cic. Br. 179: moins fort en droit civil.    - inferior quam aliquis (inferior alicui, inferior aliquo): inférieur à qqn.    - multo inferior est pater filio: le père est bien inférieur à son fils.    - multo inferior pater est quam filius: le père est bien inférieur à son fils.    - avec dat. nemini inferior, Sall. H. 2, 87: qui ne le cède à personne.    - avec abl. humanos casus virtute inferiores putare, Cic. Lael. 7: croire que la vertu est plus forte que les vicissitudes humaines.    - belli laude non inferior quam pater, Cic. Off. 1, 116: ne le cédant pas à son père pour les mérites guerriers. --- cf. Br. 155 ; 179, etc. [st1]3 [-] inférieur, d'un rang plus bas.    - omnia inferiora virtute ducere, Cic. Tusc. 4, 57: mettre tout au-dessous de la vertu.    - inferioris ordinis esse, Cic. Leg. 3, 30: être d'un rang inférieur.    - subst. inferior, Quinct. 95: un inférieur.    - inferiores, Cic. Lael. 72, etc.: les inférieurs.    - inferiores quinque dies, Varr. L. L. 6, § 13: les cinq derniers jours.
    * * *
        Inferior, et hoc inferius, Comparatiuum ab Inferus. Plin. Plus bas, Inferieur.
    \
        Omnibus rebus inferior. Cic. Moindre qu'un autre en toutes choses.
    \
        Belli laude non inferior quam pater. Cic. Qui n'est point moins à estimer en faict de guerre que son pere.
    \
        Reliquis inferioris aetatis. Cic. Qui ne sont pas si anciens.
    \
        Humanos casus virtute inferiores esse putas. Cic. Tu n'estimes point tant touts les inconvenients qui adviennent à l'homme, que tu fais vertu.
    \
        Inferiore genere orto cedendum putauit. Cic. De plus basse lignee.
    \
        Caelum sidet inferius mari. Horat. Le ciel descendra plus bas que n'est la mer.

