Перевод: со всех языков на квенья

с квенья на все языки

to+see+well

  • 1 BLESSED

    alya, almárëa (prosperous, rich, abundant), herenya (wealthy, fortunate, rich), manaquenta or manquenta, also aman ("blessed, free from evil" – Aman was "chiefly used as the name of the land where the Valar dwelt" [WJ:399], and as an adjective “blessed” the word may add an adjectival ending: amanya, VT49:41). Aman is the apparent Quenya equivalent of “the Blessed Realm” (allative Amanna is attested, VT49:26). The word calambar, apparently literally *“light-fated”, also seems to mean “blessed” (VT49:41). Cf. also BLESSED BEING Manwë (name of the King of the Valar). Alya, almárëa, and herenya are adjectives that may also have worldly connontations, apparently often used with reference to one who is "blessed" with material possessions or simply has good luck; on the other hand, the forms derived from the root man- primarily describe something free from evil: Cf. mána "blessed" in Fíriel's Song (referring to the Valar) and the alternative form manna in VT43:19 [cf. VT45:32] (in VT45 referring to the Virgin Mary; the form mána may be preferred for clarity, since manna is apparently also the question-word "whither?", "where to?") The forms manaquenta or manquenta also include the man- root, but it is combined with a derivative (passive participle?) of the verbal stem quet- "say, speak", these forms seemingly referring to someone who is "blessed" in the sense that people speak well of this person (a third form from the same source, manque, is possibly incomplete: read manquenta?) (VT44:10-11) The most purely "spiritual" term is possibly the word aistana, used for "blessed" in Tolkien's translation of the Hail Mary, where this word refers to the Virgin (VT43:27-28, 30). Aistana is apparently not an independent adjective (like alya, mána etc.), but rather the passive participle of a verb \#aista- "bless"; see above concerning its precise application. BLESSEDNESS vald- (so in LT1:272; nom. sg. must be either *val or *valdë) (happiness; but since this word comes from early material where it was intended to be related to Valar "Happy/Blessed Ones", its conceptual validity may be doubted because Tolkien later reinterpreted Valar as "the Powers" and dropped the earlier etymology). BLESSING (a boon, a good or fortunate thing), see BOON. "BLESSINGS", BLESSEDNESS, BLISS almië, almarë; FINAL BLISS manar, mandë (doom, final end, fate, fortune) –LotR:989 cf Letters:308; GAL, KHER, Letters:283, LT1:272, MAN/MANAD, VT43:19, 27-28, 30

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > BLESSED

  • 2 GIVE

    anta- (pa.t. \#antanë is attested in VT49:14 [antanen “I gave”], though the pa.t. “gave” was ánë in early "Qenya", QL:31; possibly both forms are valid in later Quenya as well). In one text, Tolkien apparently used ana as the imperative "give!", but the text was rewritten and this may have been an ephemeral form (VT44:13). GIVE INSTRUCTIONS TO, see INSTRUCT. GIVER antë (f), anto (m) (the latter word from Etym is probably obsoleted by anto "mouth" in LotR:1157 – an alternative word for "[male] giver" might be *antando). Another fem. word for "giver" is \#ánië, isolated from massánië (see BREAD-GIVER). –ANA, VT44:13, PM:404

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > GIVE

  • 3 FATHER

    atar (pl. atari in Etym, though the pl. form \#atári occurs as part of the compound Atanatári). Dative ataren is attested (VT43:36-37). Forms like atar, atarinya ("my father") as well as atya "daddy" are said to be forms a child would use in addressing his or her father (VT47:26; see DADDY). In VT48:19, atya is explained as a contraction of at-nya "my father". The final version of the Lord's Prayer (VT43:12, 13) has \#Átar with a long initial vowel (Átaremma "our father"); this \#Átar may incorporate the vocative particle a (*a Atar "o Father" > \#Átar). FATHER OF ALL Ilúvatar (God). –Silm:428, 229/ATA/LT1:255, VT44:16, Silm:404/UT:446, VT43:37

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FATHER

  • 4 FORCE

    (noun, = pressure to do something against one's will or conscience) sahtië (Þ) (pressure) –VT43:22 (in a given direction) (vb.) nir- (thrust, press). ("Though applicable to the pressure of a person on others, by mind and 'will' as well as by physical strength, [this verb] could also be used of physical pressures exerted by inanimates.") Given as a 1st person aorist nirin. Pa.t. probably *nindë since the R of nir- was originally D (the base is given as NID; compare rer- pa.t. rendë from RED concerning the past tense; see SOW). –VT41:17

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FORCE

  • 5 FORT

    arta (fortress) (Note: arta also means "across, athwart" as well as "exalted, lofty, noble”), ostirion –GARAT (see 3AR), TI:423

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FORT

  • 6 HUNT

    (noun), HUNTING roimë (the misreading "raime" occurs in the Etymologies as printed in LR; see VT46:12 for this correction). No verb "to hunt" is given in Etym, but roita- "pursue" is derived from the same stem and can probably be translated *"hunt" as well. LT1:260 has rauta- "hunt". –ROY1

