Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

to+pour

  • 41 воздать

    возд||ава́ть, \воздатьа́ть
    \воздать кому́-л. по заслу́гам rekompenci iun laŭmerite;
    \воздать до́лжное omaĝi.
    * * *
    сов.
    1) вин. п. ( кому-либо) rendir (непр.) vt, retribuir (непр.) vt

    возда́ть до́лжное — rendir homenaje (pleitesía)

    возда́ть по заслу́гам — retribuir (remunerar) según sus méritos

    2) твор. п. ( отплатить) pagar vt

    возда́ть добро́м за зло — pagar bien por mal

    * * *

    возда́ть кому́-либо по заслу́гам — rémunérer, récompenser qn selon ses mérites

    возда́ть кому́-либо до́лжное — rendre hommage à qn

    возда́ть добро́м за зло — rendre le bien pour le mal

    Diccionario universal ruso-español > воздать

  • 42 вправду

    впра́вду
    разг. vere, verdire.
    * * *
    нареч. разг.
    de veras, de verdad, en efecto
    * * *
    разг.
    en effet, pour de bon, tout de bon

    я и впра́вду э́того не знал — je ne le savais pas en effet

    Diccionario universal ruso-español > вправду

  • 43 впрямь

    разг.
    réellement, en vérité

    нам и впрямь пора́ дви́гаться (идти́) — il nous faut partir pour de bon

    Diccionario universal ruso-español > впрямь

  • 44 всадить

    всади́ть
    enigi, enpiki.
    * * *
    сов., вин. п.
    clavar vt, hincar vt, meter vt

    всади́ть нож в спи́ну — clavar un cuchillo en la espalda

    всади́ть кому́-либо пу́лю в лоб — meter una bala en la cabeza de alguien

    ••

    всади́ть де́ньги ( во что-либо) разг.fumarse el dinero (en)

    * * *
    planter vt, enfoncer vt

    всади́ть нож в спи́ну — poignarder dans le dos, planter un couteau entre les épaules ( или les omoplates)

    всади́ть пу́лю — loger une balle

    ••

    всади́ть ку́чу де́нег во что́-либо разг.se fendre d'une grosse somme pour qch ( fam)

    Diccionario universal ruso-español > всадить

  • 45 выбыть

    выбыва́ть, вы́быть
    foriĝi, eliĝi;
    \выбыть из стро́я fariĝi ne militpova (или ne kapabla), eksmilitiĝi.
    * * *
    сов.
    salir (непр.) vi, partir vi; retirarse (со службы и т.п.)

    вы́быть в неизве́стном направле́нии — salir en dirección desconocida

    адреса́т вы́был — el destinatario está ausente

    вы́быть из игры́ — salir del juego, abandonar el juego, retirarse

    вы́быть из спи́сков — borrarse de las listas

    * * *
    partir vi (ê.); quitter vt ( покинуть)

    адреса́т вы́был ( помета) — destinataire absent

    вы́быть в неизве́стном направле́нии — partir pour une destination inconnue

    вы́быть из спи́сков — être rayé ( или radié) des listes

    вы́быть из игры́ — sortir (ê.) du jeu

    вы́быть из стро́я — quitter les rangs; воен. être mis hors (придых.) de combat

    Diccionario universal ruso-español > выбыть

  • 46 вывезти

    вы́везти
    elveturigi, fortransporti, eksporti.
    * * *
    (1 ед. вы́везу) сов., вин. п.
    1) llevar vt; transportar vt; exportar vt ( увезти)

    вы́везти дете́й за́ город — llevar (sacar) a los niños al campo

    вы́везти ме́бель из кварти́ры — sacar los muebles del apartamento (del piso)

    2) ( привезти) traer (непр.) vt, llevar vt

    вы́везти удобре́ния на поля́ — traer (llevar) abono al campo

    3) прост. ( выручить) ayudar vt, sacar de un apuro (a)
    ••

    вы́везти на себе́, вы́везти на свои́х плеча́х — cargar sobre sus hombros

    вы́везти в свет уст.presentar en sociedad

    * * *
    1) emporter vt; см. тж. везти I 1)

