Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+run+through

  • 1 ציבתא

    צִיבְּתָא, צִבְּתָאf. = צִיבָּא II, chips, twigs Sabb.139b לא ניהדק אינש צ׳וכ׳ Ar. (Ms. O. צִבָּאתָא; ed. צינייתא, read: צִיבְיָיתָא; v. Rabb. D. S. a. l. note 60) one must not stuff chips into the mouth of a jug (to let wine run through them). Ḥull.67a לא לשפי … בצבתאוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. בצבייתא) one must not pour date-beer through chips Ib. 105b משום ציבתא (Ms. M. צִיבְוָותָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) on account of the chips (floating on top). Ab. Zar75b top דצ׳ bands made of shavings; Tam.30a. Succ.29a a wind blew וקא מייתי ציבותא (Ms. M. 1 ציבייתא; Ms. M. 2 ציוותא, v. Rabb. D. S. a. l. note) and caused twigs and leaves (covering the Succah) to drop down (v. מְצוֹבִיתָא).

    Jewish literature > ציבתא

  • 2 צבתא

    צִיבְּתָא, צִבְּתָאf. = צִיבָּא II, chips, twigs Sabb.139b לא ניהדק אינש צ׳וכ׳ Ar. (Ms. O. צִבָּאתָא; ed. צינייתא, read: צִיבְיָיתָא; v. Rabb. D. S. a. l. note 60) one must not stuff chips into the mouth of a jug (to let wine run through them). Ḥull.67a לא לשפי … בצבתאוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. בצבייתא) one must not pour date-beer through chips Ib. 105b משום ציבתא (Ms. M. צִיבְוָותָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) on account of the chips (floating on top). Ab. Zar75b top דצ׳ bands made of shavings; Tam.30a. Succ.29a a wind blew וקא מייתי ציבותא (Ms. M. 1 ציבייתא; Ms. M. 2 ציוותא, v. Rabb. D. S. a. l. note) and caused twigs and leaves (covering the Succah) to drop down (v. מְצוֹבִיתָא).

    Jewish literature > צבתא

  • 3 צִיבְּתָא

    צִיבְּתָא, צִבְּתָאf. = צִיבָּא II, chips, twigs Sabb.139b לא ניהדק אינש צ׳וכ׳ Ar. (Ms. O. צִבָּאתָא; ed. צינייתא, read: צִיבְיָיתָא; v. Rabb. D. S. a. l. note 60) one must not stuff chips into the mouth of a jug (to let wine run through them). Ḥull.67a לא לשפי … בצבתאוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. בצבייתא) one must not pour date-beer through chips Ib. 105b משום ציבתא (Ms. M. צִיבְוָותָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) on account of the chips (floating on top). Ab. Zar75b top דצ׳ bands made of shavings; Tam.30a. Succ.29a a wind blew וקא מייתי ציבותא (Ms. M. 1 ציבייתא; Ms. M. 2 ציוותא, v. Rabb. D. S. a. l. note) and caused twigs and leaves (covering the Succah) to drop down (v. מְצוֹבִיתָא).

    Jewish literature > צִיבְּתָא

  • 4 צִבְּתָא

    צִיבְּתָא, צִבְּתָאf. = צִיבָּא II, chips, twigs Sabb.139b לא ניהדק אינש צ׳וכ׳ Ar. (Ms. O. צִבָּאתָא; ed. צינייתא, read: צִיבְיָיתָא; v. Rabb. D. S. a. l. note 60) one must not stuff chips into the mouth of a jug (to let wine run through them). Ḥull.67a לא לשפי … בצבתאוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. בצבייתא) one must not pour date-beer through chips Ib. 105b משום ציבתא (Ms. M. צִיבְוָותָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) on account of the chips (floating on top). Ab. Zar75b top דצ׳ bands made of shavings; Tam.30a. Succ.29a a wind blew וקא מייתי ציבותא (Ms. M. 1 ציבייתא; Ms. M. 2 ציוותא, v. Rabb. D. S. a. l. note) and caused twigs and leaves (covering the Succah) to drop down (v. מְצוֹבִיתָא).

