-
101 touch wood
expr excl BrE infmlI've been driving three years and I haven't been stopped by the police once, touch wood! — Я уже три года вожу машину, и меня еще ни разу не остановила полиция. Надо постучать по дереву
I never been in jail, touch wood! — Я еще ни разу не сидел в тюрьме, как бы не сглазить
-
102 touch base
expr AmE infmlLet's touch base on Wednesday and check on things — Давай созвонимся в среду и посмотрим, как обстоят дела
-
103 touch pitch
иметь дело с сомнительным субъектом, с тёмной личностью; участвовать в сомнительной сделке; иметь дело с чем-л. постыдным [часть выражения he that touches pitch shall be defiled; см. he that touches pitch shall be defiled]It's better not to touch pitch. A really malicious letter should be read once only and destroyed, or best of all not read at all. (I. Murdoch, ‘The Nice and the Good’, ch. 30) — Самой лучшее - держаться подальше от грязи. Если вам попалось клеветническое письмо, прочтите его и тут же уничтожьте. А лучше всего не читайте совсем.
-
104 touch up somebody's lips
Общая лексика: красить губы (You would still need to touch up your lips every now and then, especially if you are eating oily food)Универсальный англо-русский словарь > touch up somebody's lips
-
105 touch bottom
1) мaкcимaльнo cнизитьcя, дocтигнуть пpeдeльнo низкoгo уpoвня (ocoб. o цeнe)If this market has touched bottom, we'll be able to tell in a few days (F. Norris). In house service where no whites competed wages' touched bottom (W.DuBois)I... found it hard to believe I could ever again feel interest in anything. In late November, I hit rock bottom. I can remember staring at the sea and wondering how long it would take to drown (C. Wilson). They [нapкoмaны] often have to hit bottom before they ever make the decision to stop (Omni) -
106 touch one's cap to smb.
приветствовать кого-л. ( прикладывая руку к козырьку)...you could be sure of being kept on for as long as you worked like a slave and touched your cap to the gaffers every time you passed. (A. Sillitoe, ‘Key to the Door’, ch. 18) —...можете быть уверены, пока вы работаете как лошадь и спешите приложить руку к козырьку всякий раз, как мимо проходит мастер, вас будут держать на заводе.
...they are just touching their caps to the traditional culture. (C. P. Snow, ‘The Two Cultures and the Scientific Revolution’, ‘The Two Cultures’) —...многие из этих ученых имеют лишь шапочное знакомство с традиционной культурой.
-
107 touch
1. сущ.1) марк. контакт (любой контакт компании с потребителями: через рекламу, в магазине, в момент послепродажного обслуживания и пр.; анализ и планирование всех контактов с потребителями является важным элементом управления клиентским капиталом)See:2) бирж., разг. (разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг)See:2. гл.1) марк. контактировать ( о взаимоотношениях между компанией и ее клиентами)There are three major vectors that influence the customer's total experience: the external marketplace, your company's brand image, and all the different ways the company touches your customers.
2) общ. (одалживать кому-л. деньги, будучи убежденным кем-л. сделать это)Syn:
* * *
разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг (буквально: "прикосновение"). -
108 touch a cord of nostalgia in (smb).
Общая лексика: затронуть ностальгическую струну (The Brays' photo touched a chord of nostalgia in many rocket enthusiasts, and the pic has been viewed on Flickr an astronomical 510,000 times. http://news.yahoo.com/blogs/upshot/tw)Универсальный англо-русский словарь > touch a cord of nostalgia in (smb).
-
109 touch a cord of nostalgia in .
Общая лексика: (smb) затронуть ностальгическую струну (The Brays' photo touched a chord of nostalgia in many rocket enthusiasts, and the pic has been viewed on Flickr an astronomical 510,000 times. http://news.yahoo.com/blogs/upshot/tw)Универсальный англо-русский словарь > touch a cord of nostalgia in .
-
110 Touch-Tone
"Тач-тоун"Товарный знак кнопочных телефонных аппаратов производства компании "Американ телефон энд телеграф" [ American Telephone and Telegraph Co.], в которых при нажатии на кнопку раздается звук определенного тона. В США телефоны такого типа полностью вытеснили аппараты с дисковым импульсным набором [pulse dialing] -
111 touch one's hat to smb.
приветствовать кого-л., приподняв шляпуI saw him at work and touched my hat to him. (H. Lawson, ‘Send Round the Hat’, ‘Lord Douglas’) — я увидел Дугласа за работой и, приподняв шляпу, приветствовал его.