    Dictionarium latinogallicum > inferior

  • 43 locus

    lŏcus, i, m.    - plur. loci, m.: lieux isolés, lieux particuliers; et loca, ōrum, n.: emplacements, pays, contrées (mais parfois aucune distinction entre ces deux pluriels.) [st1]1 [-] lieu, endroit, place, emplacement, siège.    - pronom + gén. de relation - quo loci (= quo loco)? Ter.: dans quel endroit?    - dicere ex superiore loco (de superiore loco): parler d’en haut, du haut d'une tribune (se dit des magistrats, des juges).    - ex aequo loco dicere: parler sur le pied d'égalité (se dit des sénateurs, des amis).    - ex inferiore loco dicere: parler d’en bas (se dit des avocats).    - fovere locum aquā, Cels.: bassiner un endroit (malade) avec de l'eau tiède.    - aperiendus locus, Cels.: il faut faire une incision.    - eodem loco quo: comme, à la même place que.    - locum dare alicui, Cic. CM. 63: faire place à qqn.    - locum dare alicui, Cic. Fam. 11, 1, 3: céder le pas à qqn.    - ad locum venire, Cic. Off. 1, 33: venir sur les lieux. [st1]2 [-] place (au théâtre, au cirque...).    - loca assignata, Liv.: places réservées (au théâtre).    - communis locus, Plaut.: le commun séjour (des morts).    - communis locus, Inscr.: la tombe. [st1]3 [-] lieu d'habitation, logement, logement de fonction (attribué aux ambassadeurs à Rome).    - locum legatis praebere, Liv.: fournir un logement aux ambassadeurs.    - primus aedium locus, Nep.: la première pièce de la maison, le vestibule.    - communis locus, Cic. Verr. 2, 2, 46: bâtiment public. [st1]4 [-] portion (d'une terre, d'une propriété).    - Dig. 50, 16, 60. [st1]5 [-] lieu, localité, ville, contrée, région, pays.    - locus Pherae, Plin.: la ville de Phères.    - loci fertilitas, Caes.: la fertilité du pays. [st1]6 [-] terrain, poste, position, situation (t. milit.).    - loco cedere: lâcher pied, abandonner la position.    - locus iniquus (alienus): terrain défavorable.    - loco dejicere, loco movere: chasser, déloger.    - locus superior: terrain qui domine, terrain avantageux.    - locus aequus: terrain favorable.    - suus locus: position avantageuse, terrain avantageux. [st1]7 [-] poste, fonction, rôle.    - obtinere locum legati: obtenir le poste de légat.    - parentis loco esse: tenir lieu de père. [st1]8 [-] au plur. loci ou loca: parties sexuelles; matrice, utérus.    - Cic. Nat. 2, 128.    - cf. gr. τόποι. [st1]9 [-] place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition.    - in hoc genere quid habet ars loci? Cic.: dans ce genre quelle place y a-t-il pour l'art?    - dare locum suspicioni, Cic.: donner prise au soupçon.    - maledicto nihil loci est, Cic. Mur. 5, 12: il n'y a pas de place pour le blâme.    - furandi locus qui potest esse? Cic.: quelle place peut-il y avoir pour le vol?    - alicui... existimandi non nihil loci dare, Cic.: donner à qqn quelque occasion de penser.    - alicui rei locum non relinquere, Cic.: ne pas laisser à qqch l'occasion de se produire.    - nec vero hic locus est, ut... loquamur, Cic.: et ce n'est pas l'endroit de parler...    - in te locus mendacio non est, Curt.: il ne t’est pas possible de mentir.    - loco ou in loco: à propos, au bon moment, en temps et lieu, à l'occasion, par moments.    - qui de quo consulitur suo loco dicit sententiam, Liv. 28: (consul) qui donne son avis, quand vient son tour, sur la question débattue.    - dulce est desipere in loco, Hor. C. 4, 12, 28: il est doux d'extravaguer à l'occasion.    - loco dicere, Cic. Leg. 3: parler à son tour.    - priore loco dicere: parler le premier.    - posteriore loco dicere: parler le second.    - loco sententiae, Tac. An. 2: son tour de parole venu.    - praetorio loco dicere sententiam, Cic. Att. 12: prendre la parole à son rang de préteur.    - loco versus Accianos posuisti, Cic. Fam. 9: tu as cité à leur place les vers d'Accius.    - epistolae non loco redditae, Cic. Fam. 11: lettres remises mal à propos.    - si ego in istoc siem loco, dem potius aurum, quam sinam, Plaut.: si j'étais à ta place, je donnerais l'argent plutôt que de laisser...    - nancisci locum + gérondif: trouver l'occasion de.    - loco (in loco) + gén. (= pro): au lieu de, à la place de, pour, comme.    - in uxoris loco, Ter.: comme une épouse.    - in contumeliae loco ponere: prendre pour un affront.    - criminis loco putant esse, quod vivam, Cic. Fam. 7, 3, 6: il y en a qui me font un crime de vivre.    - hostium loco esse, Liv. 2, 4, 7: être considérés comme des ennemis.    - te mihi fratris loco esse duco, Cic.: je te considère comme mon frère.    - ad id locorum (adhuc locorum): jusqu’à présent, jusqu’alors.    - post id locorum (postea loci): après cela, ensuite.    - ubi loci... ? Plaut.: où... ? [st1]10 [-] condition sociale, famille, naissance, rang, classe.    - summus locus civitatis, Cic.: le plus haut rang dans la cité.    - locum apud aliquem obtinere, Cic.: tenir un rang auprès de qqn.    - locum quemdam tenere: tenir une certaine place, un certain rang.    - apud eum quem habet locum fortitudo? Cic.: à ses yeux quelle place tient le courage?    - equestri loco natus: issu de la classe des chevaliers.    - infimo loco natus: de très basse extraction.    - humili loco natus erat: il était d'une humble origine.    - loco movit signiferos, Caes.: il destitua les porte-enseigne.    - voluptatem nullo loco numerare, Cic. Fin. 2, 28, 90: ne faire aucun compte de la volupté. [st1]11 [-] passage, endroit, partie (d'un livre).    - aliquot locis significavit, Cic.: il a indiqué dans quelques passages.    - Quint. 1, 1, 36; 1, 4, 4; 5, 13, 42; 6, 3, 36; Tac. Or. 22; Hor. Ep. 2, 1, 223; Amm. 29, 2, 8. [st1]12 [-] sujet, question, point, matière, thème.    - alter erat locus cautionis ne... Cic.: le second point sur lequel il fallait diriger son attention, c'était de ne pas...    - omnes philosophiae loci, Cic.: toutes les parties de la philosophie. [st1]13 [-] au plur. loci: lieux communs (t. de rhét.).    - locos nosse, Cic.: connaître les lieux communs.
    * * *
