-
101 DAT (insert named terminal at port or place of destination)
- поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
DAT (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или в месте назначения. «Терминал» включает любое место, закрытое или нет, такое как причал, склад, контейнерный двор или автомобильный, железнодорожный или авиа карго терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале в поименованном порту или в месте назначения. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DAT (insert named terminal at port or place of destination)
delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
New Incoterm under which the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. "Terminal" includes any place, whether covered or not, such as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal. The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2284]Тематики
Синонимы
EN
- DAT (insert named terminal at port or place of destination)
- delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > DAT (insert named terminal at port or place of destination)
-
102 delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
- поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
DAT (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или в месте назначения. «Терминал» включает любое место, закрытое или нет, такое как причал, склад, контейнерный двор или автомобильный, железнодорожный или авиа карго терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале в поименованном порту или в месте назначения. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DAT (insert named terminal at port or place of destination)
delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
New Incoterm under which the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. "Terminal" includes any place, whether covered or not, such as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal. The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2284]Тематики
Синонимы
EN
- DAT (insert named terminal at port or place of destination)
- delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
-
103 DDP (insert named place of destination)
поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)
DDP (с указанием места назначения)
Термин означает, что продавец осуществляет поставку, когда в распоряжение покупателя предоставлен товар, очищенный от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, на прибывшем транспортном средстве, готовым для разгрузки в поименованном месте назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с доставкой товара в место назначения, и обязан выполнить таможенные формальности, необходимые не только для вывоза, но и для ввоза, уплатить любые сборы, взимаемые при вывозе и ввозе, и выполнить все таможенные формальности. DDP возлагает на продавца максимальные обязанности. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DDP (insert named place of destination)
delivered duty paid (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities. DDP represents the maximum obligation for the seller. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2289]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > DDP (insert named place of destination)
-
104 delivered duty paid (insert named place of destination)
поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)
DDP (с указанием места назначения)
Термин означает, что продавец осуществляет поставку, когда в распоряжение покупателя предоставлен товар, очищенный от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, на прибывшем транспортном средстве, готовым для разгрузки в поименованном месте назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с доставкой товара в место назначения, и обязан выполнить таможенные формальности, необходимые не только для вывоза, но и для ввоза, уплатить любые сборы, взимаемые при вывозе и ввозе, и выполнить все таможенные формальности. DDP возлагает на продавца максимальные обязанности. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DDP (insert named place of destination)
delivered duty paid (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities. DDP represents the maximum obligation for the seller. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2289]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > delivered duty paid (insert named place of destination)
-
105 automated
- automated cement-handling air pump - automated concrete-mixing plant - automated control system - automated conveyor system - automated design and optimization of control system - automated design engineering - automated distribution system - automated drive - automated engineering - automated equipment - automated finishing - automated grinding line - automated guided vehicle - AGV - automated guided vehicle system - AGVS - automated hoist transport system - automated lift truck - automated line - automated machine assembly line - automated machinery - automated management system - automated material handling - automated material handling system - AMHS - automated material/part handling device - automated measurement - automated measuring system - automated output - automated palletizer - automated part delivery - automated parts handling - automated parts input-output system - automated pipe handling system - automated process - automated production control system - automated proportioning - automated QC means - quality control means - automated quality checking - automated reliability and maintenance management system - automated rotor-type transfer line - automated router - automated routing - automated storage and retrieval - automated storage and retrieval warehouse - automated storage-and-retrieval system - automated technical control - automated tool setting arm - automated transfer vehicle - automated trolley - automated warehouse - automated workpiece conveyance -
106 take
1. n захват, взятие; получение2. n сл. выручка, барыши; сбор3. n получка4. n улов5. n добыча6. n арендаtake on lease — брать внаем; брать в аренду
take a lease of — брать внаем; брать в аренду
7. n арендованный участокflatcars often take trucks piggyback from one place to another — автомобили часто перевозят по железной дороге на открытых платформах
8. n разг. популярная песенка, пьеса9. n мед. проф. хорошо принявшаяся прививка10. n полигр. «урок» наборщикаlean take — урок наборщика, содержащий трудоемкий для набора материал
11. n кино снятый кадр, кинокадр, дубль12. n мед. пересадка13. v брать; хвататьtake on — брать; браться
14. v захватывать; овладевать, завоёвывать15. v ловить16. v разг. овладевать, братьtake from — брать; взять; отнимать; отнять
to take its rise — брать начало, начинаться
take with you — брать с собой; взять с собой
17. v уносить, сводить в могилуpneumonia took him — воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких
to take pains, to spare no pains — прилагать все усилия
18. v присваивать, братьtake in hand — браться; взяться; предпринимать
19. v отбирать, забирать20. v пользоваться; получать; приобретать21. v выбиратьtake out a patent — взять патент; выбирать патент
22. v покупатьto take stock in — покупать акции; вступать в пай
23. v выигрывать; брать, битьtake the charge of — брать на хранение; принимать управление
to take a nest — разорить гнездо, брать яйца или птенцов
24. v юр. вступать во владение, наследовать25. v доставать, добывать26. v взимать, собирать; добиваться уплатыtake the crop — убирать урожай; собирать урожай
27. v получать, зарабатыватьtake that ! — получай!, вот тебе!