-
112 the touch
сущ.; SK, DTПарапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.см. тж Jake Chambers, Alain JohnsThen he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)
“Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)
“Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)
Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)
“I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)
Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)
Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch
-
113 a soft touch
n1) infmlShe has a soft touch and can bring both sides together — У нее есть такт, и она может помирить обе стороны
2) slHe'd only met us once, but he must have realized you're a soft touch — Он встречался с нами только раз, но он, наверное, понял, что облапошить тебя - сущие пустяки
3) slAnd now Solozzo has you figured for the soft touch in the Family because you let McCluskey hit you without fighting back — И сейчас Солоццо думает, что ты слабак в нашей Семье, потому что ты безропотно дал себя ударить МакКласки
4) AmE slThey recognized him early as a soft touch for a loan — Они сразу поняли, что у него всегда можно взять взаймы
-
114 the common touch
чувство локтя; связь с народомHe was the son of a miner and even when he went to university he did not lose the common touch.
It was always said of the princess that she had the common touch and that's why she was so loved by the people.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > the common touch
-
115 the common touch
дoбpoжeлaтeльнocть, умeниe нaxoдить oбщий язык c пpocтыми людьмиEveryone agrees that Mr. Miyazawa is one of the most talented politicians in Japan... But he lacks the common touch, and has little support outside his own faction (The Economist). Voters like a candidate who has the common touch -
116 an easy touch
жарг.1) простак, простофиля, разиня, недотёпаI let her have $75... I did not want it to get around that I went for $75 touch like that as you get the reputation of being a soft touch. (J. O'Hara, ‘Pal Joey’, ‘Joly and the Calcutta Club’) — Я дал этой девчонке 75 долларов... Я не хотел, чтобы об этом стало известно, а то приобретешь репутацию человека, из которого можно тянуть деньги.
Here's a girl that has been around and knows the ropes, who married Theilman because she saw a chance to get her hands on a soft touch. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Shapely Shadow’, ch. 13) — Этой молодой особе пальца в рот не клади. Она вышла замуж за Телмана, потому что представилась возможность прибрать к рукам простака.
Their traditional football rival promised to be a soft touch that year. (WD) — Традиционный соперник этих футболистов обещал быть в этом году легким противником.
-
117 conventional touch voltage limit
- условный предел напряжения прикосновения
- нормированное предельное напряжение прикосновения
- допустимое напряжение прикосновения
допустимое напряжение прикосновения
Максимальное значение ожидаемого напряжения прикосновения, продолжительность воздействия которого не ограничивается при определенных внешних условиях.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]EN
conventional touch voltage limit
maximum value of the prospective touch voltage which is permitted to be maintained indefinitely in specified conditions of external influences
Source: 826-02-04 MOD
[IEV number 195-05-10]FR
tension limite conventionnelle de contact
valeur maximale de la tension de contact présumée qu'il est admis de pouvoir maintenir indéfiniment dans des conditions d'influences externes spécifiées
Source: 826-02-04 MOD
[IEV number 195-05-10]Тематики
EN
DE
FR
нормированное предельное напряжение прикосновения
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
условный предел напряжения прикосновения
UL
Максимально допустимое в течение неограниченного времени напряжение прикосновения для установленных условий внешних воздействий, обычно равное 50 В среднеквадратического значения переменного тока или 120 В постоянного тока без пульсаций
[МЭС 826-02-04, измененный].
[ ГОСТ Р 61557-1-2006]EN
conventional touch voltage limit, UL
maximum value of the touch voltage which is permitted to be maintained indefinitely in specified conditions of external influences and is usually equal to 50 V a.c., r.m.s. or 120 V ripple free d.c.
[IEC 61557-1, ed. 2.0 (2007-01)]FR
tension limite conventionnelle de contact, UL
valeur maximale de la tension de contact qu’il est admis de pouvoir maintenir indéfiniment dans des conditions spécifiées d’influences externes et qui est égale habituellement à une valeur efficace de 50 V c.a., ou 120 V c.c. libre d’ondulation
[IEC 61557-1, ed. 2.0 (2007-01)]Тематики
EN
FR
- tension limite conventionnelle de contact, UL
3.6 условный предел напряжения прикосновения (conventional touch voltage limit); UL:Максимально допустимое в течение неограниченного времени напряжение прикосновения для заданных условий внешних воздействий, как правило, составляющее 50 В среднеквадратичного значения переменного тока или 120 В постоянного тока без пульсаций.
