Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

tra

  • 21 трагичный

    trágisch; erschütternd

    Новый русско-немецкий словарь > трагичный

  • 22 тракторный

    Tráktor- (опр. сл.); Schlépp(er)- (опр. сл.); Traktóren- (опр. сл.)

    тра́кторный заво́д — Traktórenwerk n

    Новый русско-немецкий словарь > тракторный

  • 23 грустно

    1) tráurig

    гру́стно улыбну́ться, посмотре́ть на кого́-л. — traurig lächeln, jmdn. ánsehen

    2) безличн. в знач. сказ. кому-л. гру́стно jmnd. ist traurig переводится с изменением структуры предлож. кому-л. N; jmdm. ist tráurig zumÚte кому-л.D

    Мне гру́стно. — Ich bin tráurig / Mir ist tráurig zumÚte.

    Ей ста́ло о́чень гру́стно. — Sie wÚrde ganz tráurig. / Ihr wÚrde ganz tráurig zumÚte.

    гру́стно, что мы не смогли́ уви́деться. — (Er ist) tráurig, dass wir uns nicht séhen kónnten.

    Русско-немецкий учебный словарь > грустно

  • 24 печальный

    1) tráurig

    печа́льные глаза́, мы́сли — tráurige Áugen, Gedánken

    печа́льное изве́стие — éine tráurige Náchricht

    У неё был печа́льный вид. — Sie sah tráurig áus.

    Он был печа́льнен. — Er war tráurig.

    2) вызывающий сожаление, достойный сожаления bedáuerlich

    печа́льный слу́чай — ein bedáuerlicher Vórfall

    Русско-немецкий учебный словарь > печальный

  • 25 траур

    м
    1) Tráuer f
    2) ( одежда) Tráuerkleidung f

    носи́ть тра́ур по кому́-либо — um j-m Tráuer trágen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > траур

  • 26 грустно

    1) tráurig, betrübt
    2) безл. es ist tráurig

    мне гру́стно — mir ist tráurig zumúte

    Новый русско-немецкий словарь > грустно

  • 27 нести

    I
    1) trágen (непр.) vt (тж. перен.)

    нести́ добро́ лю́дям — den Ménschen Gútes tun (непр.) [bríngen (непр.)]

    нести́ отве́тственность — verántwortlich sein, die Verántwortung trágen (непр.)

    нести́ карау́л воен. — Wáche hálten (непр.)

    нести́ расхо́ды — die Kósten trágen (непр.)

    нести́ убы́тки — Scháden [Verlúst] erléiden (непр.)

    2) ( приносить) bríngen (непр.) vt
    3) (гнать, мчать) jágen vt, tréiben (непр.) vt

    ве́тер несёт ту́чи — der Wind jagt [treibt] die Wólken

    4) безл. разг. ( дуть)

    из окна́ несёт — es zieht vom Fénster

    5) безл. разг. (па́хнуть) ríechen (непр.) vi

    от него́ несёт чесноко́м — er riecht nach Knóblauch

    ••

    нести́ вздор — Únsinn réden, fáseln vi, vt

    нести́ в себе́ что-либо — etw. enthálten (непр.), etw. in sich bérgen (непр.)

    II

    нести́ я́йца — Éier légen

    Новый русско-немецкий словарь > нести

  • 28 носить

    1) trágen (непр.) vt

    носи́ть хара́ктер чего́-либо — den Charákter [ka-] von etw. [G] háben

    спор носи́л бу́рный хара́ктер — der Streit verlíef stürmisch

    2) (одежду и т.п.) trágen (непр.) vt; ánhaben (непр.) vt ( быть в чём-либо)
    ••

    носи́ть кого́-либо на рука́х — j-m (A) auf den Händen trágen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > носить

  • 29 грустить

    несов. tráurig sein о ком / чём-л. über A; тосковать Séhnsucht háben er hat Séhnsucht, hátte Séhnsucht, hat Séhnsucht gehábt о ком / чём-л., по кому / чему л. → Nach D; с грустью ощущать отсутствие кого-л. vermíssen (h) о ком-л. A

    Что [почему́, о чём] ты грусти́шь? — WarÚm bist du so tráurig?

    Не грусти́ об э́том! — Sei nicht tráurig darüber!

    Я ча́сто грущу́ о свои́х ста́рых друзья́х. — Ich hábe oft Séhnsucht nach méinen álten Fréunden. / Ich vermísse méine álten Fréunde oft.