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HUNT

  • 7 NAME

    (noun) essë (pl. essi is attested, but see below concerning \#esser as a possible alternative pl. form. Note: the word essë was also used in the sense "person as a whole", body and soul.) AFTER-NAME epessë (i.e., "a nickname – mostly given as a title of admiration or honour"); MOTHER-NAME (OF INSIGHT) \#amilessë (tercenya) (i.e. names given by Elvish mothers to their children, indicating some dominant feature of the nature of the child as perceived by its mother. Only pl amilessi tercenyë is attested.) NAME OF INSIGHT \#essë tercenya (i.e., the same as "mother-name"; only pl essi tercenyë is attested); GIVEN (OR ADDED) NAME anessë (pl anessi is attested. This term includes both "after-names" and "mother-names".) NAME-MAKING Essecarmë (an Eldarin seremony in which the father of a child announces its name), NAME-CHOOSING Essecilmë (an Eldarin seremony in which a person chooses a name according to his or her personal lámatyávë or sound-taste); SELF-NAME \#cilmessë (only pl. cilmessi is attested, said to mean more literally "names of personal choice": \#cilmë "choice" + essi "names". PM:339 explains that "some among the exiles gave themselves names, as disguises or in reference to their own deeds and personal history: such names were called kilmessi 'self-names'.") PLACE NAME \#nómessë (isolated from the gen. pl. form nómesseron, "of place-names", VT42:17. This word suggests that the plural of essë can be esser as well as essi). –ES/LotR:1157/MR:216, UT:266, MR:217, 214, VT42:17 (verb) esta- –ES, VT45:12

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > NAME

  • 8 PHANTOM

    fairë ("phantom, disembodied spirit, when seen as a pale shape" – pl. fairi is attested. Note: fairë has other shades of meaning as well as wholly different meanings – see SPIRIT, DEATH, RADIANCE, FREEDOM) –MC:223, 221

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > PHANTOM

  • 9 PRESS

    (vb.) nir- (thrust, force [in a given direction]). ("Though applicable to the pressure of a person on others, by mind and 'will' as well as by physical strength, [this verb] could also be used of physical pressures exerted by inanimates.") Given as a 1st person aorist nirin. Pa.t. probably *nindë since the R of nir- was originally D (the base is given as NID; compare rer- pa.t. rendë from RED concerning the past tense; see SOW). –VT41:17 (noun) sanga (crowd, throng) –STAG/Silm:438

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > PRESS

  • 10 RIVER

    sírë (stream), also \#sirya (attested in dual form siryat). (LT1:248/262 also gives nen, while LT1:260 gives celusindi; LT1:265 gives sindi; these may not be valid words in LotR-style Quenya.) The word hlóna (marked by a query by Tolkien) was to designate "a river, especially given to those at all seasons full of water from mountains". Regarding the conceptual validity of the word nuinë, –duinë (cognate of Sindarin duin as in Anduin), see nuinë in the Quenya-English wordlist. RIVER-[?FEEDING] WELL (Tolkien's gloss is not certainly legible) lón, lónë (pl. lóni given) (deep pool). RIVULET siril; MOUTH OF RIVER etsir –SIR, VT47:11, VT48:27, 28, 30-31, ET

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > RIVER

  • 11 THRUST

    nir- (press, force [in a given direction]). ("Though applicable to the pressure of a person on others, by mind and 'will' as well as by physical strength, [this verb] could also be used of physical pressures exerted by inanimates.") Given as a 1st person aorist nirin. Pa.t. probably *nindë since the R of nir- was originally D (the base is given as NID; compare rer- pa.t. rendë from RED concerning the past tense; see SOW). –VT41:17

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > THRUST

  • 12 WEST

    númen (so in Etym and LotR; Númen is capitalized in UT:305. According to VT45:38 the form núme- also occurs in Tolkien's Etym manuscript, and númë is attested in LT1:263 as well), andúnë (sunset, evening); WESTWARD númenna; WESTERN númenya; adj. IN THE WEST númëa; WESTLAND see WESTERNESSE; WESTLANDS Andustar (a region in Númenor) "WEST-WINGS" (the name of a ship) Númerrámar. TURNED WESTWARD númenquerna –LotR:1157/NDŪ, Nam, UT:305, Silm:428, LT1:263, UT:165, 419, UT:175, 458, VT49:18, 20, 22

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > WEST

См. также в других словарях:

  • Well — Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well boring — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well drain — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well room — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well sinker — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well sinking — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well staircase — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well sweep — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well water — Well Well, n. [OE. welle, AS. wella, wylla, from weallan to well up, surge, boil; akin to D. wel a spring or fountain. ????. See {Well}, v. i.] [1913 Webster] 1. An issue of water from the earth; a spring; a fountain. [1913 Webster] Begin, then,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • well-avised — see well advised …   Useful english dictionary

  • well-browed — well browed, a. See well eyed 1483 …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»