    lŏcus, i, m.    - plur. loci, m.: lieux isolés, lieux particuliers; et loca, ōrum, n.: emplacements, pays, contrées (mais parfois aucune distinction entre ces deux pluriels.) [st1]1 [-] lieu, endroit, place, emplacement, siège.    - pronom + gén. de relation - quo loci (= quo loco)? Ter.: dans quel endroit?    - dicere ex superiore loco (de superiore loco): parler d’en haut, du haut d'une tribune (se dit des magistrats, des juges).    - ex aequo loco dicere: parler sur le pied d'égalité (se dit des sénateurs, des amis).    - ex inferiore loco dicere: parler d’en bas (se dit des avocats).    - fovere locum aquā, Cels.: bassiner un endroit (malade) avec de l'eau tiède.    - aperiendus locus, Cels.: il faut faire une incision.    - eodem loco quo: comme, à la même place que.    - locum dare alicui, Cic. CM. 63: faire place à qqn.    - locum dare alicui, Cic. Fam. 11, 1, 3: céder le pas à qqn.    - ad locum venire, Cic. Off. 1, 33: venir sur les lieux. [st1]2 [-] place (au théâtre, au cirque...).    - loca assignata, Liv.: places réservées (au théâtre).    - communis locus, Plaut.: le commun séjour (des morts).    - communis locus, Inscr.: la tombe. [st1]3 [-] lieu d'habitation, logement, logement de fonction (attribué aux ambassadeurs à Rome).    - locum legatis praebere, Liv.: fournir un logement aux ambassadeurs.    - primus aedium locus, Nep.: la première pièce de la maison, le vestibule.    - communis locus, Cic. Verr. 2, 2, 46: bâtiment public. [st1]4 [-] portion (d'une terre, d'une propriété).    - Dig. 50, 16, 60. [st1]5 [-] lieu, localité, ville, contrée, région, pays.    - locus Pherae, Plin.: la ville de Phères.    - loci fertilitas, Caes.: la fertilité du pays. [st1]6 [-] terrain, poste, position, situation (t. milit.).    - loco cedere: lâcher pied, abandonner la position.    - locus iniquus (alienus): terrain défavorable.    - loco dejicere, loco movere: chasser, déloger.    - locus superior: terrain qui domine, terrain avantageux.    - locus aequus: terrain favorable.    - suus locus: position avantageuse, terrain avantageux. [st1]7 [-] poste, fonction, rôle.    - obtinere locum legati: obtenir le poste de légat.    - parentis loco esse: tenir lieu de père. [st1]8 [-] au plur. loci ou loca: parties sexuelles; matrice, utérus.    - Cic. Nat. 2, 128.    - cf. gr. τόποι. [st1]9 [-] place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition.    - in hoc genere quid habet ars loci? Cic.: dans ce genre quelle place y a-t-il pour l'art?    - dare locum suspicioni, Cic.: donner prise au soupçon.    - maledicto nihil loci est, Cic. Mur. 5, 12: il n'y a pas de place pour le blâme.    - furandi locus qui potest esse? Cic.: quelle place peut-il y avoir pour le vol?    - alicui... existimandi non nihil loci dare, Cic.: donner à qqn quelque occasion de penser.    - alicui rei locum non relinquere, Cic.: ne pas laisser à qqch l'occasion de se produire.    - nec vero hic locus est, ut... loquamur, Cic.: et ce n'est pas l'endroit de parler...    - in te locus mendacio non est, Curt.: il ne t’est pas possible de mentir.    - loco ou in loco: à propos, au bon moment, en temps et lieu, à l'occasion, par moments.    - qui de quo consulitur suo loco dicit sententiam, Liv. 28: (consul) qui donne son avis, quand vient son tour, sur la question débattue.    - dulce est desipere in loco, Hor. C. 4, 12, 28: il est doux d'extravaguer à l'occasion.    - loco dicere, Cic. Leg. 3: parler à son tour.    - priore loco dicere: parler le premier.    - posteriore loco dicere: parler le second.    - loco sententiae, Tac. An. 2: son tour de parole venu.    - praetorio loco dicere sententiam, Cic. Att. 12: prendre la parole à son rang de préteur.    - loco versus Accianos posuisti, Cic. Fam. 9: tu as cité à leur place les vers d'Accius.    - epistolae non loco redditae, Cic. Fam. 11: lettres remises mal à propos.    - si ego in istoc siem loco, dem potius aurum, quam sinam, Plaut.: si j'étais à ta place, je donnerais l'argent plutôt que de laisser...    - nancisci locum + gérondif: trouver l'occasion de.    - loco (in loco) + gén. (= pro): au lieu de, à la place de, pour, comme.    - in uxoris loco, Ter.: comme une épouse.    - in contumeliae loco ponere: prendre pour un affront.    - criminis loco putant esse, quod vivam, Cic. Fam. 7, 3, 6: il y en a qui me font un crime de vivre.    - hostium loco esse, Liv. 2, 4, 7: être considérés comme des ennemis.    - te mihi fratris loco esse duco, Cic.: je te considère comme mon frère.    - ad id locorum (adhuc locorum): jusqu’à présent, jusqu’alors.    - post id locorum (postea loci): après cela, ensuite.    - ubi loci... ? Plaut.: où... ? [st1]10 [-] condition sociale, famille, naissance, rang, classe.    - summus locus civitatis, Cic.: le plus haut rang dans la cité.    - locum apud aliquem obtinere, Cic.: tenir un rang auprès de qqn.    - locum quemdam tenere: tenir une certaine place, un certain rang.    - apud eum quem habet locum fortitudo? Cic.: à ses yeux quelle place tient le courage?    - equestri loco natus: issu de la classe des chevaliers.    - infimo loco natus: de très basse extraction.    - humili loco natus erat: il était d'une humble origine.    - loco movit signiferos, Caes.: il destitua les porte-enseigne.    - voluptatem nullo loco numerare, Cic. Fin. 2, 28, 90: ne faire aucun compte de la volupté. [st1]11 [-] passage, endroit, partie (d'un livre).    - aliquot locis significavit, Cic.: il a indiqué dans quelques passages.    - Quint. 1, 1, 36; 1, 4, 4; 5, 13, 42; 6, 3, 36; Tac. Or. 22; Hor. Ep. 2, 1, 223; Amm. 29, 2, 8. [st1]12 [-] sujet, question, point, matière, thème.    - alter erat locus cautionis ne... Cic.: le second point sur lequel il fallait diriger son attention, c'était de ne pas...    - omnes philosophiae loci, Cic.: toutes les parties de la philosophie. [st1]13 [-] au plur. loci: lieux communs (t. de rhét.).    - locos nosse, Cic.: connaître les lieux communs.
    * * *
        Locus, loci, mascul. gen. Pluraliter hi loci, vel haec loca, locorum, in diuersa significatione. Varro. Lieu.
    \
        In vnum locum conuenire. Cic. En un lieu.
    \
        Alienus loci. Ouid. Qui n'est point du lieu, Estrangier.
    \
        Positus locorum. Stat. La situation des lieux.
    \
        Ex loco inferiore agere. Cic. Parler estant en lieu bas à un juge qui est en hault.
    \
        Ex aequo loco agere. Cic. Parler quand on est aussi hault l'un que l'autre, Pareil priveement, Pareil à pareil, Teste à teste.
    \
        Ex superiore loco agere. Cic. Quand un Magistrat parle de son siege à ceulx qui sont en bas.
    \
        De loco superiore loqui. Bud. Parler en maistre, en cadet, en seigneur, Parler à cheval, Parler d'authorité.
