Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

toujours+pas

  • 21 Il ne m'écoute pas et chante toujours la même antienne.

    Il ne m'écoute pas et chante toujours la même antienne.
    Neposlouchá mne a vede stále svou.

    Dictionnaire français-tchèque > Il ne m'écoute pas et chante toujours la même antienne.

  • 22 Il n'est pas un homme résolu, il tergiverse toujours.

    Il n'est pas un homme résolu, il tergiverse toujours.
    Není člověkem rozhodným, stále kolísá.

    Dictionnaire français-tchèque > Il n'est pas un homme résolu, il tergiverse toujours.

  • 23 Ne le prenez pas au sérieux, il dit des balivernes comme toujours.

    Ne le prenez pas au sérieux, il dit des balivernes comme toujours.
    Neberte ho vážně, tlachá jako vždycky.

    Dictionnaire français-tchèque > Ne le prenez pas au sérieux, il dit des balivernes comme toujours.

  • 24 Ne tournez pas toujours autour du pot.

    Ne tournez pas toujours autour du pot.
    Nechoďte pořád jako kočka okolo horké kaše!

    Dictionnaire français-tchèque > Ne tournez pas toujours autour du pot.

  • 25 On ne se rend pas toujours compte du danger.

    On ne se rend pas toujours compte du danger.
    Neuvědomujeme si vždy nebezpečí.

    Dictionnaire français-tchèque > On ne se rend pas toujours compte du danger.

  • 26 la caque sent toujours le hareng

    prov.
    бочонок из-под селедки всегда пахнет селедкой; ≈ яблоко от яблони недалеко падает; горбатого (одна) могила исправит

    Jasmin. - On n'improvise pas la noblesse, monsieur Despréaux. La caque sent toujours le hareng et Madame la duchesse de Dantzig est toujours la blanchisseuse de la rue Sainte-Anne... (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Жасмен. - Дворянство учредить декретом нельзя, господин Депрео. Бочонок из-под селедки всегда будет отдавать селедкой, а герцогиня Данцигская всегда останется прачкой с улицы Святой Анны...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la caque sent toujours le hareng

  • 27 n'entendre pas un mot à ...

    (n'entendre [или ne connaître, ne savoir] pas un (traître) mot [или ne pas savoir le plus petit mot] à (de)...)
    ни слова не знать; ничего не смыслить в...

    Et il demeura là jusqu'au crépuscule toujours impassible, à ne pas savoir un traître mot de ce qui se passait, et à donner sans hésiter ses ordres en conséquence. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Генерал оставался там до наступления ночи, так и не поняв ничего в том, что происходило; он невозмутимо отдавал надлежащие распоряжения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'entendre pas un mot à ...

  • 28 ne pas en ficher une rame

    разг.
    (ne pas en ficher [или груб. en foutre] une rame [или ramée])

    En tout cas, au-dessus des lieutenants, il y a des capitaines et ceux-là alors, ils ne foutent pas une rame car ils sont purement honorifiques. (J. Giono, Un roi sans divertissement.) — Во всяком случае над лейтенантами стоят капитаны, да и те ни черта не делают, так как это чисто почетные звания.

    2) плевать на..., начхать на...

    Il est toujours au lycée? - J'espère bien! grinça-t-elle. J'ai l'impression qu'il n'en fout pas une rame, mais gare à lui. Je vais surveiller ça de près. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Филипп еще в лицее? - Надеюсь! - с зубовным скрежетом ответила его мать. Мне сдается, что ему наплевать на лицей, но тем хуже для него. Я приберу его к рукам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas en ficher une rame

  • 29 ce n'est pas demain que ...