    вы́везти дете́й за́ город — emmener les enfants à la campagne

    вы́везти ме́бель из кварти́ры — déménager le mobilier (de l'appartement)

    2) apporter vt

    вы́везти удобре́ния на поля́ — apporter de l'engrais pour les champs

    вы́везти о́вощи на ры́нок — apporter des légumes au marché

    вы́везти на себе́, вы́везти на свои́х плеча́х перен. — prendre sur soi, prendre sur ses épaules tout le fardeau

    вы́везти кого́-либо в свет уст.faire débuter qn dans le monde

    Diccionario universal ruso-español > вывезти

  • 47 выдолбить

    вы́долбить
    elĉizi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ahuecar vt, vaciar vt; profundizar vt ( углублять)

    вы́долбить коры́то — vaciar un tronco

    2) прост. ( выучить) machacar vt
    * * *
    1) caver vt, creuser vt, évider vt

    вы́долбить коры́то, чёлн — creuser une pièce de bois pour en faire une auge, un canot

    2) ( выучить) разг. apprendre par cœur

    вы́долбить уро́к — apprendre la leçon par cœur

    Diccionario universal ruso-español > выдолбить

  • 48 выплакать

    вы́плакать
    plorpeti, plorakiri, ellamenti;
    \выплакаться ĝissate plori.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( излить) llorar vt (su desgracia, etc.)

    вы́плакать го́ре — llorar su pena

    2) разг. ( выпросить) obtener llorando, conseguir con lágrimas
    ••

    вы́плакать (все) глаза́ разг. — llorar a lágrima viva, deshacerse en lágrimas

    * * *
    1) ( излить) pleurer vt

    вы́плакать ( своё) го́ре — pleurer sur son malheur

    вы́плакать ду́шу — pleurer sur ses peines

    2) ( выпросить) разг. obtenir qch par des larmes
    ••

    вы́плакать (все) глаза́ — ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer; pleurer toutes les larmes de son corps

    Diccionario universal ruso-español > выплакать

  • 49 городошный

    городо́шное по́ле — terrain m pour le jeu de gorodki

    Diccionario universal ruso-español > городошный

  • 50 гусятник

    м.
    ( загон для гусей) enclos m pour les oies

    Diccionario universal ruso-español > гусятник

  • 51 дабы

    союз уст.
    ( чтобы) para que
    * * *
    союз уст.
    pour que (+ subj), afin que (+ subj)

    Diccionario universal ruso-español > дабы

  • 52 дамский

    да́мский
    sinjorina, virina, ina.
    * * *
    прил.

    да́мский портно́й — modisto m

    да́мское о́бщество — reunión de señoras (femenina)

    да́мская ко́мната — watercloset (WC) de señoras

    да́мские па́льчики ( сорт винограда) — dedo de dama

    ••

    да́мский уго́дник разг.requebrador m, galanteador m, donjuán m

    * * *
    de dames; pour dames (портной, парикмахер и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > дамский

  • 53 дармовщинка

    ж. разг.

    на дармовщи́нку — sans bourse délier; pour rien; à l'œil

    Diccionario universal ruso-español > дармовщинка

  • 54 дорастать

    croître vi jusqu'à; atteindre l'àge de ( о возрасте)

    не дорасти́ до того́, что́бы... разг. — être trop jeune pour...

    Diccionario universal ruso-español > дорастать

  • 55 дорасти

    croître vi jusqu'à; atteindre l'àge de ( о возрасте)

    не дорасти́ до того́, что́бы... разг. — être trop jeune pour...

    Diccionario universal ruso-español > дорасти

  • 56 доследование

    с. юр.
    supplément m d'instruction

    напра́вить де́ло на досле́дование — ajourner l'affaire pour supplément d'enquête

    Diccionario universal ruso-español > доследование

  • 57 дровни

    мн.
    * * *
    мн.
    traîneau m (pour fardeaux pesants)

    Diccionario universal ruso-español > дровни

  • 58 загляденье

    загляде́||нье
    э́то про́сто \загляденье! tio estas admirinda!;
    \загляденьеться rigardi kun plezuro, fiksi la rigardon, admire rigardi.
    * * *
    с. разг.
    régal m pour les yeux

    э́то про́сто загляде́нье! — cela est de toute beauté!