    \
        Priore loco causam dicere. Cic. Plaidoyer le premier.
    \
        Nullo loco deesse. Cicero. Ne defaillir en rien qui soit, Aider par tout.
    \
        Facile secundo loco me consolatur recordatio meorum temporum, etc. Cic. En oultre, Puis apres.
    \
        In eum locum res rediit. Plaut. En tel estat.
    \
        Peiore res loco non potest esse, quam in quo nunc sita est. Terent. En pire estat.
    \
        Nostrae res meliore loco videbantur. Cic. En meilleur estat.
    \
        Eodem loco stare. Liu. Demeurer en mesme estat.
    \
        Res in eum locum venerat: vt nisi, etc. Cic. Estoit venue en tel estat, En telle necessité.
    \
        Tota res quo locu sit, velim ad me scribas. Cic. Comment tout l'affaire se porte, Comment l'affaire va.
    \
        Recte collocata res, et iudicio populi digno in loco posita esse videtur. Cic. Baillee à celuy à qui il appartient, et qui en est digne.
    \
        Mihi videbar nosse locum quem apud te is teneret. Cic. Il me sembloit à veoir que je congnoissoye en quelle estime il estoit envers toy, Combien grand compte tu faisois de luy.
    \
        Summus locus. Iuuenal. Grande authorité et dignité.
    \
        Qui in mea salute principem semper locum, authoritatemque tenuistis. Cic. Qui avez tousjours esté des principaulx à me garder et defendre.
    \
        Dare et cedere locum. Cic. Donner lieu, Faire place, Ceder.
    \
        Dare locum alicui oratori. Cic. Le recevoir, Luy donner audience.
    \
        Tenere locum oratorum. Cic. Tenir la place des orateurs, Estre estimé vray orateur.
    \
        Mouere aliquem loco, Vide MOVEO. Ne luy garder pas son rang.
    \
        Esse eodem loco apud patronum quo alius. Cic. Estre en pareille estime et reputation ou credit.
    \
        Eodem loco habere. Caesar. Priser et estimer autant, ou autant aimer.
    \
        Ipsi in hostium numero, locoque ducemini. Cic. Vous serez estimez ennemis.
    \
        Ponere aliquid loco, vel in loco maledicti et contumeliae. Cic. Dire quelque chose par reproche, Reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.
    \
        Habere aliquem loco vetustissimorum familiarium. Pollio Ciceroni. Estimer autant que ses, etc.
    \
        Eo loco habet honestatem, vt sine ea, etc. Cic. Il estime tant honnesteté que, etc.
    \
        Qui voluptatem nullo loco numerat. Cicero. Qui n'estime rien volupté.
    \
        Fratris loco eum diligo. Terent. Comme mon frere, autant que s'il estoit mon frere.
    \
        Qui sibi parentis esset loco. Liu. Lequel il tenoit pour pere, et l'aimoit autant que son pere.
    \
        Fratris enim loco mihi est. Lentulus Ciceroni. Je l'aime comme mon frere.
    \
        In beneficii loco alteri deferre aliquid. Cic. Luy bailler quelque chose en pensant luy faire plaisir.
    \
        Nisi in eorum locum pietas et fortitudo et honesti praesens imago successerit. Quintil. En leur lieu.
    \
        Reponere in loco aliquo. Cic. Estimer aucunement.
    \
        In poetis, non Homero soli locus est, sed et Sophocli. Cic. En comptant le nombre des poetes on n'y met pas seulement Homere, Il n'y a pas seulement place pour Homere, mais etc.
    \
        - si ego in istoc siem loco, Dem potius aurum, quam illum corrumpi sinam. Plaut. Si j'estoye en la place de cestuy ci, Si c'estoit à moy à faire.
    \
        Loco aliquid quaerere. Cic. En temps et lieu, Opportunement.
    \
        Loco dicere. Cic. En lieu.
    \
        - in loco Ego vero laudo. Terent. Pourveu que la chose soit faicte bien à poinct, ou Par fois.
    \
        Locum dare aliquid faciendi. Terent. Temps et lieu.
    \
        Veritas locum vbi consistat, reperire non poterit. Cic. Ne sera receue de personne.
    \
        Si in mea familiaritate locus esset nemini, nisi litigioso aut nocenti. Cic. Si je ne recevoye en ma familiarité, Si je n'avoye nuls autres amis, sinon gents noiseux et malfaisants.
    \
        Est enim in arte tanta, tamque varia, etiam huic minutae subtilitati locus. Cic. Peult aussi estre en cest art.
    \
        Maledicto idcirco nihil in hisce rebus loci est, quod omnia laus occupauit. Cic. Parquoy en ces choses icy on ne peult rien mesdire de luy, car il n'a fait rien qui ne soit digne de louange.
    \
        Erit profecto inter horum laudes aliquid loci nostrae gloriae. Cic. Certainement nous serons louez aussi bien que ceulx ci.
    \
        Locus ignoscendi apud hominem constantem. Cic. Un homme constant pardonne bien aucunesfois.
    \
        Quod ni ita se haberet, nec iustitiae vllus esset, nec bonitati locus. Cic. Justice ne bonté n'auroit aucun lieu entre les hommes, On ne tiendroit compte de justice ne de bonté.
    \
        Vita turpis ne morti quidem honestae locum relinquit. Cic. Il est impossible que la mort soit honorable de celuy qui aura meschamment vescu.
    \
        Libidine dominante, temperantiae locus non est. Cic. Temperance n'ha lieu où, etc. Il n'y a point de temperance où, etc.
    \
        Dare locum rationi. Cic. Ceder et obeir à raison.
    \
        Nihil loci segnitiae. Terent. Il n'est plus temps d'estre negligent.
    \
        Locus preci non est relictus. Terent. Les prieres n'auront lieu envers luy, Il ne se aura point par prieres.
    \
        Locus disserendi. Cic. Temps et lieu.
    \
        Non erit locus faciendae medicinae. Cic. Il ne sera pas temps, etc.
    \
        Si bellum cum eo hoste haberemus, in quo negligentiae aut errori locus esset. Liu. Qui fust negligent.
    \
        Respirandi non est locus. Cic. Je n'ay pas loisir de respirer.
    \
        Nullum habeo instituendi aut docendi locum. Cic. Je n'ay nul loisir.
    \
        Quis relictus est obiurgandi locus? Terent. Quelle occasion auray je de le reprendre?
    \
        In tam suspiciosa ac maledica ciuitate locum sermoni obtrectatorum non reliquit. Cic. Il ne leur laissa aucune occasion.
    \
        Natus haud obscuro loco. Sallust. De parenté bien renommee.
    \
        Loco summo natus. Liu. De grande, ou haulte lignee.
    \
        - eum hic locum sumpsit sibi In Adelphos. Terent. Ce passage.
    \
        Sunt a nobis alio loco disputata. Cic. En un autre lieu et passage, ou endroict.
    \
        Loci, pluraliter tantum. Plin. L'amarri ou matrice d'une femme où l'enfant se tient en son ventre.