    Jewish literature > צִבְּתָא

  • 5 פתק

    פָּתַקto divide, distribute, esp. to dig or open a channel. Y.Snh.IX, 27a פ׳ אמת המים עליווכ׳ if he opened a sluice near a person, and the water came and swept him off. Tosef.Sabb.I, 23 פּוֹהְקִין מים לגינהוכ׳ you may conduct water into a garden on the eve of the Sabbath shortly before dark ; Bab. ib. 18a; Y. ib. I, 3d hot. Tosef.B. Kam.II, 6 אילו הפותקין ביביהןוכ׳ those who conduct their gutters … into the public road. Gen. R. s. 16, v. מַגְרוֹפִית. Tem.12a (read:) ממלא … ופוֹתְקָן למקוה he may draw a quantity of nineteen Sah of water and let it run through a gutter into the bath. Yalk. Prov. 961 כיון שפְּתָקָהּ when he cut its supply off by diverting the channel; Yalk. Gen. 16 שפוסקה; Gen. R. s. 10 שפסקה; a. e. Pi. פִּיתֵּק same. Ib. s. 51, end (ref. to Deut. 2:9) אבל אתה מְפַתֵּק הנהרות וב׳ but you may divert their rivers.Denom. פִּיתָּק, הֶפְתֵּק. Nif. נִפְתָּק to be cut off, divided; esp. to be conducted, diverted. Tosef.Mikv.III, 6 ונִפְתְּקוּ ובאו לחברו ed. Zuck. (oth. ed. ונפסקו) and the water of one pond was diverted and came iuto the other pond; ib. 5 ונפתקו R. S. to Mikv. III, 1 (ed. ונפסקו).

    Jewish literature > פתק

  • 6 פָּתַק

    פָּתַקto divide, distribute, esp. to dig or open a channel. Y.Snh.IX, 27a פ׳ אמת המים עליווכ׳ if he opened a sluice near a person, and the water came and swept him off. Tosef.Sabb.I, 23 פּוֹהְקִין מים לגינהוכ׳ you may conduct water into a garden on the eve of the Sabbath shortly before dark ; Bab. ib. 18a; Y. ib. I, 3d hot. Tosef.B. Kam.II, 6 אילו הפותקין ביביהןוכ׳ those who conduct their gutters … into the public road. Gen. R. s. 16, v. מַגְרוֹפִית. Tem.12a (read:) ממלא … ופוֹתְקָן למקוה he may draw a quantity of nineteen Sah of water and let it run through a gutter into the bath. Yalk. Prov. 961 כיון שפְּתָקָהּ when he cut its supply off by diverting the channel; Yalk. Gen. 16 שפוסקה; Gen. R. s. 10 שפסקה; a. e. Pi. פִּיתֵּק same. Ib. s. 51, end (ref. to Deut. 2:9) אבל אתה מְפַתֵּק הנהרות וב׳ but you may divert their rivers.Denom. פִּיתָּק, הֶפְתֵּק. Nif. נִפְתָּק to be cut off, divided; esp. to be conducted, diverted. Tosef.Mikv.III, 6 ונִפְתְּקוּ ובאו לחברו ed. Zuck. (oth. ed. ונפסקו) and the water of one pond was diverted and came iuto the other pond; ib. 5 ונפתקו R. S. to Mikv. III, 1 (ed. ונפסקו).

    Jewish literature > פָּתַק

  • 7 פרץ

    n. Peretz (family name) ; Amir Peretz (born 1952), Defense Minister of Israel and Deputy Prime Minister in the 31st Israeli Government, leader of the Israeli Labour Party, former chairman of the Israeli Histadrut federation
    ————————
    v. be broken, cracked, breached; broken unto
    ————————
    v. to break into; break through, breach, run
    ————————
    v. to break into; break through
    ————————
    v. to break out, erupt; burst into; overflow, spread
    ————————
    v. to break out
    ————————
    v. to break, crack
    ————————
    v. to burst into
    ————————
    breach; disaster
    ————————
    gush, stream, spout, spurt