    Иногда́ он грусти́т по до́му. — Mánchmal hat er Séhnsucht nach Zuháuse.

    Русско-немецкий учебный словарь > грустить

  • 30 переносить

    несов.; сов. перенести́
    1) на другое место trágen er trägt, trug, hat getrágen, с обязат. указанием места (куда-л.) тж. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h); перенести и поставить stéllen (h); перенести и положить légen (h) кого / что л. A

    Они́ перенесли́ ра́неного в маши́ну. — Sie trúgen [bráchten, scháfften] den Verlétzten ins Áuto.

    Мы перенесли́ цветы́ на балко́н. — Wir trúgen [bráchten, scháfften] die Blúmen auf den Balkón [-kɔŋ].

    Он осторо́жно перенёс ребёнка на крова́ть. — Sie trug [bráchte, scháffte, légte] das Kind behútsam aufs Bett.

    Мы перенесли́ скаме́йку в тень. — Wir trúgen [bráchten, scháfften, stéllten] die Bank in den Schátten.

    Я хочу́ перенести́ кре́сло в другу́ю ко́мнату. — Ich möchte den Séssel in ein ánderes Zímmer stéllen.

    Я перенёс все цветы́ из э́той ко́мнаты на балко́н. — Ich bráchte [trug, scháffte, stéllte] álle Blúmen aus díesem Zímmer auf den Balkón.

    Он помога́л мне переноси́ть ве́щи в другу́ю ко́мнату. — Er half mir álle Sáchen in das ándere Zímmer zu bríngen [zu trágen, zu scháffen].

    2) через что л. trágen кого / что л. A, через что л. über A; преодолевая препятствие durch A

    Он перенёс ребёнка че́рез лу́жу, че́рез руче́й. — Er trug das Kind über die Pfütze, durch den Bach.

    3) остановку, киоск и др. verlégen (h) что л. A, часто Passiv verlégt wérden

    Остано́вку перенесли́ на другую́ у́лицу. — Die Háltestelle ist in éine ándere Stráße verlégt wórden.

    4) на другое время verlégen , частоPassiv verlégt wérden; откладывать verschíeben verschób, hat verschóben A; офиц. - заседание, конференцию и др. vertágen что л. A, на какое л. время (день, час и др.) auf A, на какой-л. период времени um A

    Нам придётся перенести́ э́ту встре́чу на за́втра, на понеде́льник, на неде́лю. — Wir müssen díeses Tréffen auf mórgen, auf Móntag, um éine Wóche verlégen.

    Заседа́ние перенесено́ на апре́ль. — Die Sítzung ist auf Apríl vertágt [verlégt] wórden.

    5) болезнь, горе, страдания dúrch|machen (h)

    Он перенёс тяжёлую боле́знь. — Er hat éine schwére Kránkheit dúrchgemacht. / Er hat éine schwére Kránkheit hínter sich.

    Она́ перенесла́ мно́го го́ря. — Sie hat viel Leid [viel Kúmmer] dúrchgemacht.

    Ему́ пришло́сь в жи́зни мно́гое перенести́. — Er músste in séinem Lében viel Schwéres dúrchmachen.

    6) обыкн. несов. переноси́ть выносить, терпеть ertrágen что л. A; жару, какой-л. климат и др. vertrágen er verträgt, vertrúg, hat vertrágen, часто vertrágen können kann vertrágen, kónnte vertrágen, hat vertrágen können что л. A

    Он терпели́во переноси́л все бо́ли. — Er ertrúg gedúldig álle Schmérzen.

    Я пло́хо переношу́ э́тот кли́мат, жару́. — Ich kann díeses Klíma, Hítze schlecht vertrágen.

    Э́ти расте́ния не перено́сят хо́лода. — Díese Pflánzen vertrágen kéine Kälte [können kéine Kälte vetrágen].

    7) тк. несов. с отрицанием не переноси́ть - очень не любить nicht vertrágen können кого / что / чего л. A; не терпеть nicht léiden können кого / что / чего л. A

    Я его́ не переношу́. — Ich kann ihn nicht léiden. / Ich kann ihn nicht áusstehen.

    Я не переношу́, когда́ мне грубя́т. — Ich kann nicht vertrágen [Ich kann es nicht léiden], wenn man mir gegenüber grob ist.