    ... La Résistance... ses exploits de harcèlement [...] on en a fait une chanson de geste... en cinoche, télé, bouquins. Ça risque plus maintenant que la vape se retourne. Pétain-Laval qui clamait que l'Histoire finirait par leur donner raison... ça ne paraît pas encore pour aujourd'hui... pas demain la veille non plus. L'Histoire c'est toujours des histoires racontées par les survivants vainqueurs qui enjolivent, forcent la note, salent l'addition... se donnent tous le joli rôle. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Сопротивление, с его подвигами, заключавшимися в беспокоящих нападениях... Из этого сделали эпопею в кино, по телевизору, в книжках. Отношение к нему теперь уже не может измениться. Напрасно Петены-Лавали вопили, что история их оправдает... Сегодня такой опасности нет, да и в будущем тоже не предвидится. История - это всегда истории, рассказанные уцелевшими победителями, которые приукрашивают, преувеличивают, приписывают к счету... выставляют себя в выгодном свете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas demain que ...

  • 30 encore un que les Allemands n'auront pas

    разг.
    (encore un(e) [или c'est toujours ça] que les Allemands [или les Anglais, les Boches] n'auront pas)
    этого (еды, выпивки) у нас уже никто не отнимет, это никому не достанется

    À la fin de chaque repas, mémère disait: - Encore un que les Boches n'auront pas! (G. de Cortanze, Les enfants s'ennuient.) — Поев, бабушка говорила: этого у нас уже никто не отнимет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > encore un que les Allemands n'auront pas

  • 31 ne pas avoir de cœur

    быть жестоким, жестокосердным

    Moi aussi, j'ai mal. J'ai aussi mal que toi à la pensée qu'il est peut-être mort, mais tu crois toujours que je ne l'aime pas; que je n'ai pas de cœur. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Мне тоже больно. Мне так же больно, как и тебе, когда подумаю, что его, может, уже нет в живых, а ты считаешь, что я его не люблю, что у меня нет сердца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir de cœur

  • 32 ne pas en revenir

    разг.

    ... il avait vu l'église presque toute sa vie, et ce fut ce soir-là seulement, malgré la nuit, qu'il constata que le clocher n'était pas rond, comme il l'avait toujours cru, mais avait huit faces. Il n'en revenait pas. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) —... он видел эту церковь почти всю жизнь, но только в этот вечер, несмотря на темноту, обнаружил, что колокольня вовсе не круглая, как он всегда полагал, а восьмиугольная. Он не мог прийти в себя от удивления.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas en revenir

  • 33 ne pas remuer un cil

    и бровью не вести, и ухом не вести

    Friedrich Goerts était toujours tel un piquet et ne remuait pas un cil. C'était comme s'il n'eût pas entendu le premier mot de ma harangue. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Фридрих Герц продолжал стоять вытянувшись, как будто аршин проглотил; он был невозмутим, словно не слышал ни слова из моей речи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas remuer un cil

  • 34 avoir toujours les mains dans ses poches

    1) жить в праздности, ничего не делать, пальцем о палец не ударить

    ... Les fils à papa qui ont toujours les mains dans les poches ne s'intéressent pas trop à la vie des autres étudiants. (l'Humanité.) —... Сынки богатых родителей, которые всегда ходят "ручки в брючки", не особенно-то интересуются жизнью других студентов.

    2) держа руки в карманах, без всякого труда

    Quand Bonaparte a passé les troupes en revue sur la place Bellecour [...] il a dit: Mes amis, nous allons à Paris les mains dans les poches. Tout est préparé pour mon passage. (H. Houssaye, 1815, Le retour de l'île de l'Elbe.) — Когда Бонапарт делал смотр войскам на площади Белькур в Безансоне, он сказал: "Друзья мои, мы придем в Париж, не вынимая рук из карманов. Все препятствия устранены на моем пути".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toujours les mains dans ses poches

  • 35 bête et pas méchant

    Jouer l'idiot... la voie toujours préférable... se faire bête et pas méchant pour une thune... comme avec les juges d'instruction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Прикинуться дурачком... это всегда самое лучшее. Выдать себя за доброго простачка, как перед следователем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bête et pas méchant

  • 36 c'est pas tout ça!