28. v принимать; соглашатьсяhow much less will you take? — на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?
take what he offers you — возьми то, что он тебе предлагает
I will take no denial — отказа я не приму; не вздумайте отказываться
I am not taking orders from you — я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы;
to take hard — принимать близко к сердцу; тяжело переживать
29. v воспринимать, реагироватьI wonder how he will take it — интересно, как он к этому отнесётся
he took the joke in earnest — он не понял шутки, он принял шутку всерьёз
he is really kind-hearted if you take him the right way — он, в сущности, добрый человек, если правильно его воспринимать
to take things as they are — принимать вещи такими, какие они есть
you must not take it ill of him — вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть
30. v понимать; толковатьI take your meaning — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
I take you — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
31. v полагать, считать; заключатьwhat time do you take it to be? — как вы думаете, сколько сейчас времени?
32. v верить; считать истиннымtake it from me that he means what he says — поверьте мне, он не шутит
33. v охватывать, овладеватьhis conscience takes him when he is sober — когда он трезв, его мучают угрызения совести
34. v захватывать, увлекать; нравиться35. v иметь успех, становиться популярнымtake place — случаться; происходить; иметь место
to take place — случаться, иметь место
36. v записывать, регистрировать, протоколировать37. v снимать, фотографироватьto take a photograph of a tower — сфотографировать башню, сделать снимок башни
take the readings — производить отсчет; снимать показания
to take pictures — производить съёмку, снимать
take a picture — снимать; фотографировать
38. v выходить, получаться на фотографииhe does not take well, he takes badly — он плохо выходит на фотографии; он нефотогеничен
take the air — выходить на воздух; отлетать; отлететь
to take a call — выходить на аплодисменты, раскланиваться
39. v использовать в качестве примераtake up a quota — использовать квоту; выбрать квоту
40. v вмешать41. v требовать; отниматьit takes time, means and skill — на это нужно время, средства и умение
how long will it take you to translate this article? — сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?
it took him three years to write the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу
it took four men to hold him — потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
it would take volumes to relate — нужны тома, чтобы это рассказать
it takes a lot of doing — это сделать довольно трудно, это не так-то просто сделать
the work took some doing — работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая
42. v требовать, нуждатьсяhe took two hours to get there — ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа
43. v цепляться; застревать, запутываться44. v жениться; выходить замуж45. v действовать; приниматьсяtake as a datum — принимать за нуль; принимать за начало
46. v держаться, закрепляться, оставаться47. v амер. схватываться, замерзать48. v тех. твердеть, схватыватьсяtake hold of — схватывать; схватить
49. v разг. становиться, делатьсяto take sick — заболеть, захворать; приболеть
take stock of — делать переучет; критически оценивать
to take exercise — делать моцион, гулять; делать гимнастику
to take turns — делать по очереди; чередоваться, сменяться
Синонимический ряд:1. catch (noun) catch; haul; loot2. net (noun) net; proceeds; profit; returns3. act (verb) act; behave; function; operate; react; work4. adopt (verb) adopt; discharge; perform; utilise; utilize5. apprehend (verb) apprehend; compass; comprehend; cotton on to; cotton to; follow; heed; make out; see; tumble to; twig6. appropriate (verb) accroach; annex; appropriate; arrogate; assume; commandeer; confiscate; expropriate; preempt; pre-empt; sequester; usurp7. ask (verb) ask; call for; crave; demand; entail; involve; necessitate; require8. attract (verb) allure; attract; bewitch; captivate; charm; derive; draw; enchant; engage; fascinate; hold; interest; magnetize; wile9. bear (verb) abide; accept; admit; bear; brook; digest; down; endure; go; lump; receive; stand; stick out; stomach; suffer; support; sustain; swallow; sweat out; take in; tolerate; undertake10. buy (verb) buy; purchase11. carry (verb) bring; carry; convey; deliver; fetch; transfer; transport12. catch (verb) bag; capture; catch; collar; nail; overhaul; overtake; prehend13. cheat (verb) beat; bilk; boodle; cheat; chisel; chouse; cozen; defraud; diddle; do; flimflam; gull; gyp; mulct; overreach; ream; sucker; swindle; victimise14. choose (verb) choose; cull; elect; mark; opt for; optate; pick; pick out; prefer; select; single out15. deduct (verb) deduct; discount; draw back; knock off; substract; subtract; take away; take off; take out16. determine (verb) ascertain; determine; fix17. eat (verb) devour; eat; feed on; ingest; meal; partake of18. embrace (verb) clasp; embrace; grasp; grip19. escort (verb) accompany; conduct; escort; lead20. experience (verb) experience; feel; observe; perceive; sense21. get (verb) acquire; come down with; contract; develop; gain; get; net; obtain; procure; secure; sicken; sicken of; sicken with; win22. pilfer (verb) pilfer; steal23. read (verb) construe; interpret; read24. seize (verb) clutch; grab; grapple; nab; seize; snatch; strike25. surprise (verb) board; hit on; surprise26. treat (verb) deal with; handle; play; serve; treat; use27. understand (verb) believe; conceive; consider; expect; gather; imagine; presume; regard; suppose; suspect; think; understand28. use up (verb) consume; occupy; use upАнтонимический ряд:add; give; loss; miss; reject; repel; surrender -
107 harmonization
гармонизация
Разработка, признание и применение разными странами фитосанитарных мер, основанных на общих стандартах (ФАО, 1995, пересмотрено КЭФМ, 1999; на основе соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер).
[Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]Тематики
EN
FR
гармонизация
согласование
1. Внесение изменений в нормативные акты или государственную практику на основе международных соглашений с целью сделать их одинаковыми или более совместимыми с аналогичными документами других стран.
2. В случае с «гармонизацией данных» для создания системы «единого окна» или электронного документооборота, гармонизация требует сбор и анализ данных, используемых в торговых и транспортных документах/ формулярах, а также их сравнение и приведение в соответствие с международными стандартами, кодами/классификаторами и с библиотекой «ключевых компонентов» (Core Components).
3. Гармонизация национальных стандартов означает предотвращение различий в техническом содержании разных стандартов, у которых одна и таже область применения, в частности тех различий, которые могут создать помехи для торговли.
4. В случае с тарифами, это означает приведение тарифов в соответствие между секторами и между странами.
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
harmonization
(1) Different countries the same or more compatible.
(2) "Data harmonization" means collecting, analyzing and making similar data requirements in trade and transport documents/forms, as well as mapping and aligning them to international standards, code lists and the core component library, in order to build single window systems or electronic document exchange.
(3) Harmonization of national standards is the prevention or elimination of differences in the technical content of standards having the same scope, particularly those differences that may cause hindrances to trade.
(4) In the case of tariffs, this means making tariff rates more similar across industries and/or across countries
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2475]Тематики
Синонимы
EN
гармонизация (стандартов)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
3.1.19 гармонизация (harmonization): Процесс, обеспечивающий исключение дублирования и непротиворечивость стандартов (включая профили).
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > harmonization
-
108 customs seals
таможенные пломбы
Набор, состоящий из пломбы и креплений, которые соединяются вместе обеспечивающим безопасность способом. Таможенные пломбы прикрепляются в соответствии с определенными таможенными процедурами (в частности, таможенным транзитом) как правило для того, чтобы предотвратить или сделать заметным любое несанкционированное действие в отношении опечатанных изделий.
Примечание
Таможенные пломбы, как правило, крепятся к упаковкам, контейнерам, грузовым отделениям средств транспорта и т.д. Они также могут использоваться в качестве средств идентификации самих товаров (ВТАМО)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
customs seals
An assembly consisting of a seal and a fastening which are joined together in a secure manner. Customs seals are affixed in connection with certain Customs procedures (Customs transit, in particular) generally to prevent or to draw attention to any unauthorized interface with the sealed items.