    Hebrew-English dictionary > פרץ

  • 8 שקע

    שָׁקַע(b. h.) 1) to be depressed, sink, go down. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. אם היה חותמה שוֹקֵעַ if the seal on it was engraven, opp. בולט; Tosef. ib. V (VI), 2; Bab. ib. 43b. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. 3:8) לרוח ששוֹקַעַת עם היום by the (western) wind that goes down with the day. Ib. כל שהיום שוקעוכ׳ the more the day goes down, the cooler it grows. Y.Sabb.I, 3d top אחד צף ואחד שוקעוכ׳ one kind of poison floats, another settles Mikv. X, 1 צלוחית שפיה שוקע a bottle the mouth of which is turned down. Men.103b, v. Hithpa.; a. fr. 2) to sink, let down. B. Mets.V, 7 מששְׁקָעוֹ בכבשן after he let the lime stones down into the kiln (Y. ed. משיִשְׁקַע כבשנו, or משיְשַׁקֵּעַ) when he has filled his kiln). Yalk. Koh. 966, v. שָׁלָה; a. e.Part. pass. שָׁקוּעַ; f. שְׁקוּעָה Bekh.43b, v. חָרַם. Ex. R. s. 1522> והארץ ש׳ במים the earth was submerged in water. Sifra Thazr., Par. 5, ch. XV (ref. to פחתת, Lev. 13:55) שיהיו כל מראיה שְׁקוּעִין Rabad (ed. שוֹקְעִין) that all its colors appear lower (v. שַׁקִּיעַ; cmp. עָמוֹק); Yalk. Lev. 553 שוֹקְעִין; a. e.Bekh.VII, 1 ראשו ש׳, v. שָׁקוּט. Pi. שִׁיקֵּעַ to sink, let down. Snh.VI, 4 מְשַׁקְּעִין את הקורהוכ׳ they insert the trunk (of the gallows) in the ground. Y.Shek.V, end, 49b כמה ממון שִׁיקְּעוּ אבותי כאן how much money have my ancestors sunk here (in building that synagogue)!; כמה נפשות שיקעווכ׳ how many souls did thy ancestors sink here! were there no people to study the Law (on whom that money might have been spent)?; Y.Peah VIII, end, 21b. B. Mets.V, 7 Y. ed., v. supra; a. e.Trnsf. to embody in a collection without regard to original wording, to edit, abridge. Y.Hor.III, 48c top; Y.Sabb.XVI, 15c הדא דאת אמר עד שלא ש׳ בו רבי רוב משניות אבל משש׳וכ׳ what you say (that the study of the Mishnah collection is preferable) refers to the time before Rabbi had embodied and abridged most of the Mishnayoth in his edition, but since then, run at all times after the Talmud (where the discussions are quoted in their original form).Part. pass. מְשוּקָּע; f. מְשוּקַּעַת; pl. מְשוּקָּעִים, מְשוּקָּעִין; מְשוּקָּעוֹת. Koh. R. to I, 15 מקצתה מש׳ בארץ part of the boat rests on dry land. Y.B. Mets.II, beg.8b במש׳ בו when the objeot is found stuck in it, opp. בנתון בו when it is seen that it was put there. Gen. R. s. 33 שהיתה התיבה מש׳ במיםוכ׳ that the ark was eleven cubits in the water. Y.Yoma VII, beg.44a זראו של דוד מש׳ שם the seed of David is sunk there (in the family of the Resh Galutha). Y.Sabb.III, 6a top כסא שרגליו מש׳ בטיט a chair the feet of which stick in the mud. Y.