    Dictionarium latinogallicum > locus

  • 44 pulpitum

    pulpitum, i, n. [st2]1 [-] tréteaux, estrade. [st2]2 [-] chaire, tribune. [st2]3 [-] devant de la scène; la scène, le théâtre (au fig.).
    * * *
    pulpitum, i, n. [st2]1 [-] tréteaux, estrade. [st2]2 [-] chaire, tribune. [st2]3 [-] devant de la scène; la scène, le théâtre (au fig.).
    * * *
        Pulpitum, pulpiti, penult. corr. Martialis. L'eschaffault où estoyent les joueurs.
    \
        Pulpitum. Suet. Une chaire à prescher et declamer au peuple.

    Dictionarium latinogallicum > pulpitum

  • 45 sedeo

    sedĕo, ēre, sēdi, sessum, intr. [st1]1 [-] être assis; qqf. s'asseoir.    - sedere in sella (sedere sella): être assis sur une chaise.    - sedere in equo (sedere equo): être à cheval.    - sedere ad tumulum, Tib.: s'asseoir près d'un tombeau.    - sedere sub arbore, Ov.: s'asseoir au pied d'un arbre.    - lumbi sedendo dolent, Plaut. Men.: j'ai mal aux reins de rester assis.    - sedens iis assensi, Cic. Fam. 5: j'ai voté de ma place avec eux.    - sedens ramo, Virg.: posé sur une branche.    - bubo sedit in culmine, Ov. M. 6: un hibou se percha sur le faîte.    - sedere in ovis, Plin.: couver.    - equus sedetur (au passif): on monte un cheval. [st1]2 [-] siéger (comme magistrat).    - isdem consulibus sedentibus, Cic. Sest. 15: ces mêmes hommes siégeant comme consuls.    - sedente Claudio, Tac.: sous la présidence de Claude.    - sedetis ultores... Cic. Mil. 29: vous siégez ici pour venger...    - sedere in tribunali praetoris, Cic.: être assesseur du préteur.    - sedere in rostris, Cic.: être à la tribune. [st1]3 [-] être à la selle, évacuer. [st1]4 [-] être posé sur le sol, être à plat, reposer sur (qqn, qqch); être dans un fond, être en bas, être déprimé, être aplati.    - campo Nola sedet, Sil. 12: Nola est située dans une plaine.    - sedent convallibus arva, Luc. 3: des plaines s'étendent au fond des vallées.    - sedens lactuca, Mart.: petite laitue.    - neque tam gravia, ut depressa sederent, Lucr. 5: ni assez pesants pour descendre et rester au fond.    - pulvis sedet, Stat.: la poussière est tombée.    - libra hac sedet, Tib. 4: la balance penche d'un côté.    - humeris tuis sedet imperium, Plin. Pan. 10: l'Etat repose appuyé sur toi. [st1]5 [-] être enfoncé dans.    - plagam sedere cedendo arcebat, Ov. M. 3: en reculant il empêchait le coup de pénétrer.    - in scuto tela sedere, Flor. 4: les traits restèrent fixés dans son bouclier.    - vox auribus sedens, Quint.: voix pénétrante. [st1]6 [-] être établi, être posté, être campé; stationner, rester en place, se tenir immobile, demeurer inactif, être au repos.    - sedere ad Trebiam, Liv.: être campé sur les bords de la Trébie.    - sedere sub armis circum... Virg.: se tenir en armes autour de...    - dum apud hostes sedimus, Plaut. Am.: tout le temps que nous avons été en présence de l'ennemi.    - sedere in oppido, Varr.: séjourner dans la ville.    - sedendo et cunctando bellum gerere, Liv. 22: faire la guerre par l'inaction et en temporisant.    - compressis, quod aiunt, manibus sedere, Liv. 7: rester, comme on dit, les bras croisés.    - sedere et quiescere, Cic.: rester inactif et immobile.    - navit in undis, nunc sedet Ortygie, Ov. M. 15: l'île d'Ortygie, jadis flottante, est fixe aujourd'hui.    - sedens toga umero, Quint. 11: la toge assujettie sur l'épaule.    - unum nomen in ore sedet, Stat. Th. 12: elle n'a qu'un nom sur les lèvres.    - spiritus qui sedet intra nos, Sen.: l'âme qui réside en nous.    - parum mihi sedet judicium, Sen. Ep. 46: mon opinion flotte un peu.    - cujus facies in omnium civium ore, oculis, animo sedet, Plin. Pan. 55: dont le visage se représente dans toutes les conversations et revient à tous les regards comme dans tous les coeurs. [st1]7 [-] être fixé (dans l'esprit), être arrêté, être résolu, être décidé.    - sedit sententia, Flo.: la résolution fut prise.    - id sedet Aeneae, Virg. En. 5: tel est l'avis d'Enée.    - sedet petere omina, Stat. (impers.): ils veulent demander des présages.
    * * *
    sedĕo, ēre, sēdi, sessum, intr. [st1]1 [-] être assis; qqf. s'asseoir.    - sedere in sella (sedere sella): être assis sur une chaise.    - sedere in equo (sedere equo): être à cheval.    - sedere ad tumulum, Tib.: s'asseoir près d'un tombeau.    - sedere sub arbore, Ov.: s'asseoir au pied d'un arbre.    - lumbi sedendo dolent, Plaut. Men.: j'ai mal aux reins de rester assis.    - sedens iis assensi, Cic. Fam. 5: j'ai voté de ma place avec eux.    - sedens ramo, Virg.: posé sur une branche.    - bubo sedit in culmine, Ov. M. 6: un hibou se percha sur le faîte.    - sedere in ovis, Plin.: couver.    - equus sedetur (au passif): on monte un cheval. [st1]2 [-] siéger (comme magistrat).    - isdem consulibus sedentibus, Cic. Sest. 15: ces mêmes hommes siégeant comme consuls.    - sedente Claudio, Tac.: sous la présidence de Claude.    - sedetis ultores... Cic. Mil. 29: vous siégez ici pour venger...    - sedere in tribunali praetoris, Cic.: être assesseur du préteur.    - sedere in rostris, Cic.: être à la tribune. [st1]3 [-] être à la selle, évacuer. [st1]4 [-] être posé sur le sol, être à plat, reposer sur (qqn, qqch); être dans un fond, être en bas, être déprimé, être aplati.    - campo Nola sedet, Sil. 12: Nola est située dans une plaine.    - sedent convallibus arva, Luc. 3: des plaines s'étendent au fond des vallées.    - sedens lactuca, Mart.: petite laitue.    - neque tam gravia, ut depressa sederent, Lucr. 5: ni assez pesants pour descendre et rester au fond.    - pulvis sedet, Stat.: la poussière est tombée.    - libra hac sedet, Tib. 4: la balance penche d'un côté.    - humeris tuis sedet imperium, Plin. Pan. 10: l'Etat repose appuyé sur toi. [st1]5 [-] être enfoncé dans.    - plagam sedere cedendo arcebat, Ov. M. 3: en reculant il empêchait le coup de pénétrer.    - in scuto tela sedere, Flor. 4: les traits restèrent fixés dans son bouclier.    - vox auribus sedens, Quint.: voix pénétrante. [st1]6 [-] être établi, être posté, être campé; stationner, rester en place, se tenir immobile, demeurer inactif, être au repos.    - sedere ad Trebiam, Liv.: être campé sur les bords de la Trébie.    - sedere sub armis circum... Virg.: se tenir en armes autour de...    - dum apud hostes sedimus, Plaut. Am.: tout le temps que nous avons été en présence de l'ennemi.    - sedere in oppido, Varr.: séjourner dans la ville.    - sedendo et cunctando bellum gerere, Liv. 22: faire la guerre par l'inaction et en temporisant.    - compressis, quod aiunt, manibus sedere, Liv. 7: rester, comme on dit, les bras croisés.    - sedere et quiescere, Cic.: rester inactif et immobile.    - navit in undis, nunc sedet Ortygie, Ov. M. 15: l'île d'Ortygie, jadis flottante, est fixe aujourd'hui.    - sedens toga umero, Quint. 11: la toge assujettie sur l'épaule.    - unum nomen in ore sedet, Stat. Th. 12: elle n'a qu'un nom sur les lèvres.    - spiritus qui sedet intra nos, Sen.: l'âme qui réside en nous.    - parum mihi sedet judicium, Sen. Ep. 46: mon opinion flotte un peu.    - cujus facies in omnium civium ore, oculis, animo sedet, Plin. Pan. 55: dont le visage se représente dans toutes les conversations et revient à tous les regards comme dans tous les coeurs. [st1]7 [-] être fixé (dans l'esprit), être arrêté, être résolu, être décidé.    - sedit sententia, Flo.: la résolution fut prise.    - id sedet Aeneae, Virg. En. 5: tel est l'avis d'Enée.    - sedet petere omina, Stat. (impers.): ils veulent demander des présages.
    * * *
        Sedeo, sedes, sedi, sessum, sedere. Virg. Estre assis, Seoir.
    \
        Poenis sedentibus ad Trebiam. Liu. Estants parquez et campez aupres de, etc.
    \
        Ad gubernacula Reip. sedere. Cic. Vaquer et entendre au gouvernement de la Republique.
    \
        Iudicem in aliquem sedere. Cic. Estre son juge.
    \
        In proximo Senatui sedere. Plin. Estre assis tout aupres des Senateurs.
    \
        In equo sedere. Cic. Estre à cheval.
    \
        In ouis sedere. Plin. Couver.
    \
        Post aliquem sedere. Horat. Derriere.
    \
        Super caput Valerii sedit coruus. Quint. Se jucha, ou se veint jucher sur la teste, etc.
    \
        Sedens auribus vox. Quintil. Qu'on oyt bien et aiseement.
    \
        Nondum Tyndaridis nomen mihi sederat aure. Ouid. Je n'avoye jamais ouy parler d'Heleine.
    \
        Vnum Polynicis amati nomen in ore sedet. Stat. Elle parle incessamment de, etc. Elle ne parle que de son ami Polynices.
    \
        Animo sedet fixum, immotumque. Virgil. J'ay conclu et arresté en moymesme.
    \
        In ingenio alicuius sedere. Ouid. Demourer en la memoire et souvenance d'aucun, ou en l'esprit.
    \
        Sedent niues. Plin. Quand elles demeurent long temps sur la terre.
    \
        Flumina sederunt viso Iouis nutu. Stat. Se sont arrestez.
    \
        Penitus sedit hic tibi morbus. Martial. Ceste maladie est enracinee en toy.
    \
        Vestis sedere dicitur. Quintil. Quand quelque habit sied bien.
    \
        Passer sedet in tecto. Virg. Est perché, ou Juché.
    \
        Sedere. Virgil. Demourer en quelque place oiseux, et sans rien faire, Sejourner.
    \
        His ventis istinc nauigatur, qui si essent, nos Corcyrae non sederemus. Cic. Nous ne nous arresterions et ne sejournerions pas en Corcyre.
    \
        Sedere domi. Terent. Garder la maison. B.
    \
        Si sedet hoc animo. Virg. S'il te plaist ainsi.
    \
        In centurionis scuto centum et viginti tela sedere. Florus. Ont esté fichez.
    \
        Sessum deducere. Pollio ad Ciceronem. Mener seoir.