Note
Customs seals are generally affixed to packages, containers, load compartments of means of transport, etc. They may also be used as means of identification of goods themselves (WCO)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2265]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > customs seals
-
109 DOT
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
110 DoT
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
111 Dot
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
112 HTTP
1) Шутливое выражение: Head To This Page, Home Tested And Tried Pages2) Грубое выражение: High temperature means love3) Телекоммуникации: Hypertext Transfer Protocol (IETF)4) Сокращение: Hypertext Transfer/Transmission Protocol5) Вычислительная техника: HyperText Transport Protocol (Система, передающая документы HTML по World Wide Web), Hypertext Transfer Protocol, hyper text transfer protocol, HyperText Transfer Protocol (WWW, RFC 2068)6) Сетевые технологии: гипертекстовый транспортный протокол, протокол передачи гипертекста7) SAP.тех. протокол HTTP8) НАСДАК: Internet Holdings, Inc.9) Программное обеспечение: Hyper Text Transport Protocol -
113 LMV
1) Военный термин: лёгкий многоцелевой автомобиль (Light Multirole Vehicle), легкое транспортное средство многоцелевого назначения2) Бухгалтерия: Labor Material Voucher3) Сокращение: long market value4) Транспорт: легковой автомобиль (индия, водительские права) (Light Motor Vehicle – Non Transport (India). This means you can drive only private cars but not taxis, trucks, buses, etc, which are transport vehicles.)5) Сахалин Р: Lower Master Valve -
114 dot
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
115 equipment
- электрооборудование
- специальное устройство
- система [электроустановка, оборудование, устройство] питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи)
- основное оборудование (в электроэнергетике)
- оснастка
- оборудование (коммерческая деятельность)
- оборудование
- аппаратура
аппаратура
-
[Интент]FR
-
виды аппаратуры
- низковольтная аппаратура
- аппаратура распределения
- аппаратура управления
- аппаратура распределения и управления
- аппаратура для цепей управления
- коммутационная аппаратура
- контрльно-измерительная аппаратура (КИП)
- электронная аппаратура
- радиоэлектронная аппаратура
- закрытая аппаратура без вентиляции, охлаждаемая естественной конвекцией воздуха
- закрытая вентилируемая аппаратура
- открытая аппаратура
- периферийная аппаратура
- переносная аппаратура
- портативная аппаратура
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
оборудование
оборудование
Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
-
[IEV number 151-11-25 ]
оборудование
Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
equipment
single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
[IEV number 151-11-25 ]
equipment
material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
[IEC 60204-1-2006]FR
équipement, m
matériel, m
appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
[IEV number 151-11-25]Тематики
EN
- accessories
- apparatus
- appliance
- assets
- environment
- equipment
- facility
- fitment
- fixing
- gear
- H/W
- hardware
- hardware environment
- HW
- installation
- instrument
- instrumentation
- layout
- machinery
- outfit
- paraphernalia
- plant
- plant stock
- product
- provisions
- rig
- rigging
- set-up
- stock-in-trade
- tackle
- technical equipment
- technique
DE
FR
- machine
- matériel, m
- équipement, m
оборудование
Все предметы, используемые концессионером/поставщиком услуг по организации питания с целью приготовления, раздачи, подачи, хранения или продажи своей продукции (напр., холодильник со стеклянной дверью, позволяющей видеть продукты, или кран для торговли пивом в розлив).
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
equipment
All items used by a concessionaire / caterer that are deemed necessary for making, dispensing, serving, storing or selling of products (e.g., a visi-cooler, which is a refrigeration unit with glass doors through which product is visible, or a beer tap from which the beer is poured).
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
оснастка
Набор монтажных приспособлений для временного закрепления и выверки конструкций зданий и сооружений
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- строит. машины, оборуд., инструмент прочие
EN
DE
FR
основное оборудование (в электроэнергетике)
Физический объект, выполняющий функцию передачи энергии.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]EN
equipment
entity that performs an energy transport function for example transformer, circuit breaker, line. It may be stand alone or interfaced to an automation system via an integral device or associated external device
[IEC 61850-2, ed. 1.0 (2003-08)]Тематики
EN
система [электроустановка, оборудование, устройство] питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи)
Совокупность электроустановок [совокупность электрооборудования; электрооборудование; электротехническое устройство], предназначенная [предназначенное] для электропитания аппаратуры железнодорожной электросвязи.
[ ГОСТ Р 53953-2010]Тематики
EN
- power supply system [electrical installation
- equipment
- device] (for railway telecommunication equipment)
электрооборудование
Совокупность электротехнических изделий и (или) электротехнических устройств, предназначенных для выполнения заданной работы. Электрооборудование в зависимости от объекта установки имеет соответствующее наименование, например, электрооборудование автомобиля и др.