    разг.
    хватит, вернемся к делу

    Un autre est intervenu dans le débat. "C'est pas tout ça! Vous voulez garder vos pattes nettes pour quand vous serez devant le tribunal ou devant la postérité! Et c'est nous, c'est le peuple, l'ouvrier, qui doivent toujours faire la sale besogne." (J. Vallès, L'Insurgé.) — В спор вмешался еще один. "Хватит, вернемся к делу! Вы хотите сохранить свои лапы чистыми, когда окажетесь перед судом или потомками! Это мы, народ, рабочие всегда должны выполнять грязную работу."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas tout ça!

  • 37 il n'y a pas de l'eau à boire

    разг. на этом деле ничего не заработаешь

    Alors j'ai dû retirer l'enfant de sa pension, j'en ai fait une brodeuse; un métier où il n'y a pas l'eau à boire; mais que voulez-vouz? Ça ou autre chose, les femmes crèvent toujours de faim. (É. Zola, Pot-Bouille.) — Что ж, мне пришлось забрать девочку из пансиона. Я сделал ее вязальщицей. Ремесло, на котором далеко не уедешь, но что поделаешь? Чем бы женщина не занималась, все равно она будет пухнуть с голоду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a pas de l'eau à boire

  • 38 pour ne pas dire

    сущ.
    общ. если не сказать (Les cercueils étaient fabriqués généralement sur mesure et dans l'urgence, mais toujours à l'image de la créativité et du savoir-faire de ces artisans, pour ne pas dire artistes.)

    Французско-русский универсальный словарь > pour ne pas dire

  • 39 ne pas connaître ni des lèvres ni des dents

    Ça m'paraît toujours rigolo d'efforcer d'saluer des culs-terreux que je connais ni des lèvres ni des dents, comme dit ma concierge! (P. Vaillant-Couturier, Enfance.) — Мне представляется совершенно нелепым быть обязанным здороваться с мужиками, которых знать не знаю, как говорит моя консьержка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas connaître ni des lèvres ni des dents

  • 40 le malheur n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le malheur n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme

См. также в других словарях:

  • Toujours pas d'amour — Infobox Single Name = Toujours pas d amour Cover size = Border = Caption = Artist = Priscilla Album = Une Fille comme moi A side = B side = Remix Released = February 3, 2004 Format = CD single Recorded = France Genre = Pop Length = 3:33 Label =… …   Wikipedia

  • toujours — [ tuʒur ] adv. • tuzjurs 1080; de tous (tout) et jour(s) 1 ♦ Dans la totalité du temps. ⇒ éternellement, perpétuellement (cf. Sans fin). « L Être éternel est toujours, s il est une fois » (Pascal). 2 ♦ Dans la totalité du temps considéré (ex. la… …   Encyclopédie Universelle

  • Pas d'avenir pour toi ! — No Future for You Éditeur Dark Horse Date(s) de publication Partie 1 : 5 septembre 2007 Partie 2 : 3 octobre 2007 Partie 3 : 7 novembre 2007 Partie 4  …   Wikipédia en Français

  • pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1°   Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2°   Pas, en termes d escrime. 3°   Les premiers pas. 4°   Faux pas. 5°   Pas, en termes de danse. 6°   Pas, en termes militaires. 7°   Pas,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pas facile — Album par Johnny Hallyday Pays  France Sortie 21 septembre 1981 …   Wikipédia en Français

  • Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B …   Wikipédia en Français

  • Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… …   Wikipédia en Français

  • Pas sur la bouche (film, 2003) — Pas sur la bouche est un film musical français d Alain Resnais, sorti en 2003, adapté d une opérette d André Barde et Maurice Yvain. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Pas de larmes pour joy — (Poor Cow) est un film britannique de Ken Loach, sorti en 1967. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 A …   Wikipédia en Français

  • Pas sur la bouche — est un film musical français d Alain Resnais, sorti en 2003, adapté d une opérette d André Barde et Maurice Yvain. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Pas-de-Mâchoire — 9e album de la série Les Innommables Scénario Conrad, Yann Dessin Conrad Couleurs Béatrice Constant Genre(s) Franco Belge Aventures …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»