    Я не переношу́ лжи. — Ich kann Lügen nicht vertrágen. / Ich kann es nicht léiden, wenn man lügt.

    Русско-немецкий учебный словарь > переносить

  • 31 в

    предлог
    1) ( для обозначения места) in (D на вопрос "где?", A на вопрос "куда?"); nach (D на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) ( обращение куда-либо)

    он живёт в Москве́ — er lebt in Móskau

    он е́дет в Москву́ — er fährt nach Móskau

    он живёт в Ту́рции — er lebt in der Türkéi

    он е́дет в Ту́рцию — er fährt in die Türkéi

    он был в По́льше — er war in Pólen

    он е́дет в По́льшу — er fährt nach Pólen

    обрати́ться в дире́кцию — sich an die Direktión wénden (непр.)

    в э́ту мину́ту — in díesem Áugenblick

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat

    в ма́е — im Mai

    в э́том году́ — in díesem Jáhre, díeses Jahr

    в 1991 году́ — im Jáhre 1991 или 1991 ( без предлога и существительного)

    в э́тот день — an díesem Táge

    в сре́ду — am Míttwoch

    в два часа́ — um zwei Uhr

    в э́то вре́мя — um díese Zeit; in díeser Zeit ( в эту пору)

    в эпо́ху гражда́нской войны́ — zur Zeit des Bürgerkrieges

    3) ( в течение) während, in (D), im Láufe von

    я сде́лаю э́то в два ме́сяца — ich máche das in zwei Mónaten [im Láufe von zwei Mónaten]

    4) (для обозначения размера, веса и т.п.) von; zu

    ко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — ein Zímmer von zwánzig Quadrátmetern

    длино́й в пять ме́тров — fünf Méter lang

    ве́сом в 100 тонн — 100 Tónnen schwer

    в два ра́за ме́ньше — halb so viel, halb so groß

    5) (для обозначения качества, свойства, вида) in (D)

    в све́тлых тона́х — in héllen Fárben

    в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung

    ••

    пье́са в стиха́х — ein Stück in Vérsen

    (два ра́за) в день [в неде́лю, в ме́сяц, в год] — (zwéimal) täglich [wöchentlich, mónatlich, jährlich]

    ра́зница в два го́да — ein Únterschied von zwei Jáhren

    в дождь — bei Régen

    быть в пальто́ — éinen Mántel ánhaben (непр.), éinen Mántel trágen (непр.)

    быть в шля́пе — éinen Hut áufhaben (непр.) [trágen (непр.)]

    идти́ в го́сти — zu Besúch [zu Gast] géhen (непр.) vi (s)

    игра́ть в футбо́л — Fúßball spíelen

    в честь кого́-либо — zu Éhren (G)

    в знак дру́жбы — zum Zéichen der Fréundschaft

    во главе́ — an der Spítze

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    в ка́честве — als

    быть в дру́жбе — befréundet sein

    ру́ки в черни́лах — die Hände sind mit Tinte beschmíert

    в оправда́ние — zur Entschúldigung

    в шу́тку — zum Scherz

    в откры́том мо́ре — auf hóher See

    он в о́тпуске — er ist auf Úrlaub

    он весь в отца́ — er ist séinem Váter sehr ähnlich

    Новый русско-немецкий словарь > в

  • 32 верить

    1) (чему-либо, кому-либо) gláuben vi (D); tráuen vi (D), vertráuen vi (D) ( доверять)

    я э́тому не ве́рю — ich gláube es nicht

    2) (в кого-либо, во что-либо) gláuben vi (an A), j-m (D) [éiner Sáche] Gláuben schénken
    ••

    не ве́рить свои́м уша́м [глаза́м] — séinen Óhren [Áugen] nicht tráuen

    Новый русско-немецкий словарь > верить

  • 33 грусть

    ж
    Tráuer f, Tráurigkeit f, Wéhmut f

    Новый русско-немецкий словарь > грусть

  • 34 минор

    м
    1) муз. Moll n неизм.