[Макаров Е.Ф. Справочник по электрическим сетям 0,4-35 кВ и 110-1150 кВ]
электрооборудование
Совокупность электротехнических устройств, объединенных общими признаками.
Примечание.
Признаками объединения в зависимости от задачи могут быть: назначение, например, технологическое; условия применения, например, тропическое; принадлежность к объекту, например, станку, цеху.
[ ГОСТ 18311-80]
электрооборудование
Любое оборудование, предназначенное для производства, преобразования, передачи, аккумулирования, распределения или потребления электрической энергии, например машины, трансформаторы, аппараты, измерительные приборы, устройства защиты, кабельная продукция, бытовые электроприборы
(МЭС 826-07-01).
[ ГОСТ Р МЭК 61140-2000]
электрическое оборудование
Оборудование, используемое для производства, преобразования, передачи, распределения или потребления электрической энергии.
Примечание - Примерами электрического оборудования могут быть электрические машины, трансформаторы, коммутационная аппаратура и аппаратура управления, измерительные приборы, защитные устройства, электропроводки, электроприемники
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
электрооборудование
Оборудование, предназначенное для производства, передачи и изменения характеристик электрической энергии, а также для её преобразования в другой вид энергии.
К электрооборудованию нормативные и правовые документы относят электродвигатели, трансформаторы, коммутационную аппаратуру, аппаратуру управления, защитные устройства, измерительные приборы, кабельные изделия, бытовые электрические приборы и другие электротехнические изделия. Электрооборудование используют для производства электрической энергии, изменения её характеристик (напряжения, частоты, вида электрического тока и др.), передачи, распределения электроэнергии и, в конечном итоге, – для её преобразования в другой вид энергии. Электрооборудование, применяемое в электроустановках зданий, обычно предназначено для преобразования электрической энергии в механическую, тепловую и световую энергию, то есть оно представляет собой электроприёмники.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%DD/view/96/]N
equipment
single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
[IEV number 151-11-25]
electric equipment
item used for such purposes as generation, conversion, transmission, distribution or utilization of electric energy, such as electric machines, transformers, switchgear and controlgear, measuring instruments, protective devices, wiring systems, current-using equipment
[IEV number 826-16-01]FR
équipement, m
matériel, m
appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
[IEV number 151-11-25]
matériel électrique, m
matériel utilisé pour la production, la transformation, le transport, la distribution ou l'utilisation de l'énergie électrique, tel que machine, transformateur, appareillage, appareil de mesure, dispositif de protection, canalisation électrique, matériels d'utilisation
[IEV number 151-11-25]Тематики
Синонимы
EN
DE
- Ausrüstung
- Betriebsmittel
- elektrisches Betriebsmittel, n
FR
- matériel
- matériel électrique, m
- équipement
3.14 оборудование (equipment): Машины, оборудование, фиксированные или передвижные устройства, управляющие элементы и средства измерений, регистрирующая или предотвращающая система, которые, отдельно или совместно, предназначены для генерирования, передачи, измерения, регулирования и преобразования энергии или обработки материала и потенциальные источники воспламенения которых могут вызвать взрыв.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-10-2007: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 10. Классификация зон, где присутствует или может присутствовать горючая пыль оригинал документа
3.7 оборудование (equipment): Машины, аппараты, стационарные или передвижные установки и устройства, элементы их систем управления и контрольно-измерительные приборы, системы обнаружения или предупреждения, которые совместно или раздельно предназначаются для выработки, передачи, хранения, измерения, контроля и преобразования энергии, а также для обработки материалов, способные вызвать взрыв от собственных потенциальных источников воспламенения.
3.1 оборудование (equipment): Машины, аппараты, стационарные или передвижные установки и устройства, элементы их систем управления и контрольно-измерительные приборы, системы обнаружения или предупреждения, которые совместно или раздельно предназначаются для выработки, передачи, хранения, измерения, контроля и преобразования энергии, а также для обработки материалов, способных вызвать взрыв от собственных источников воспламенения (ЕН 13237 [4] и ГОСТ Р ЕН 1127-2).
Примечание - Если оборудование, поставленное потребителю, включает в себя взаимосвязанные части, например крепежные детали, трубы и т.п., то они рассматриваются как часть оборудования.