ḤagI, 76d top; Y.Peah II, 17a כמה … וכולהן מש׳ במשנה many Hălakhoth have been communicated to Moses from Sinai, and they all are embodied in the Mishnah; a. e. Hif. הִשְׁקִיעַ to sink, let down. Gen. R. s. 68 ה׳הקב״ה גלגלוכ׳ the Lord caused the sun to set before its time. Ib. מה אתה בצאתך הִשְׁקַעְתִּי חמחוכ׳ as I caused the sun to set when thou didst go out Lev. R. s. 21; Pesik. Aḥăre, p. 176a>, לעולם יַשְׁקִיעַוכ׳ (Ar. s. v. רתק: יְשַׁקֵּעַ or יִשְׁקַע) man should at all times sink himself into the study of the Mishnah, for when he knocks, v. רָתַק. Koh. R. to I, 5 עד שלאה׳ שמשו … הזריחוכ׳ before God made the sun of Moses to set, he made the sun of Joshua to rise, v. שֶׁמֶש. Ib. 4 היוצר הזה מַשְׁקִיעַ כבשונו מה שמשקיעוכ׳ the potter fills his oven; what he sinks into it first, is the last to come out; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּקֵּע, Nithpa. נִשְׁתַּקֵּעַ 1) to be sunk, drowned; to be mixed tip beyond recognition. Midr. Till. to Ps. 22 המִשְׁתַּקְּעִים שוקעים את שוקעיהן those that were to he drowned, drowned those that wanted to drown them. Ruth R. to I, 17 נ׳ … בחליו was three days unconscious I on his sick-bed, opp. נתישבה דעתו he came to. Ex. R. s. 156> מִשְׁתַּקְּעִין בעונותוכ׳ are sunk in sins through the evil inclination. Ib.15> עד שנִשְׁתַּקְּעוּ תהומות until the depths were filled with water. Y.Shek.VIII, beg.51a והיו עולי רגלים משתקאיןוכ׳ the pilgrims sank in blood up to their knees; Men.103b שוקעין; Tosef.Eduy. III, 2 מפקיעין בדםוכ׳ ed. Zuck. (read: מְשוּקָּעִין; Var. מְשַׁקְּעִין את ארכובותיהן). Arakh.6b עד שלא נ׳ שםוכ׳ as long as the name of its owner (that donated it) is not merged (but is still traceable). Kidd.75a עד שיִשְׁתֵּקֵּעַ שםע״א ממנו until the name of idolatry has disappeared from him (until his idolatrous ancestry is no longer traceable). Y.Keth.I, 25d top משפחהשנ׳ בה פסולוכ׳ if a genealogical blemish is mixed up in a family, you must investigate it back to four mothers; Y.Kidd.IV, 65d bot. Ib. מה נאשה ונִשְׁתַּקְּעוּ בהנ גדולי הדור what can we do (with these families), since prominent men of the generation are mixed up with them? Ib. חמשת … וכולם נשתקעו בכהונהוכ׳ Pashhur ben Imer had five thousand slaves, and they are all mixed up with high priestly families; Y.Yeb.VIII, 9d top; (Kidd.70b נטמעו). Tanḥ. Noah 5 the Lord supported Noah שלא יִשְׁתַּקֵּעַ במעשה דור המבול lest he sink down in (the mud of) the deeds of the generation of the flood; a. fr. 2) to settle permanently, be naturalized. Sifré Deut. 301 (ref. to Deut. 26:5 ויגר) מלמד … להִשְׁתַּקֵּע אלא לגור שם this shows that he (Jacob) did not go down (to Egypt) to settle there as a citizen, but only to sojourn there. 3) to be lost in forests, fields Y.Ber.II, end, 5d ובשעה שהוא משתקעוכ׳ but when one is lost, he may even trespass on a field of crocus; (B. Kam.81a תועה). Y. Ber. l. c.; Y.B. Bath.V, 15a bot. וראו … משתקע ובא כנגדן they saw R. J. b. P. having lost his way and coming (through fields) towards them.