    Dictionarium latinogallicum > sedeo

  • 46 suggestus

    [st1]1 [-] suggestus, a, um: part. passé de suggero. [st1]2 [-] suggestŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - élévation, éminence, hauteur. - [abcl]b - tribune, estrade, place d'honneur (dans une assemblée). - [abcl]c - la chaire (t. chrét.). - [abcl]d - appareil, disposition. - [abcl]e - conseil, suggestion.[/b]    - suggestus lapideus, Col. 9, 7: remblai en pierres.    - insulae excelsiore suggestu, Plin. 12, 10, 21, § 38: sur le plateau supérieur de l'île.    - suggestus comae, Stat. S. 1, 2, 113: l'édifice de la chevelure.    - suggestus semirotundus, Apul.: table formant un demi-cercle.    - suggestum in foro exstructum, Liv. 8.14: une estrade construite sur le forum.    - suggestu (de suggestu, pro suggestu): du haut d'une estrade (pour parler).
    * * *
    [st1]1 [-] suggestus, a, um: part. passé de suggero. [st1]2 [-] suggestŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - élévation, éminence, hauteur. - [abcl]b - tribune, estrade, place d'honneur (dans une assemblée). - [abcl]c - la chaire (t. chrét.). - [abcl]d - appareil, disposition. - [abcl]e - conseil, suggestion.[/b]    - suggestus lapideus, Col. 9, 7: remblai en pierres.    - insulae excelsiore suggestu, Plin. 12, 10, 21, § 38: sur le plateau supérieur de l'île.    - suggestus comae, Stat. S. 1, 2, 113: l'édifice de la chevelure.    - suggestus semirotundus, Apul.: table formant un demi-cercle.    - suggestum in foro exstructum, Liv. 8.14: une estrade construite sur le forum.    - suggestu (de suggestu, pro suggestu): du haut d'une estrade (pour parler).
    * * *
        Suggestus, huius suggestus, m. g. Verbale. Vlpianus. Le faict de suggerer, Suggestion et enhort.
    \
        Suggestus, huius suggestus, masc. gen. vel Suggestum, suggesti. Varro. Un lieu hault.
    \
        Suggestus comae. Stat. Grosse perruque et eslevee.
    \
        Suggestus. Liu. Un lieu eslevé, comme chaires, ou poulpitres, auquel on fait les harangues au peuple.
    \
        Ascendere in suggestum. Cic. Monter en chaire pour prescher ou haranguer.

    Dictionarium latinogallicum > suggestus

  • 47 templum

    templum, i, n. [st2]1 [-] espace tracé par le bâton de l'augure (au ciel et sur terre). [st2]2 [-] lieu d'observation, cercle d'observation. [st2]3 [-] espace libre, vaste espace, espace. [st2]4 [-] terrain consacré (même sans édifice); temple; sanctuaire. [st2]5 [-] asile (d'une divinité, en parl. d'un bois sacré). [st2]6 [-] tout endroit consacré: tribune aux harangues, curie, tribunal. [st2]7 [-] Vitr. traverse (d'un toit), solive. - voir hors site templum.
    * * *
    templum, i, n. [st2]1 [-] espace tracé par le bâton de l'augure (au ciel et sur terre). [st2]2 [-] lieu d'observation, cercle d'observation. [st2]3 [-] espace libre, vaste espace, espace. [st2]4 [-] terrain consacré (même sans édifice); temple; sanctuaire. [st2]5 [-] asile (d'une divinité, en parl. d'un bois sacré). [st2]6 [-] tout endroit consacré: tribune aux harangues, curie, tribunal. [st2]7 [-] Vitr. traverse (d'un toit), solive. - voir hors site templum.
    * * *
        Templum, templi. Un lieu marqué par les Augures ouvert de toutes parts, desdié par certaines parolles solennelles, Un temple ou monstier.
    \
        Templum. Varro. Le ciel.
    \
        Sistere templum. Tacit. Construire et bastir un temple.
    \
        Templum. Vitruuius. Piece de bois qu'on met par dessus les chevrons.