3.14 оборудование (equipment): Машины, оборудование, фиксированные или передвижные устройства, управляющие элементы и средства измерений, регистрирующая или предотвращающая система, которые, отдельно или совместно, предназначены для генерирования, передачи, измерения, регулирования и преобразования энергии или обработки материала и потенциальные источники воспламенения которых могут вызвать взрыв.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241.10-2007: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 10. Классификация зон, где присутствует или может присутствовать горючая пыль оригинал документа
3.2 оборудование (equipment): Машины, аппараты, стационарные или передвижные устройства, составляющие систем управления и аппаратура, устройства обнаружения и предупреждения, которые совместно или как отдельные единицы предназначены для генерирования, передачи, хранения, измерения, контроля и преобразования энергии и/или переработки материала и которые способны инициировать взрыв через свой собственный источник воспламенения.
Примечание - В настоящем стандарте термин «оборудование» включает в себя системы, предназначенные для поставок потребителю в качестве законченного объекта. Он также включает внешние электрические кабели и/или трубопроводы, образующие части таких систем. Искробезопасность электрических аппаратов и систем также входит в данное выше определение.
3.6 оборудование (equipment): Одна или несколько частей системы; элемент оборудования является единицей продукции производства, способной выполнять заданные функции самостоятельно или в составе системы.
(МЭК 61513, статья 3.17, модифицированное)
Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа
3.1 оборудование (equipment): Машины или группы машин, включая элементы управления.
Источник: ГОСТ Р ИСО 17359-2009: Контроль состояния и диагностика машин. Общее руководство по организации контроля состояния и диагностирования оригинал документа
3.17 оборудование (equipment): Одна или более частей системы. Элемент оборудования - отдельная (обычно заменяемая) часть системы.
[МЭК 61226, модифицировано]
Примечание 1 - См. также «компонент», «система контроля и управления».
Примечание 2 - Оборудование может включать в себя программное обеспечение.
Примечание 3 - Термины «оборудование», «компонент» и «модуль» часто применяют как синонимы. Отношение между ними пока не стандартизованы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.14 оборудование (equipment): Машины, оборудование, фиксированные или передвижные устройства, управляющие элементы и средства измерений, регистрирующая или предотвращающая система, которые, отдельно или совместно, предназначены для генерирования, передачи, измерения, регулирования и преобразования энергии или обработки материала, и потенциальные источники воспламенения которых могут вызвать взрыв.
3.1.5 специальное устройство (equipment): Сменное приспособление специального назначения, которым снабжена машина.
Источник: ГОСТ 16519-2006: Вибрация. Определение параметров вибрационной характеристики ручных машин и машин с ручным управлением. Общие требования оригинал документа
3.63 оборудование (equipment): Сущность, которая является автономной или связанной с автоматизированной системой и которая выполняет функции обработки, транспортирования или хранения материалов.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > equipment
-
116 instructions for handling, installation, operation and maintenance
- инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию (НКУ)
инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию (НКУ)
-
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]Параллельные тексты EN-RU
6.2.2 Instructions for handling, installation, operation and maintenance
The ASSEMBLY manufacturer shall provide in documents or catalogues the conditions, if any, for the handling, installation, operation and maintenance of the ASSEMBLY and the equipment contained therein.
If necessary, the instructions shall indicate the measures that are of particular importance for the proper and correct transport, handling, installation and operation of the ASSEMBLY.
The provision of weight details is of particular importance in connection with the transport and handling of ASSEMBLIES.
The correct location and installation of lifting means and the thread size of lifting attachments, if applicable, shall be given in the ASSEMBLY manufacturer's documentation or the instructions on how the ASSEMBLY has to be handled.
The measures to be taken, if any, with regard to EMC associated with the installation, operation and maintenance of the ASSEMBLY shall be specified (see Annex J).
If an ASSEMBLY specifically intended for environment A is to be used in environment B the following warning shall be included in the operating instructions:
CAUTION
This product has been designed for environment A. Use of this product in environment B may cause unwanted electromagnetic disturbances in which case the user may be required to take adequate mitigation measures.
Where necessary, the above-mentioned documents shall indicate the recommended extent and frequency of maintenance.
If the circuitry is not obvious from the physical arrangement of the apparatus installed, suitable information shall be supplied, for example wiring diagrams or tables.
[BS EN 61439-1:2009]6.2.2 Инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию
Изготовитель НКУ в своей документации или каталожной информации, при необходимости, должен указать условия монтажа, эксплуатации и технического обслуживания НКУ и оборудования, содержащегося в нем.