    Jewish literature > שקע

  • 9 שָׁקַע

    שָׁקַע(b. h.) 1) to be depressed, sink, go down. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. אם היה חותמה שוֹקֵעַ if the seal on it was engraven, opp. בולט; Tosef. ib. V (VI), 2; Bab. ib. 43b. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. 3:8) לרוח ששוֹקַעַת עם היום by the (western) wind that goes down with the day. Ib. כל שהיום שוקעוכ׳ the more the day goes down, the cooler it grows. Y.Sabb.I, 3d top אחד צף ואחד שוקעוכ׳ one kind of poison floats, another settles Mikv. X, 1 צלוחית שפיה שוקע a bottle the mouth of which is turned down. Men.103b, v. Hithpa.; a. fr. 2) to sink, let down. B. Mets.V, 7 מששְׁקָעוֹ בכבשן after he let the lime stones down into the kiln (Y. ed. משיִשְׁקַע כבשנו, or משיְשַׁקֵּעַ) when he has filled his kiln). Yalk. Koh. 966, v. שָׁלָה; a. e.Part. pass. שָׁקוּעַ; f. שְׁקוּעָה Bekh.43b, v. חָרַם. Ex. R. s. 1522> והארץ ש׳ במים the earth was submerged in water. Sifra Thazr., Par. 5, ch. XV (ref. to פחתת, Lev. 13:55) שיהיו כל מראיה שְׁקוּעִין Rabad (ed. שוֹקְעִין) that all its colors appear lower (v. שַׁקִּיעַ; cmp. עָמוֹק); Yalk. Lev. 553 שוֹקְעִין; a. e.Bekh.VII, 1 ראשו ש׳, v. שָׁקוּט. Pi. שִׁיקֵּעַ to sink, let down. Snh.VI, 4 מְשַׁקְּעִין את הקורהוכ׳ they insert the trunk (of the gallows) in the ground. Y.Shek.V, end, 49b כמה ממון שִׁיקְּעוּ אבותי כאן how much money have my ancestors sunk here (in building that synagogue)!; כמה נפשות שיקעווכ׳ how many souls did thy ancestors sink here! were there no people to study the Law (on whom that money might have been spent)?; Y.Peah VIII, end, 21b. B. Mets.V, 7 Y. ed., v. supra; a. e.Trnsf. to embody in a collection without regard to original wording, to edit, abridge. Y.Hor.III, 48c top; Y.Sabb.XVI, 15c הדא דאת אמר עד שלא ש׳ בו רבי רוב משניות אבל משש׳וכ׳ what you say (that the study of the Mishnah collection is preferable) refers to the time before Rabbi had embodied and abridged most of the Mishnayoth in his edition, but since then, run at all times after the Talmud (where the discussions are quoted in their original form).Part. pass. מְשוּקָּע; f. מְשוּקַּעַת; pl. מְשוּקָּעִים, מְשוּקָּעִין; מְשוּקָּעוֹת. Koh. R. to I, 15 מקצתה מש׳ בארץ part of the boat rests on dry land. Y.B. Mets.II, beg.8b במש׳ בו when the objeot is found stuck in it, opp. בנתון בו when it is seen that it was put there. Gen. R. s. 33 שהיתה התיבה מש׳ במיםוכ׳ that the ark was eleven cubits in the water. Y.Yoma VII, beg.44a זראו של דוד מש׳ שם the seed of David is sunk there (in the family of the Resh Galutha). Y.Sabb.III, 6a top כסא שרגליו מש׳ בטיט a chair the feet of which stick in the mud. Y.ḤagI, 76d top; Y.Peah II, 17a כמה … וכולהן מש׳ במשנה many Hălakhoth have been communicated to Moses from Sinai, and they all are embodied in the Mishnah; a. e. Hif. הִשְׁקִיעַ to sink, let down. Gen. R. s. 68 ה׳הקב״ה גלגלוכ׳ the Lord caused the sun to set before its time. Ib. מה אתה בצאתך הִשְׁקַעְתִּי חמחוכ׳ as I caused the sun to set when thou didst go out Lev. R. s. 21; Pesik. Aḥăre, p. 176a>, לעולם יַשְׁקִיעַוכ׳ (Ar. s. v. רתק: יְשַׁקֵּעַ or יִשְׁקַע) man should at all times sink himself into the study of the Mishnah, for when he knocks, v. רָתַק. Koh. R. to I, 5 עד שלאה׳ שמשו … הזריחוכ׳ before God made the sun of Moses to set, he made the sun of Joshua to rise, v. שֶׁמֶש. Ib. 4 היוצר הזה מַשְׁקִיעַ כבשונו מה שמשקיעוכ׳ the potter fills his oven; what he sinks into it first, is the last to come out; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּקֵּע, Nithpa. נִשְׁתַּקֵּעַ 1) to be sunk, drowned; to be mixed tip beyond recognition. Midr. Till. to Ps. 22 המִשְׁתַּקְּעִים שוקעים את שוקעיהן those that were to he drowned, drowned those that wanted to drown them. Ruth R. to I, 17 נ׳ … בחליו was three days unconscious I on his sick-bed, opp. נתישבה דעתו he came to. Ex. R. s. 156> מִשְׁתַּקְּעִין בעונותוכ׳ are sunk in sins through the evil inclination. Ib.15> עד שנִשְׁתַּקְּעוּ תהומות until the depths were filled with water. Y.Shek.VIII, beg.51a והיו עולי רגלים משתקאיןוכ׳ the pilgrims sank in blood up to their knees; Men.103b שוקעין; Tosef.Eduy. III, 2 מפקיעין בדםוכ׳ ed. Zuck. (read: מְשוּקָּעִין; Var. מְשַׁקְּעִין את ארכובותיהן). Arakh.6b עד שלא נ׳ שםוכ׳ as long as the name of its owner (that donated it) is not merged (but is still traceable). Kidd.75a עד שיִשְׁתֵּקֵּעַ שםע״א ממנו until the name of idolatry has disappeared from him (until his idolatrous ancestry is no longer traceable). Y.Keth.I, 25d top משפחהשנ׳ בה פסולוכ׳ if a genealogical blemish is mixed up in a family, you must investigate it back to four mothers; Y.Kidd.IV, 65d bot. Ib. מה נאשה ונִשְׁתַּקְּעוּ בהנ גדולי הדור what can we do (with these families), since prominent men of the generation are mixed up with them? Ib. חמשת … וכולם נשתקעו בכהונהוכ׳ Pashhur ben Imer had five thousand slaves, and they are all mixed up with high priestly families; Y.Yeb.VIII, 9d top; (Kidd.70b נטמעו). Tanḥ. Noah 5 the Lord supported Noah שלא יִשְׁתַּקֵּעַ במעשה דור המבול lest he sink down in (the mud of) the deeds of the generation of the flood; a. fr. 2) to settle permanently, be naturalized. Sifré Deut. 301 (ref. to Deut. 26:5 ויגר) מלמד … להִשְׁתַּקֵּע אלא לגור שם this shows that he (Jacob) did not go down (to Egypt) to settle there as a citizen, but only to sojourn there. 3) to be lost in forests, fields Y.Ber.II, end, 5d ובשעה שהוא משתקעוכ׳ but when one is lost, he may even trespass on a field of crocus; (B. Kam.81a תועה). Y. Ber. l. c.; Y.B. Bath.V, 15a bot. וראו … משתקע ובא כנגדן they saw R. J. b. P. having lost his way and coming (through fields) towards them.