    Dictionarium latinogallicum > templum

  • 48 togatus

    tŏgātus, a, um [toga] [st2]1 [-] vêtu de la toge, en toge. [st2]2 [-] vêtu de l'habit de paix, en civil; relatif à la paix, relatif aux fonctions civiles. [st2]3 [-] vêtu de la robe des clients.    - judex modo palliatus, modo togatus Cic. Phil. 5, 14: juge tantôt en manteau (grec) tantôt en toge (romaine).    - togati, ōrum, m.: les citoyens romains.    - gens togata, Virg.: la nation romaine.    - togata militia, Ov.: la carrière de l'éloquence, les combats de la tribune.    - togata (fabula): pièce de théâtre à sujet romain.    - togatus, Juv. 3, 127; 7, 142: un client.    - togata turba, Juv. 1, 96: la foule des clients.    - voir togata.
    * * *
    tŏgātus, a, um [toga] [st2]1 [-] vêtu de la toge, en toge. [st2]2 [-] vêtu de l'habit de paix, en civil; relatif à la paix, relatif aux fonctions civiles. [st2]3 [-] vêtu de la robe des clients.    - judex modo palliatus, modo togatus Cic. Phil. 5, 14: juge tantôt en manteau (grec) tantôt en toge (romaine).    - togati, ōrum, m.: les citoyens romains.    - gens togata, Virg.: la nation romaine.    - togata militia, Ov.: la carrière de l'éloquence, les combats de la tribune.    - togata (fabula): pièce de théâtre à sujet romain.    - togatus, Juv. 3, 127; 7, 142: un client.    - togata turba, Juv. 1, 96: la foule des clients.    - voir togata.
    * * *
        Togatus, penul. prod. Adiectiuum. Virgil. Vestu d'une robbe longue.
    \
        Operam togatam exigere ab aliquo. Mart. Qu'il veste sa robbe longue pour nous accompaigner par la ville plus honorablement.
    \
        Militia togata. Ouid. Exercitation de procureurs, advocats, et juges, quant au faict de plaidoyrie.

    Dictionarium latinogallicum > togatus

  • 49 tribunal

    trĭbūnăl, ālis, n. (abl. -āli) [st2]1 [-] tribunal (estrade en demi-cercle pour les juges). [st2]2 [-] tribune (dans le camp où siégeait le général). [st2]3 [-] loge (du préteur, au théâtre). [st2]4 [-] Plin. digue, levée, chaussée. [st2]5 [-] Plin. Apul. hauteur, élévation. [st2]6 [-] Tac. tribunal (monument funèbre en l'honneur d'un mort).    - pro tribunali, Cic.: devant le tribunal.    - dicere apud tribunalia, Quint.: parler devant les tribunaux.    - de tribunali, Cic.: du haut du tribunal. - voir hors site tribunal.
    * * *
    trĭbūnăl, ālis, n. (abl. -āli) [st2]1 [-] tribunal (estrade en demi-cercle pour les juges). [st2]2 [-] tribune (dans le camp où siégeait le général). [st2]3 [-] loge (du préteur, au théâtre). [st2]4 [-] Plin. digue, levée, chaussée. [st2]5 [-] Plin. Apul. hauteur, élévation. [st2]6 [-] Tac. tribunal (monument funèbre en l'honneur d'un mort).    - pro tribunali, Cic.: devant le tribunal.    - dicere apud tribunalia, Quint.: parler devant les tribunaux.    - de tribunali, Cic.: du haut du tribunal. - voir hors site tribunal.
    * * *
        Tribunal, pen. prod. tribunalis, pen. prod. n. g. Cic. Le siege et parquet des grands juges, Siege judicial.
    \
        Numarium tribunal. Seneca. Où les juges prennent argent pour juger.
    \
        Turpe tribunal. Ouidius. Quand le juge se laisse corrompre par argent.
    \
        Pro tribunali agere. Cic. Au siege judicial.

    Dictionarium latinogallicum > tribunal

  • 50 bancada

    [bãŋ`kada]
    Substantivo feminino paillasse féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (no estádio) tribune; gradin m.
    2 POLÍTICA tribune
    3 ( mesa de trabalho) plan m. de travail
    les bancs de l'opposition

    Dicionário Português-Francês > bancada

  • 51 трибуна

    ж. в разн. знач.
    * * *
    n
    1) gener. tribune
    2) obs. travée

    Dictionnaire russe-français universel > трибуна

  • 52 forum

    forum [ˈfɔ:rəm]
    * * *
    ['fɔːrəm]
    noun (pl forums ou fora) forum m ( for de)

    English-French dictionary > forum

  • 53 grandstand

    grandstand [ˈgrændstænd]
    * * *
    ['grænstænd]
    1) ( at stadium) tribune f

    to have a grandstand view ou seat — lit, fig être aux premières loges

    2) ( audience) public m

    English-French dictionary > grandstand

  • 54 rostrum

    rostrum [ˈrɒstrəm]
    * * *
    ['rɒstrəm]
    noun (pl - trums ou - tra) estrade f

    English-French dictionary > rostrum

  • 55 soapbox

    soapbox [ˈsəʊpbɒks]
    * * *
    ['səʊpbɒks]
    noun tribune f improvisée

    soapbox orator — harangueur/-euse m/f

    English-French dictionary > soapbox

  • 56 stand

    stand [stænd]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret, ptp stood
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. ( = position) position f
       b. also taxi stand station f (de taxis)
       c. (for displaying goods) étal m ; also newspaper stand kiosque m à journaux ; (at trade fair) stand m
       d. ( = seating area) tribune f
       e. ( = witness stand) barre f
       f. ( = support) (for plant) guéridon m ; (for lamp) pied m (de lampe) ; ( = music stand) pupitre m
       a. ( = place) [+ object] mettre
       b. ( = tolerate) supporter
    I can't stand it any longer (pain, criticism) je ne peux plus le supporter ; (boredom) j'en ai assez
       c. ( = withstand) résister à
       d. ( = pay for) (inf) payer
       a. ( = be upright also stand up [person, animal] être debout
    the project will stand or fall by... le succès du projet repose sur...
       b. ( = rise also stand up se lever
       c. ( = stay) rester (debout)
    don't just stand there, do something! ne reste pas là à ne rien faire !
       d. ( = be positioned) [person] être, se tenir ; [object, vehicle, tree] être, se trouver ; [town, building] se trouver
    he stood there ready to shoot il se tenait là, prêt à tirer
    how do things stand? où en sont les choses ?
    to stand + preposition
    where do you stand on this question? quelle est votre position sur cette question ?
       e. ( = tread) marcher
    where's that letter? -- you're standing on it où est la lettre ? -- tu marches dessus
       f. ( = measure) faire
       g. ( = be mounted, based) reposer
    to stand at [thermometer, clock] indiquer ; [price, value] s'élever à ; [score] être de
       i. ( = remain undisturbed, unchanged) [liquid, mixture, dough] reposer ; [tea, coffee] infuser
       j. (British = be candidate) se présenter
    stand about, stand around intransitive verb
    don't stand about doing nothing! ne reste pas là à ne rien faire !
    ( = move back) reculer ; (from stimulation, problem) prendre du recul
       a. ( = be onlooker) rester là (à ne rien faire)
       b. ( = be ready for action) [troops] être en état d'alerte ; [emergency services] être prêt à intervenir
       a. ( = support) [+ friend] ne pas abandonner ; [+ colleague, spouse] soutenir
       b. ( = keep to) [+ promise] tenir ; [+ sb else's decision] respecter ; [+ one's own decision] s'en tenir à stand down intransitive verb
    ( = resign) démissionner
       a. ( = represent) représenter
    what does UNO stand for? à quoi correspond l'abréviation UNO ?
       b. ( = defend) défendre
       c. ( = tolerate) tolérer
       a. ( = protrude) faire saillie ; [vein] saillir
       b. ( = be conspicuous) ressortir
       c. ( = be outstanding) se distinguer
       d. ( = remain firm) tenir bon
       a. ( = rise) se lever ; ( = be standing) [person] être debout ; [tent, structure] tenir debout
       b. ( = resist challenge) tenir debout
       a. ( = place upright) mettre
       b. ( = fail to meet) (inf) [+ friend] faire faux bond à ; [+ boyfriend, girlfriend] poser un lapin à (inf) stand up for inseparable transitive verb
    [+ person, principle, belief] défendre
    [+ bully, superior] affronter ; [+ use, conditions] résister à
    * * *
    [stænd] 1.
    1) ( furniture) ( for coats) portemanteau m; ( for hats) porte-chapeau m; (for plant, trophy) guéridon m; ( for music) pupitre m à musique
    2) ( stall) ( on market) éventaire m; ( kiosk) kiosque m; (at exhibition, trade fair) stand m
    3) ( in stadium) tribunes fpl
    4) ( witness box) barre f
    5) ( stance) position f