Если необходимо, в инструкциях должны быть указаны специальные условия правильного транспортирования, монтажа, эксплуатации и функционирования НКУ.
При этом, указание веса представляет особую важность в связи с транспортированием и эксплуатацией НКУ.
Правильное размещение и порядок монтажа подъемных средств, а также размер резьбы арматуры для грузоподъемных работ при их применении должны быть указаны в инструкции по монтажу и эксплуатации изготовителя НКУ.
Если необходимо, должны быть указаны предпринимаемые меры, касающиеся ЭМС, при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании НКУ (см. приложение J).
Если НКУ, предназначенное для применения в окружающей среде А, необходимо использовать в окружающей среде В, в инструкцию по эксплуатации должно быть включено следующее предостережение:
ВНИМАНИЕ
Данное изделие рассчитано на применение в условиях окружающей среды А. Применение данного изделия в окружающей среде В может вызвать нежелательные электромагнитные помехи, в этом случае потребитель должен обеспечить соответствующую защиту другого оборудования.
При необходимости в документации могут быть указаны рекомендуемый объем и частота технического обслуживания.
Если принципиальная электрическая схема не очевидна по физическому размещению установленного оборудования, то должна быть представлена соответствующая информация в виде схем соединений или таблиц.]
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
- instructions for handling, installation, operation and maintenance
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > instructions for handling, installation, operation and maintenance
-
117 удобное сообщение
Большой англо-русский и русско-английский словарь > удобное сообщение
-
118 удобный
прил.
1) comfortable;
(для пользования) handly;
(уютный) cosy быть удобным ≈ suit удобное кресло
2) (подходящий) convenient;
opportune удобный момент ≈ convenient/opportune moment удобное сообщение ≈ convenient means of transport мн. удобный случай ≈ good opportunitya.
1. comfortable
2. convenient -
119 mechanic
mɪˈkænɪk
1. сущ.
1) механик automobile mechanic амер., motorcar брит. mechanic ≈ автомеханик Syn: operator
2) ремесленник;
мастеровой Syn: workman, hand, handicraftsman
2. прил.;
уст.;
= mechanical механик;
машинист;
оператор - motor * автомеханик - dental * зубной техник ремесленник;
мастеровой машинный;
механический - * life (техническое) срок службы (машины) - * engineer инженер-механик;
машиностроитель - * engineering машиностроение - * damage /failure/ механическое повреждение - * effect полезная мощность;
эффективная мощность механический, автоматический - * arm механическая рука;
манипулятор - * brain( разговорное) аппаратура управления - * composition (полиграфия) машинный набор - * computer механическое счетно-решающее устройство;
счетно-вычислительная машина - * contact mine( военное) ударная мина - * control механическое управление - * fuze (военное) механический дистанционный взрыватель - * lubrication( техническое) принудительная смазка - * means средства механизации (работ) - * pilot (авиация) автопилот - * traction механическая тяга - * transport автотранспорт технический - * aptitude технические способности( человека) - * aptitude test( военное) проверка технических способностей (ученика) - * training техническая подготовка, техническое обучение - * skill технический навык - to have a * turn иметь наклонности к технике /к механике/ машинальный - * answer машинальный ответ - * movement машинальное движение( философское) механистический - * philosophy механистическая философия, механицизм( устаревшее) относящийся к механикам, ремесленникам, мастеровым chief ~ главный механик master ~ главный механик mechanic уст. = mechanical ~ машинист ~ механик ~ механик ~ оператор ~ ремесленник;
мастеровой mechanic уст. = mechanical mechanical: mechanical автоматический ~ машинальный ~ машинный;
механический;
mechanical engineer инженер-механик;
mechanical engineering машиностроение ~ машинный ~ филос. механистический ~ механический;
автоматический ~ механический ~ технический;
mechanical skill технический навык ~ техническийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mechanic
-
120 mechanical
mɪˈkænɪkəl
1. сущ.;
мн.
1) редк. детали механической конструкции
2) законченная копия, состоящая обычно из пробного оттиска и иллюстративного материала, расположенная и смонтированная для фотомеханического воспроизводства
2. прил.
1) машинный, машиностроительный (связанный с конструированием и производством машин и механизмов) mechanical engineer ≈ инженер-механик mechanical engineering ≈ машиностроение Syn: machine
3.