    Jewish literature > שָׁקַע

  • 10 דור

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דור

  • 11 דיר

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דיר

  • 12 דּוּר

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דּוּר

  • 13 דִּיר

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דִּיר

  • 14 יבל I

    יָבַלI (b. h.) (to break through, come forth, run, flow.V. יְבוּל, יִבְלָא Hif. הוֹבִיל to lead; to carry, bring. Sifré Deut. 43 (ref. to יבולה, Deut, 11:17) אף לא מה שאתה מוֹבִיל לה not even as much as thou earnest to it (as seed); Yalk. ib. 869. R. Hash. 9b, v. דּוּר ch.Part. pass. מוּבָל one carried, unable to move, feetless Toh. VII, 5 אפי׳ מ׳אפי׳ כפות even if he is unable to move, even if he is tied; Tosef. ib. VIII, 7 והלה מוּוָל או כפות ed. Zuck. (ed. ממלאו, read: מוול או); Y. Ḥag. n, end, 78c אפי׳ מאכל ואפי׳ כסות (corr. acc.). (For הוֹבִיל to study, v. בִּיל h.

    Jewish literature > יבל I

  • 15 יָבַל

    יָבַלI (b. h.) (to break through, come forth, run, flow.V. יְבוּל, יִבְלָא Hif. הוֹבִיל to lead; to carry, bring. Sifré Deut. 43 (ref. to יבולה, Deut, 11:17) אף לא מה שאתה מוֹבִיל לה not even as much as thou earnest to it (as seed); Yalk. ib. 869. R. Hash. 9b, v. דּוּר ch.Part. pass. מוּבָל one carried, unable to move, feetless Toh. VII, 5 אפי׳ מ׳אפי׳ כפות even if he is unable to move, even if he is tied; Tosef. ib. VIII, 7 והלה מוּוָל או כפות ed. Zuck. (ed. ממלאו, read: מוול או); Y. Ḥag. n, end, 78c אפי׳ מאכל ואפי׳ כסות (corr. acc.). (For הוֹבִיל to study, v. בִּיל h.

    Jewish literature > יָבַל

  • 16 משךְ

    משַׁךְ(b. h.; cmp. מָשַׁח II) to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִיןוכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. 12:21) מִשְׁכוּ מי שיש לווכ׳ ‘lead forth (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע״ז withdraw from idolatry, Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנווכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes.VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחדוכ׳ the one company select one lamb, the other M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המיםוכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. n. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינריוכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef.Sot.XIV, 8; Sot.47b מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag.14a מושכין לבווכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb.87a (play on ויגד, Ex. 19:9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y.Ab. Zar. III. 42c top מָשְׁבוּ צינורות דםוכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets.IV, 2 מ׳ הימנו פירותוכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47a לא הספיק לִמְשוֹךְוכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.Zeb.6b סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i. e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu.12b.מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y.Peah I, 16b; a. e.Part. pass. מָשוּךְ; f. מְשוּכָה; pl. מְשוּכִים, מְשוּכִין; מְשוּכוֹת a) straightlined, continuous. Nidd.57b אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y.Erub.I, 19b top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳וכ׳ that the beam be not prolonged more than Ib. במשוכין יותרוכ׳ when they are longer than ; a. fr.Mikv. V, 3, v. נָדָל.b) (with מ־) withdrawn. Pes.IX, 10 ידיך מ׳ משלךוכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.c) v. מָשוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ 1) to be stretched. Y.Yeb.VIII, 8d bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשוּךְ. 2) to be prolonged, continued. Hor.12a אין מושחין … כדי שתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. 3) to be withdrawn. Tosef.Pes.VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנותוכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered, Ib. נִמְשָׁכִין והולכיןוכ׳ they may go on withdrawing, a. fr. 4) to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפדה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. 5) to be conducted in a channel. Tosef.Par.IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִיןוכ׳ well-water derived into a channel, v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ 1) to cause to extend. Keth.10b (the rain) מצדן ימַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). 2) to draw, pull. Y.Kil.VIII, 31c top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּוכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. 3) to conduct water into channels. Tem.12b שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y.Shebi.II, end, 34b להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y.M. Kat. I, 80b top ה׳ המעייןוכ׳ he led the water of a well into it. Tosef.Sabb.VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין ייןוכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber.50b; a. fr. 4) to prolong a meal, to add a course. Succ.27a, v. פַּרְפֶּרֶת.