    to take ou make a stand on something — prendre position sur quelque chose

    6) ( resistance to attack) résistance f
    2.
    transitive verb (prét, pp stood)
    1) ( place) mettre [person, object]
    2) ( bear) supporter

    he can't stand to do ou doing — il ne supporte pas de faire

    3) (colloq) ( pay for)
    4) Law
    5) ( be liable)
    3.
    1) (also stand up) se lever
    2) ( be upright) [person] se tenir debout; [object] tenir debout

    don't just stand there, do something! — ne reste pas planté (colloq) là! fais quelque chose!

    3) ( be positioned) [building etc] être; ( clearly delineated) se dresser
    4) ( step)
    5) (be)

    to stand empty[house] rester vide

    as things stand... — étant donné l'état actuel des choses...

    I want to know where I standfig je voudrais savoir où j'en suis

    to stand in somebody's waylit bloquer le passage à quelqu'un; fig faire obstacle à quelqu'un

    6) ( remain valid) [offer, agreement] rester valable
    7) ( measure)
    9) ( be a candidate) se présenter
    10) ( not move) [water, mixture] reposer
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > stand

  • 57 postazione

    postazione s.f. 1. ( Mil) ( luogo) poste m., position: postazioni nemiche positions ennemies. 2. ( estens) tribune, studio m.: postazione stampa tribune de presse. 3. (Mil,rar) ( il postare) positionnement m.: la postazione di un cannone le positionnement d'un canon.

    Dizionario Italiano-Francese > postazione

  • 58 Rednerbühne

    'reːdnərbyːnə
    f
    Rednerbühne
    R71e23ca0e/71e23ca0dnerbühne
    tribune Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Rednerbühne

  • 59 Zuschauertribüne

    'tsuːʃauərtribyːnə
    f
    Zuschauertribüne
    Z184d30bau/184d30baschauertribüne
    tribune Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Zuschauertribüne

  • 60 трибуна

    ж 1. tribune f; 2. ист rostres mpl, tribune f.

    Български-френски речник > трибуна

См. также в других словарях:

  • tribune — [ tribyn ] n. f. • trebune 1409; lat. médiév. tribuna, lat. class. tribunal → tribunal 1 ♦ Emplacement élevé où sont réservées des places, dans une église (galerie pratiquée au dessus des bas côtés; plateforme de jubé). ⇒ ambon. Tribunes d une… …   Encyclopédie Universelle

  • Tribune — (from the Latin: tribunus ; Byzantine Greek form τριβούνος ) was a title shared by 2–3 elected magistracies in the Roman Republic. Tribunes had the power to convene the Plebeian Council and to act as its president, which also gave them the… …   Wikipedia

  • Tribune — (von lat. tribuna) bezeichnet Pope Tribune, eine US amerikanische Automarke Tribune Company, ein US amerikanisches Medienunternehmen Tribune internationale des compositeurs, ein Forum des Internationalen Musikrates Tribune (Kansas), Ort im US… …   Deutsch Wikipedia

  • Tribüne — Sf std. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. tribune, dieses aus it. tribuna, unregelmäßig entwickelt aus l. tribūnal n. (Tribunal).    Ebenso nndl. tribune, ne. tribune, nfrz. tribune, nschw. tribun, nnorw. tribune. französisch it …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Tribune — Tribune, KS U.S. city in Kansas Population (2000): 835 Housing Units (2000): 425 Land area (2000): 0.747538 sq. miles (1.936114 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.747538 sq. miles (1.936114 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Tribune, KS — U.S. city in Kansas Population (2000): 835 Housing Units (2000): 425 Land area (2000): 0.747538 sq. miles (1.936114 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.747538 sq. miles (1.936114 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • tribune — Tribune. subst. fem. Lieu eslevé d où les Orateurs Romains haranguoient le peuple. La tribune aux harangues, il monta sur la tribune & parla au peuple. Il se dit aussi d un certain lieu eslevé dans une Eglise où l on place ordinairement les… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • tribune — tribune·ship; tribune; …   English syllables

  • tribune — tribune1 [trib′yo͞on΄; ] in names of newspapers, often [ tri byo͞on′] n. [L tribunus, tribune, magistrate, lit., chief of a tribe < tribus, Roman tribal division: see TRIBE] 1. in ancient Rome, a) any of several magistrates, esp. one appointed …   English World dictionary

  • Tribune — Trib une, n. [L. tribunus, properly, the chief of a tribe, fr. tribus tribe: cf. F. tribun. See {Tribe}.] 1. (Rom. Antiq.) An officer or magistrate chosen by the people, to protect them from the oppression of the patricians, or nobles, and to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tribune — (fr., spr. Tribühn), 1) Balken od. Altan an öffentlichen Gebäuden, von wo aus man zum Volke spricht od. Preise vertheilt; 2) Rednerbühne, bes. für politische Redner; 3) Empore in einer Kirche; 4) der Balcon im Theater …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»