2) механический;
автоматический (производимый с помощью машин) mechanical power ≈ механическая сила
3) технический (имеющий отношение к технике, к машинам) a mechanical genius ≈ технический гений mechanical aptitude ≈ способности к технике, к инженерному делу Syn: technical
4) машинальный, автоматический Her singing was cold and mechanical. ≈ Ее пение было холодным и механическим. Syn: automatic
5) филос. механистический механизм механическая часть( какой-л. системы) (американизм) (полиграфия) (черно-белый) штриховой оригинал механическая копилка( игрушечная) машинный;
механический - * life (техническое) срок службы (машины) - * engineer инженер-механик;
машиностроитель - * engineering машиностроение - * damage /failure/ механическое повреждение - * effect полезная мощность;
эффективная мощность механический, автоматический - * arm механическая рука;
манипулятор - * brain( разговорное) аппаратура управления - * composition( полиграфия) машинный набор - * computer механическое счетно-решающее устройство;
счетно-вычислительная машина - * contact mine( военное) ударная мина - * control механическое управление - * fuze (военное) механический дистанционный взрыватель - * lubrication( техническое) принудительная смазка - * means средства механизации (работ) - * pilot (авиация) автопилот - * traction механическая тяга - * transport автотранспорт технический - * aptitude технические способности (человека) - * aptitude test( военное) проверка технических способностей (ученика) - * training техническая подготовка, техническое обучение - * skill технический навык - to have a * turn иметь наклонности к технике /к механике/ машинальный - * answer машинальный ответ - * movement машинальное движение( философское) механистический - * philosophy механистическая философия, механицизм( устаревшее) относящийся к механикам, ремесленникам, мастеровым ~ машинный;
механический;
mechanical engineer инженер-механик;
mechanical engineering машиностроение ~ технический;
mechanical skill технический навыкБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mechanical
См. также в других словарях:
discipline of sports requiring steering skills of transport means — technikos sporto šaka statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sporto šaka, kurios veiklą sudaro specialios važiavimo, skridimo, plaukimo priemonės (pvz., automobilio, dviračio, motociklo, rogučių, skraidyklės, parašiuto, burlaivio)… … Sporto terminų žodynas
Transport Layer Security — (TLS) and its predecessor, Secure Sockets Layer (SSL), are cryptographic protocols that provide secure communications on the Internet for such things as web browsing, e mail, Internet faxing, instant messaging and other data transfers. There are… … Wikipedia
means — W2S2 [mi:nz] n plural means ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(method)¦ 2¦(money)¦ 3 by all means! 4 by no means/not by any means 5 by means of something 6 a means to an end 7 the means of production ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) … Dictionary of contemporary English
Transport in Brisbane — Transport in Brisbane, the capital and largest city of Queensland, Australia, is provided by rail, river ferry, sea and air. Transport around Brisbane is managed by both the Brisbane City Council and the Government of Queensland, which owns… … Wikipedia
Transport in Lincolnshire — Transport network = Lincolnshire is a large county with a sparse population distribution, which leads to problems funding all sorts of transport. The transport history is long and varied, with much of the road network still based on the Roman… … Wikipedia
Transport — or transportation is the movement of people and goods from one place to another. The term is derived from the Latin trans ( across ) and portare ( to carry ). Industries which have the business of providing transport equipment, transport services … Wikipedia
Transport in New Zealand — Transport in New Zealand, with its mountainous topography and relatively small population mostly located on a long coastline, has always faced many challenges. Before Europeans arrived, Māori either walked or used watercraft on rivers or along… … Wikipedia
means — 1. When the meaning is ‘financial resources’, means is treated as plural: Their means are somewhat limited. When the meaning is ‘a way or method’ it can operate as a singular noun (when preceded by a determiner such as a, any, or every) or as a… … Modern English usage
Transport in Jamaica — consists of roadways, railways, ship and air transport, with roadways forming the backbone of the island s internal transport system.RoadwaysThe Jamaican road network consists of almost 21,000 kilometres of roads, of which over 15,000 kilometres… … Wikipedia
Transport in Greater Osaka — is much like that of the Tokyo, includes public and private rail and highway networks; airports for international, domestic, and general aviation; buses; motorcycle delivery services, walking, bicycling, and commercial shipping. The nexus is in… … Wikipedia
Transport in Australia — is a highly significant part of the infrastructure of the Australian economy, since the distances are large and the country has a relatively low population density.Railways [ kilometres) on the Hume highway from Sydney to Melbourne] The railway… … Wikipedia