    Jewish literature > משךְ

  • 17 משַׁךְ

    משַׁךְ(b. h.; cmp. מָשַׁח II) to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִיןוכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. 12:21) מִשְׁכוּ מי שיש לווכ׳ ‘lead forth (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע״ז withdraw from idolatry, Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנווכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes.VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחדוכ׳ the one company select one lamb, the other M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המיםוכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. n. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינריוכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef.Sot.XIV, 8; Sot.47b מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag.14a מושכין לבווכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb.87a (play on ויגד, Ex. 19:9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y.Ab. Zar. III. 42c top מָשְׁבוּ צינורות דםוכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets.IV, 2 מ׳ הימנו פירותוכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47a לא הספיק לִמְשוֹךְוכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.Zeb.6b סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i. e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu.12b.מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y.Peah I, 16b; a. e.Part. pass. מָשוּךְ; f. מְשוּכָה; pl. מְשוּכִים, מְשוּכִין; מְשוּכוֹת a) straightlined, continuous. Nidd.57b אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y.Erub.I, 19b top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳וכ׳ that the beam be not prolonged more than Ib. במשוכין יותרוכ׳ when they are longer than ; a. fr.Mikv. V, 3, v. נָדָל.b) (with מ־) withdrawn. Pes.IX, 10 ידיך מ׳ משלךוכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.c) v. מָשוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ 1) to be stretched. Y.Yeb.VIII, 8d bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשוּךְ. 2) to be prolonged, continued. Hor.12a אין מושחין … כדי שתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. 3) to be withdrawn. Tosef.Pes.VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנותוכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered, Ib. נִמְשָׁכִין והולכיןוכ׳ they may go on withdrawing, a. fr. 4) to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפדה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. 5) to be conducted in a channel. Tosef.Par.IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִיןוכ׳ well-water derived into a channel, v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ 1) to cause to extend. Keth.10b (the rain) מצדן ימַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). 2) to draw, pull. Y.Kil.VIII, 31c top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּוכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. 3) to conduct water into channels. Tem.12b שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y.Shebi.II, end, 34b להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y.M. Kat. I, 80b top ה׳ המעייןוכ׳ he led the water of a well into it. Tosef.Sabb.VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין ייןוכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber.50b; a. fr. 4) to prolong a meal, to add a course. Succ.27a, v. פַּרְפֶּרֶת.

    Jewish literature > משַׁךְ

  • 18 משכן

    מִשְׁכֵּן(denom. of מַשְׁכּוֹן) to take a pledge; to seize, levy. B. Mets.81b מִשְׁכְּנוֹ בשעת הלואתו he made him give a pledge at the time when the loan was transacted; מ׳ שלא בשעתוכ׳ he seized it (through court proceedings) after the transaction of the loan. Ib. 113b שליחב״ד שבא למַשְׁכְּנוֹ when the court messenger comes to seize his goods. Shek. I, 3 את מי מְמַשְׁכְּנִין against whom was seizure (for the contribution of the half-Shekel) executed?Y. ib. II, beg.46c מכיון שב״ד ראויין למַשְכֵּן ולא מִישְׁכְּנוּ since the court had a right to seize and did not do so (because the claim was satisfied with another mans money). Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) מַשְׁכֵּינְנִי אחריך נרוצה execute levy against me (take my sanctuary, v. מַשְׁכּוֹן), yet after thee we run. Ex. R. s. 35 אני נוטל … ומְמַשְׁכְּנוֹ בעדם I take a righteous man from them and seize him for their guilt; a. fr.Part. pass. מְמוּשְׁכָּן; pl. מְמוּשְׁכָּנִים, מְמוּשְׁכָּנִין. Y. Shek. l. c. אין תורמין … ולא על הממ׳ in distributnig the Temple contributions we do not take into account that Which is being collected (and has not yet come in) or that which is to be obtained by seizure. Peah VIII, 8. B. Mets.73b, v. next w.; a. e. Hithpa. הִתְמַשְׁכֵּן, Nithpa. נִתְמַשְׁכֵּן to be seized. Ex. R. s. 51, beg. שנ׳ שתי פעמיםוכ׳ it (the sanctuary) was twice seized for their sins, v. מַשְׁכּוֹן. Ib. s. 35; Tanḥ. Vayakh. 9, יהא המשכן מִתְמַשְׁכֵּן עליהם, v. מִשְׁכּוֹן. ib. ויהיו מִתְמַשְׁכְּנִיןוכ׳ and they (the righteous) will be seized Num. R. s. 12 המשכן והמקדש יִתְמַשְׁכְּניּוכ׳ the Tabernacle and the Temple shall be seized ; a. fr.