    э́тот ребёнок - одно́ загляде́нье — cet enfant est beau comme le jour

    Diccionario universal ruso-español > загляденье

  • 59 замолвить

    замо́лвить
    \замолвить слове́чко о ко́м-л. разг. paroleti (или diri vorton) pri iu.
    * * *
    сов.

    замо́лвить слове́чко за кого́-либо разг.interceder (hablar) en favor de alguien

    * * *

    замо́лвить сло́во, слове́чко за кого́-либо разг.intercéder pour qn, toucher un mot en faveur de qn, souffler un petit mot

    Diccionario universal ruso-español > замолвить

  • 60 запасти

    запасти́
    rezervi, provizi, meti en provizejon;
    \запастись (чем-л.) sin provizi;
    \запастись терпе́нием preni paciencon.
    * * *
    (1 ед. запасу́) сов., вин. п. (род. п.)
    hacer provisión, abastecer (непр.) vt; repostar vt, reservar vt
    * * *
    ( что-либо) faire provision de qch, se pourvoir de qch; stocker vt ( складывать запасы)

    запасти́ дров на́ зиму — faire provision de bois pour l'hiver

    Diccionario universal ruso-español > запасти

См. также в других словарях:

  • Pour le Mérite — The Pour le Mérite, known informally as the Blue Max (German: Blauer Max),[1] was the Kingdom of Prussia s highest military order for German soldiers until the end of World War I. The award wa …   Wikipedia

  • Pour les nuls — (For Dummies en anglais) est à l origine une collection de manuels informatiques, édités par les éditions First, ayant pour ambition de répondre aux questions des utilisateurs peu expérimentés. Le premier titre, paru en novembre 1991 aux États… …   Wikipédia en Français

  • Pour une Intervention Communiste — est un groupe communiste se rattachant au communisme de conseils et ayant existé de 1973 à 1982. Ses positions sont globalement celles de la gauche communiste allemande (Parti communiste ouvrier d Allemagne), et son analyse de la société… …   Wikipédia en Français

  • Pour une intervention communiste — est un groupe communiste se rattachant au communisme de conseils et ayant existé de 1973 à 1982. Ses positions sont globalement celles de la gauche communiste allemande (Parti communiste ouvrier d Allemagne), et son analyse de la société… …   Wikipédia en Français

  • Pour le Mérite — mit Eichenlaub …   Deutsch Wikipedia

  • Pour comprendre les médias — Pour comprendre les média : les prolongements technologiques de l homme est un essai publié par Marshall McLuhan (Canada) en 1964 et traduit en français en 1968. Ouvrage de référence pour les Sciences de l information et de la communication …   Wikipédia en Français

  • Pour une ethique du futur — Pour une éthique du futur Pour une éthique du futur est un recueil publié dans les années 1990 par Hans Jonas regroupant deux textes de ce dernier, tirés des conférences qu il donnait pour expliquer son ouvrage Le Principe responsabilité. Ces… …   Wikipédia en Français

  • Pour une éthique du futur — est un recueil publié dans les années 1990 par Hans Jonas regroupant deux textes de ce dernier, tirés des conférences qu il donnait pour expliquer son ouvrage Le Principe responsabilité. Ces deux textes sont : Philosophie. Regard en arrière… …   Wikipédia en Français

  • Pour l'Afrique et pour toi Mali — Pour l Afrique et pour toi, Mali Pour l Afrique et pour toi, Mali (fr) Hymne national de  Mali Autre(s) nom(s) À ton appel, Mali …   Wikipédia en Français

  • Pour l'afrique et pour toi, mali — Pour l Afrique et pour toi, Mali (fr) Hymne national de  Mali Autre(s) nom(s) À ton appel, Mali …   Wikipédia en Français

  • Pour la science —  Pour la Science {{{nomorigine}}} Pays …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»