Источник: ГОСТ Р 54127-1-2010: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.1.6 условный предел напряжения прикосновения (conventional touch voltage limit) UL: Максимально допустимое в течение неограниченного времени напряжение прикосновения для установленных условий внешних воздействий, обычно равное 50 В среднеквадратического значения переменного тока или 120 В постоянного тока без пульсаций [МЭС 826-02-04, измененный].
Источник: ГОСТ Р МЭК 61557-1-2005: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > conventional touch voltage limit
-
118 put the touch on someone
expr AmE slHe had the nerve to try and put the touch on me — У него хватило наглости попытаться занять у меня деньги
This broker comes up and puts a touch on me for old times' sake — Этот опустившийся наркоман подходит ко мне и пытается по старой дружбе сшибить у меня монету
The new dictionary of modern spoken language > put the touch on someone
-
119 wouldn't touch someone or something with a barge-pole etc
expr infmlAfter my last experience with him I wouldn't touch him with a barge-pole — После того, что он мне сделал, я не хочу иметь с ним ничего общего
I wouldn't touch the food in this joint with a barge-pole — Мне такая еда в этой забегаловке на фиг не нужна
I was so ragged and dirty that you wouldn't touch me with a pair of tongs — Я был таким оборванным и грязным, что все бы отвернулись от меня с брезгливой мордой
The new dictionary of modern spoken language > wouldn't touch someone or something with a barge-pole etc
-
120 an easy (or a soft) touch
paзг.1) пpocтaк, пpocтoфиля, paзиня, нeдoтёпa (ocoб. o чeлoвeкe, из кoтopoгo мoжнo тянуть дeньги)Why don't you ask him to lend you the money - he's an easy touch. Here's a girl that has been around and knows the ropes, who married Theilman because she saw a chance to get her hands on a soft touch (E. S. Gardner)2) лёгкий пpoтивникTheir traditional football rival promised to be a soft touch that year. If the new pricing proposals are harsh, BT [British Telecom] may drag out negotiations in the hope that Sir Brian's successor proves to be a softer touch (The Economist)Concise English-Russian phrasebook > an easy (or a soft) touch
См. также в других словарях:
Touch and go — Touch Touch, n. [Cf. F. touche. See {Touch}, v. ] 1. The act of touching, or the state of being touched; contact. [1913 Webster] Their touch affrights me as a serpent s sting. Shak. [1913 Webster] 2. (Physiol.) The sense by which pressure or… … The Collaborative International Dictionary of English
Touch and Go — may refer to:*Touch and Go Records, an independent record label based in Chicago *Touch and Go (band), a jazz pop ensemble * Touch and go landing, a term in aviation for a landing immediately followed by a takeoff * TaG ( Touch and Go ), a class… … Wikipedia
Touch and go — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cinéma et télévision Touch and Go est un film britannique réalisé par Michael Truman en 1955. Touch and Go est une série télévisée britannique réalisée… … Wikipédia en Français
Touch And Go — término en inglés, se refiere a: Touch and Go Touch And Go, un sello discográfico. Touch And Go , una canción de John Foxx, incluída en su álbum debut solista, Metamatic. Nombre de dos discos musicales del grupo post punk Magazine: Touch And Go … Wikipedia Español
Touch and Go — bezeichnet das Landen eines Flugzeuges mit Aufsetzen der Räder und anschließendem Durchstarten ohne Stillstand, siehe Touch and Go ein Plattenlabel, siehe Touch and Go Records ein Film aus dem Jahr 1986, siehe Touch and Go (Film) eine britische… … Deutsch Wikipedia
Touch and Go — Touch Go «I Find You Very Attractive» Годы 1998 настоящее время Страна … Википедия
touch-and-go — If something is touch and go, it is very uncertain; if someone is ill and may well die, then it is touch and go … The small dictionary of idiomes
Touch-and-go — se dit d une manœuvre de pilotage d avion consistant à atterrir sur une piste puis redécoller sans totalement s arrêter. Portail de l’aéronautique Ce document provient de « Touch and go ». Catégorie : Pilotage des aéronefs … Wikipédia en Français
touch-and-go — adj informal it s touch and go used about a situation in which there is a serious risk that something bad could happen ▪ It was touch and go whether the doctor would get there on time … Dictionary of contemporary English
touch-and-go — adjective not certain and with a risk of death or serious failure: It had been touch and go for him in the hospital, but he had eventually recovered … Usage of the words and phrases in modern English
touch and go — If something is touch and go, the result is uncertain and could be good or bad … The small dictionary of idiomes