    Jewish literature > משכן

  • 19 מִשְׁכֵּן

    מִשְׁכֵּן(denom. of מַשְׁכּוֹן) to take a pledge; to seize, levy. B. Mets.81b מִשְׁכְּנוֹ בשעת הלואתו he made him give a pledge at the time when the loan was transacted; מ׳ שלא בשעתוכ׳ he seized it (through court proceedings) after the transaction of the loan. Ib. 113b שליחב״ד שבא למַשְׁכְּנוֹ when the court messenger comes to seize his goods. Shek. I, 3 את מי מְמַשְׁכְּנִין against whom was seizure (for the contribution of the half-Shekel) executed?Y. ib. II, beg.46c מכיון שב״ד ראויין למַשְכֵּן ולא מִישְׁכְּנוּ since the court had a right to seize and did not do so (because the claim was satisfied with another mans money). Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) מַשְׁכֵּינְנִי אחריך נרוצה execute levy against me (take my sanctuary, v. מַשְׁכּוֹן), yet after thee we run. Ex. R. s. 35 אני נוטל … ומְמַשְׁכְּנוֹ בעדם I take a righteous man from them and seize him for their guilt; a. fr.Part. pass. מְמוּשְׁכָּן; pl. מְמוּשְׁכָּנִים, מְמוּשְׁכָּנִין. Y. Shek. l. c. אין תורמין … ולא על הממ׳ in distributnig the Temple contributions we do not take into account that Which is being collected (and has not yet come in) or that which is to be obtained by seizure. Peah VIII, 8. B. Mets.73b, v. next w.; a. e. Hithpa. הִתְמַשְׁכֵּן, Nithpa. נִתְמַשְׁכֵּן to be seized. Ex. R. s. 51, beg. שנ׳ שתי פעמיםוכ׳ it (the sanctuary) was twice seized for their sins, v. מַשְׁכּוֹן. Ib. s. 35; Tanḥ. Vayakh. 9, יהא המשכן מִתְמַשְׁכֵּן עליהם, v. מִשְׁכּוֹן. ib. ויהיו מִתְמַשְׁכְּנִיןוכ׳ and they (the righteous) will be seized Num. R. s. 12 המשכן והמקדש יִתְמַשְׁכְּניּוכ׳ the Tabernacle and the Temple shall be seized ; a. fr.

    Jewish literature > מִשְׁכֵּן

  • 20 סדק

    סֶדֶקm. (preced.) 1) split, slit. Bekh.37b הס׳ כל שהוא a slit in the ear disqualifies, even if it be of the minutest size. Koh. R. to I, 8 כמבין סִידְקוֹ של פתח like looking through the crack of a door; a. e.Pl. סְדָקִים, סְדָקִון. Pes.8a לחורין ולס׳ into holes and fissures. Ib. III, 5 (48b) סִורּוּק שנתערבו סְדָקָיווכ׳ (Bab. ed. סדקין) dough is called sidduḳ, when its cracks run into one another. Ib. 48b אין לך כל סדק וסדק … כמה ס׳וכ׳ for every crack on the surface there are several inside. Ib. III, 2 סִדְקֵי עריבה (Bab. ed. 45a סִידְקֵי) the cracks in the kneading trough; a. fr. 2) a strip of a sheet Tosef.Kil.V, 22 ed. Zuck., v. סֶרֶט II.

    Jewish literature > סדק

См. также в других словарях:

  • Run Through The Desert — is a Los Angeles based power rock trio consisting of Yogi Lonich, Corey McCormick and Jason Sutter. They met while on tour as part of former Soundgarden, Temple Of The Dog and Audioslave lead singer Chris Cornell s band. The band is currently… …   Wikipedia

  • Run Through the Jungle — (littéralement « Courir à travers la jungle ») est une chanson du groupe de rock n roll américain Creedence Clearwater Revival, écrite par John Fogerty et présente sur l album Cosmo s Factory, cinquième réalisation du groupe. Elle est… …   Wikipédia en Français

  • run through something — run through (or over) something discuss, read, or repeat something quickly or briefly I ll just run through the schedule for the weekend ■ rehearse a performance or series of actions okay, let s run through Scene 3 again …   Useful english dictionary

  • run through (something) — 1. to practice something. We ran through our lines once, then started filming. 2. to use all of something quickly. I still don t see how you could run through $5000 in a week. Alex ran through a large inheritance …   New idioms dictionary

  • run-through — /run throoh /, n. 1. the performing of a sequence of designated actions, esp. as a trial prior to actual performance; rehearsal; practice. 2. a quick outline or review: a run through of his medical history. adj. 3. (of a freight train) made up of …   Universalium

  • run-through — run throughs N COUNT A run through for a show or event is a practice for it. Charles and Eddie are getting ready for their final run through before the evening s recording. Syn: rehearsal …   English dictionary

  • run-through — n a short practice before a performance, test etc →↑rehearsal ▪ a final run through of the play …   Dictionary of contemporary English

  • run-through — [run′thro͞o΄] n. a rehearsal, as of a dramatic or musical work or section, straight through from beginning to end …   English World dictionary

  • run through — ► run through 1) stab so as to kill. 2) (also run over) go over quickly or briefly as a rehearsal or reminder. Main Entry: ↑run …   English terms dictionary

  • run through (or over) — go over quickly or briefly as a rehearsal or reminder. → run …   English new terms dictionary

  • run through — index exhaust (deplete), penetrate, permeate, pervade, pierce (lance), spend Burton s Legal Thesaurus …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»