    в мино́ре — in Moll

    2) разг. ( грустное настроение) melancholische [-laŋ'koː-] [tráurige] Stímmung

    быть в мино́ре — tráurig sein

    Новый русско-немецкий словарь > минор

  • 35 носиться

    1) ( бегать) láufen (непр.) vi (s), rénnen (непр.) vi (h, s); (herúm)flíegen (непр.) vi (s), (herúm)fláttern vi (s) (летать, порхать)
    2) ( об одежде) sich trágen (непр.)
    3)

    носи́ться с чем-либо разг.sich mit etw. trágen (непр.); sich mit etw. ábgeben (непр.) ( целеустремлённо заниматься чем-либо)

    ••

    носи́ться в во́здухе ( чувствоваться) — in der Luft líegen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > носиться

  • 36 печаль

    ж
    Kúmmer m, Tráuer f; Tráurigkeit f ( грусть); Gram m ( скорбь)
    ••

    вот не́ было печа́ли! — das hat geráde nocht geféhlt!

    Новый русско-немецкий словарь > печаль

  • 37 печальный

    1) tráurig, betrübt, kúmmervoll

    Новый русско-немецкий словарь > печальный

  • 38 скорбь

    ж
    Tráuer f; Gram m

    с глубо́кой скорбью — in tíefer Tráuer

    ••

    мирова́я скорбь — Wéltschmerz m

    Новый русско-немецкий словарь > скорбь

  • 39 тоскливо

    безл.

    мне тоскли́во — ich bin tráurig; es ist mir tráurig zumúte

    Новый русско-немецкий словарь > тоскливо

  • 40 травма

    ж мед.
    Tráuma n, pl -ta; Verlétzung f

    психи́ческая тра́вма — psýchisches Tráuma, séelische Erschütterung

    Новый русско-немецкий словарь > травма

См. также в других словарях:

  • tra — prep. FO 1a. introduce un complemento di stato in luogo, anche figurato, indicando una posizione intermedia tra due o più punti: un ruscello tra le rocce, il libro che cerchi è tra il dizionario e il volume rosso, Savona si trova tra Genova e… …   Dizionario italiano

  • tra — trà interj.; Sln kartojant nusakomas pyškėjimas, barškėjimas, tratėjimas, traškėjimas ir pan.:Trata popieris trà trà trà Jdr. Tik trà trà trà molinis bliūdas i susigrūdė Kl. Tie kaulai tra tra tra – drasko, plėšo visą KlvrŽ. Tokie mintuvai …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • tra — prep. [lat. intra ] (radd. sint.). 1. a. [per indicare posizione intermedia tra persone, oggetti, o tra limiti di luogo e anche di tempo: il ruscello scorre t. due sponde erbose ; te lo saprò dire t. oggi e domani ] ▶◀ fra. b. (fig.) [per… …   Enciclopedia Italiana

  • tra la — [trä lä] (also tra la or tra la la) exclam. chiefly ironic expressing joy or gaiety off to his life, kids, and wife, tra la Origin: early 19th cent.: imitative of a fanfare or of the refrain of a song …   Useful english dictionary

  • Tra Cu — ( vi. Trà Cú) is a district ( huyện ) of Tra Vinh Province in the Mekong Delta region of Vietnam …   Wikipedia

  • tra- — pref. 1. in verbi e sostantivi o aggettivi deverbali di formazione latina o italiana esprime i valori al di là, oltre, da un punto a un altro: traghettare, trascendere, travalicare; trasformazione, cambiamento di stato, di condizione: tradurre,… …   Dizionario italiano

  • tra- — [dal lat. trans al di là, attraverso ; in alcuni casi con influsso di ultra oltre e di intra dentro ]. Pref. di molte parole (soprattutto verbi), in cui indica movimento, passaggio al di là di qualche cosa, quindi passaggio da un punto a un altro …   Enciclopedia Italiana

  • tra-la — [trä lä′] interj. used conventionally in singing, esp. as a short refrain, to express gaiety or lightheartedness: often tra la la …   English World dictionary

  • Tra On — ( vi. Trà Ôn) is a district ( huyện ) of Vinh Long Province in the Mekong Delta region of Vietnam.It is known particularly for its pomelos, which are called bưởi Năm Roi …   Wikipedia

  • tra- — [tra, trə] prefix TRANS : used before d, j, l, m, n, or v [tramontane] * * * …   Universalium

  • trȁp — trȁp1 m 〈N mn tràpovi〉 1. {{001f}}donji dio, osnova kola; kolsko postolje 2. {{001f}}svaka naprava koje sprečava otjecanje vode, plinova i sl.; zaklopac, poklopac ∆ {{001f}}stajni ∼ tehn. mehanizam na kojem avion stoji i na koji slijeće (kotači… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»